Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:13 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - そして、「さあ、どれでも好きなものを料理して食べなさい」という声が聞こえました。
  • 新标点和合本 - 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有声音对他说:“彼得,起来!宰了吃。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有声音对他说:“彼得,起来!宰了吃。”
  • 当代译本 - 然后有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 圣经新译本 - 有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 中文标准译本 - 接着有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 现代标点和合本 - 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 和合本(拼音版) - 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃。”
  • New International Version - Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”
  • New International Reader's Version - Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”
  • English Standard Version - And there came a voice to him: “Rise, Peter; kill and eat.”
  • New Living Translation - Then a voice said to him, “Get up, Peter; kill and eat them.”
  • Christian Standard Bible - A voice said to him, “Get up, Peter; kill and eat.”
  • New American Standard Bible - A voice came to him, “Get up, Peter, kill and eat!”
  • New King James Version - And a voice came to him, “Rise, Peter; kill and eat.”
  • Amplified Bible - A voice came to him, “Get up, Peter, kill and eat!”
  • American Standard Version - And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
  • King James Version - And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
  • New English Translation - Then a voice said to him, “Get up, Peter; slaughter and eat!”
  • World English Bible - A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”
  • 新標點和合本 - 又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有聲音對他說:「彼得,起來!宰了吃。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有聲音對他說:「彼得,起來!宰了吃。」
  • 當代譯本 - 然後有聲音對他說:「彼得,起來,宰了吃!」
  • 聖經新譯本 - 有聲音對他說:“彼得,起來,宰了吃!”
  • 呂振中譯本 - 有聲音對他說:『 彼得 ,你起來,宰來喫。』
  • 中文標準譯本 - 接著有聲音對他說:「彼得,起來,宰了吃!」
  • 現代標點和合本 - 又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」
  • 文理和合譯本 - 有聲曰、彼得起、殺而食之、
  • 文理委辦譯本 - 有聲曰、彼得起、殺而食之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且有聲曰、 彼得 起、宰而食之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聞聲曰:『 伯鐸祿 起!可宰而食之!』
  • Nueva Versión Internacional - —Levántate, Pedro; mata y come —le dijo una voz.
  • 현대인의 성경 - 그때 “베드로야, 일어나 잡아먹어라” 하는 음성이 들려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Затем голос сказал ему: – Встань, Петр, заколи и съешь.
  • Восточный перевод - Затем голос сказал ему: – Встань, Петир, заколи и съешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем голос сказал ему: – Встань, Петир, заколи и съешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем голос сказал ему: – Встань, Петрус, заколи и съешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il entendit une voix qui lui disait : Lève-toi, Pierre, tue ces bêtes et mange-les.
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν· ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν, ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε!
  • Nova Versão Internacional - Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
  • Hoffnung für alle - Dann hörte Petrus eine Stimme, die ihn aufforderte: »Petrus, steh auf, schlachte diese Tiere und iss davon!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình có tiếng gọi: “Phi-e-rơ hãy đứng dậy, làm thịt mà ăn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีเสียงหนึ่งบอกเขาว่า “เปโตรเอ๋ย จงลุกขึ้นฆ่ากินเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​มี​เสียง​หนึ่ง​บอก​ท่าน​ว่า “เปโตร จง​ลุก​ขึ้น​เถิด ฆ่า​และ​กิน​เสีย”
交叉引用
  • エレミヤ書 35:2 - 「レカブの家系の人たちが住んでいる所へ行き、神殿へ連れて来なさい。奥の一室に案内し、ぶどう酒をすすめるのだ。」
  • エレミヤ書 35:3 - そこで私は、ハバツィヌヤの子エレミヤの子ヤアザヌヤのところへ行き、レカブ家を代表する彼と、その兄弟、息子たちを連れて、
  • エレミヤ書 35:4 - 神殿へ行き、イグダルヤの子で預言者のハナンの息子たちに与えられている部屋に入りました。その部屋は宮殿の役人が使う部屋の隣で、神殿の入口を守るシャルムの子マアセヤの部屋の真上にありました。
  • エレミヤ書 35:5 - 私は彼らの前にぶどう酒の入ったつぼとコップを置き、「さあ飲みなさい」とすすめました。
  • ヨハネの福音書 4:31 - そのころ、弟子たちはイエスに、「先生。どうぞお食事を」と勧めましたが、
  • ヨハネの福音書 4:32 - イエスは、「いや、けっこうです。わたしには、あなたがたの知らない食べ物があるのです」と言われました。
  • ヨハネの福音書 4:33 - 弟子たちはけげんそうに、「だれかが食べ物を持って来たんだろうか」と口々に言いました。
  • ヨハネの福音書 4:34 - そこでイエスは説明なさいました。「いいですか、わたしの言う食べ物とは、わたしを遣わされた神のお心にかなうことをし、神の仕事をやり遂げることなのです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - そして、「さあ、どれでも好きなものを料理して食べなさい」という声が聞こえました。
  • 新标点和合本 - 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有声音对他说:“彼得,起来!宰了吃。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有声音对他说:“彼得,起来!宰了吃。”
  • 当代译本 - 然后有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 圣经新译本 - 有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 中文标准译本 - 接着有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 现代标点和合本 - 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃!”
