逐节对照
- 현대인의 성경 - 그때 “베드로야, 일어나 잡아먹어라” 하는 음성이 들려왔다.
- 新标点和合本 - 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有声音对他说:“彼得,起来!宰了吃。”
- 和合本2010(神版-简体) - 又有声音对他说:“彼得,起来!宰了吃。”
- 当代译本 - 然后有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
- 圣经新译本 - 有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
- 中文标准译本 - 接着有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
- 现代标点和合本 - 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃!”
- 和合本(拼音版) - 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃。”
- New International Version - Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”
- New International Reader's Version - Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”
- English Standard Version - And there came a voice to him: “Rise, Peter; kill and eat.”
- New Living Translation - Then a voice said to him, “Get up, Peter; kill and eat them.”
- Christian Standard Bible - A voice said to him, “Get up, Peter; kill and eat.”
- New American Standard Bible - A voice came to him, “Get up, Peter, kill and eat!”
- New King James Version - And a voice came to him, “Rise, Peter; kill and eat.”
- Amplified Bible - A voice came to him, “Get up, Peter, kill and eat!”
- American Standard Version - And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
- King James Version - And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
- New English Translation - Then a voice said to him, “Get up, Peter; slaughter and eat!”
- World English Bible - A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”
- 新標點和合本 - 又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有聲音對他說:「彼得,起來!宰了吃。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有聲音對他說:「彼得,起來!宰了吃。」
- 當代譯本 - 然後有聲音對他說:「彼得,起來,宰了吃!」
- 聖經新譯本 - 有聲音對他說:“彼得,起來,宰了吃!”
- 呂振中譯本 - 有聲音對他說:『 彼得 ,你起來,宰來喫。』
- 中文標準譯本 - 接著有聲音對他說:「彼得,起來,宰了吃!」
- 現代標點和合本 - 又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」
- 文理和合譯本 - 有聲曰、彼得起、殺而食之、
- 文理委辦譯本 - 有聲曰、彼得起、殺而食之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且有聲曰、 彼得 起、宰而食之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聞聲曰:『 伯鐸祿 起!可宰而食之!』
- Nueva Versión Internacional - —Levántate, Pedro; mata y come —le dijo una voz.
- Новый Русский Перевод - Затем голос сказал ему: – Встань, Петр, заколи и съешь.
- Восточный перевод - Затем голос сказал ему: – Встань, Петир, заколи и съешь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем голос сказал ему: – Встань, Петир, заколи и съешь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем голос сказал ему: – Встань, Петрус, заколи и съешь.
- La Bible du Semeur 2015 - Il entendit une voix qui lui disait : Lève-toi, Pierre, tue ces bêtes et mange-les.
- リビングバイブル - そして、「さあ、どれでも好きなものを料理して食べなさい」という声が聞こえました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν· ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν, ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε!
- Nova Versão Internacional - Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
- Hoffnung für alle - Dann hörte Petrus eine Stimme, die ihn aufforderte: »Petrus, steh auf, schlachte diese Tiere und iss davon!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình có tiếng gọi: “Phi-e-rơ hãy đứng dậy, làm thịt mà ăn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีเสียงหนึ่งบอกเขาว่า “เปโตรเอ๋ย จงลุกขึ้นฆ่ากินเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วมีเสียงหนึ่งบอกท่านว่า “เปโตร จงลุกขึ้นเถิด ฆ่าและกินเสีย”
交叉引用
- 사도행전 10:10 - 그는 몹시 배가 고파 무엇을 좀 먹고 싶었는데 사람들이 음식을 준비하는 동안에 환상을 보게 되었다.
- 예레미야 35:2 - “너는 레갑 집안 사람들에게 가서 그들을 초대하여 성전의 한 방으로 데리고 가서 포도주를 마시게 하라.”
- 예레미야 35:3 - 그래서 나는 하바시냐의 손자이며 다른 예레미야의 아들인 야아사냐와 그의 형제들과 그의 아들들과 레갑의 온 집안 사람들을 데리고
- 예레미야 35:4 - 성전으로 갔다. 나는 그들을 익다랴의 아들인 예언자 하난의 아들들이 사용하는 방으로 안내했는데 이 방은 궁중 신하들의 방 곁에 있었고 살룸의 아들인 성전 문지기 마아세야의 방 바로 위에 있었다.
- 예레미야 35:5 - 내가 포도주와 잔을 레갑 집안 사람들 앞에 갖다 놓고 마시라고 권하자
- 요한복음 4:31 - 한편 제자들이 “선생님, 좀 잡수십시오” 하고 권하자
- 요한복음 4:32 - 예수님은 그들에게 “내게는 너희가 알지 못하는 양식이 있다” 하고 말씀하셨다.
- 요한복음 4:33 - 이 말씀을 듣고 제자들은 “누가 잡수실 것을 갖다 드렸을까?” 하고 서로 의아스럽게 생각하였다.
- 요한복음 4:34 - 그러자 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “내 양식은 나를 보내신 분의 뜻을 실천하고 그분의 일을 완성하는 것이다.