  • 和合本(拼音版) - 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃。”
  • New International Version - Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”
  • New International Reader's Version - Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”
  • English Standard Version - And there came a voice to him: “Rise, Peter; kill and eat.”
  • New Living Translation - Then a voice said to him, “Get up, Peter; kill and eat them.”
  • Christian Standard Bible - A voice said to him, “Get up, Peter; kill and eat.”
  • New American Standard Bible - A voice came to him, “Get up, Peter, kill and eat!”
  • New King James Version - And a voice came to him, “Rise, Peter; kill and eat.”
  • Amplified Bible - A voice came to him, “Get up, Peter, kill and eat!”
  • American Standard Version - And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
  • King James Version - And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
  • New English Translation - Then a voice said to him, “Get up, Peter; slaughter and eat!”
  • World English Bible - A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”
  • 新標點和合本 - 又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有聲音對他說:「彼得,起來!宰了吃。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有聲音對他說:「彼得,起來!宰了吃。」
  • 當代譯本 - 然後有聲音對他說:「彼得,起來,宰了吃!」
  • 聖經新譯本 - 有聲音對他說:“彼得,起來,宰了吃!”
  • 呂振中譯本 - 有聲音對他說:『 彼得 ,你起來,宰來喫。』
  • 中文標準譯本 - 接著有聲音對他說:「彼得,起來,宰了吃!」
  • 現代標點和合本 - 又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」
  • 文理和合譯本 - 有聲曰、彼得起、殺而食之、
  • 文理委辦譯本 - 有聲曰、彼得起、殺而食之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且有聲曰、 彼得 起、宰而食之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聞聲曰:『 伯鐸祿 起!可宰而食之!』
  • Nueva Versión Internacional - —Levántate, Pedro; mata y come —le dijo una voz.
  • 현대인의 성경 - 그때 “베드로야, 일어나 잡아먹어라” 하는 음성이 들려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Затем голос сказал ему: – Встань, Петр, заколи и съешь.
  • Восточный перевод - Затем голос сказал ему: – Встань, Петир, заколи и съешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем голос сказал ему: – Встань, Петир, заколи и съешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем голос сказал ему: – Встань, Петрус, заколи и съешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il entendit une voix qui lui disait : Lève-toi, Pierre, tue ces bêtes et mange-les.
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν· ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν, ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε!
  • Nova Versão Internacional - Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
  • Hoffnung für alle - Dann hörte Petrus eine Stimme, die ihn aufforderte: »Petrus, steh auf, schlachte diese Tiere und iss davon!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình có tiếng gọi: “Phi-e-rơ hãy đứng dậy, làm thịt mà ăn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีเสียงหนึ่งบอกเขาว่า “เปโตรเอ๋ย จงลุกขึ้นฆ่ากินเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​มี​เสียง​หนึ่ง​บอก​ท่าน​ว่า “เปโตร จง​ลุก​ขึ้น​เถิด ฆ่า​และ​กิน​เสีย”
  • エレミヤ書 35:2 - 「レカブの家系の人たちが住んでいる所へ行き、神殿へ連れて来なさい。奥の一室に案内し、ぶどう酒をすすめるのだ。」
  • エレミヤ書 35:3 - そこで私は、ハバツィヌヤの子エレミヤの子ヤアザヌヤのところへ行き、レカブ家を代表する彼と、その兄弟、息子たちを連れて、
  • エレミヤ書 35:4 - 神殿へ行き、イグダルヤの子で預言者のハナンの息子たちに与えられている部屋に入りました。その部屋は宮殿の役人が使う部屋の隣で、神殿の入口を守るシャルムの子マアセヤの部屋の真上にありました。
  • エレミヤ書 35:5 - 私は彼らの前にぶどう酒の入ったつぼとコップを置き、「さあ飲みなさい」とすすめました。
  • ヨハネの福音書 4:31 - そのころ、弟子たちはイエスに、「先生。どうぞお食事を」と勧めましたが、
  • ヨハネの福音書 4:32 - イエスは、「いや、けっこうです。わたしには、あなたがたの知らない食べ物があるのです」と言われました。
  • ヨハネの福音書 4:33 - 弟子たちはけげんそうに、「だれかが食べ物を持って来たんだろうか」と口々に言いました。
  • ヨハネの福音書 4:34 - そこでイエスは説明なさいました。「いいですか、わたしの言う食べ物とは、わたしを遣わされた神のお心にかなうことをし、神の仕事をやり遂げることなのです。
圣经
资源
计划
奉献