逐节对照
- 新标点和合本 - 里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 里面有地上各样四脚的走兽、爬虫和天上的飞鸟。
- 和合本2010(神版-简体) - 里面有地上各样四脚的走兽、爬虫和天上的飞鸟。
- 当代译本 - 里面有各种天上的飞禽、地上的爬虫和四脚走兽。
- 圣经新译本 - 里面有地上的各样四足牲畜,还有昆虫和天空的飞鸟。
- 中文标准译本 - 里面有地上的各种四足动物、野兽 、爬行动物和天空的飞鸟。
- 现代标点和合本 - 里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟。
- 和合本(拼音版) - 里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟。
- New International Version - It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles and birds.
- New International Reader's Version - It had all kinds of four-footed animals in it. It also had reptiles and birds in it.
- English Standard Version - In it were all kinds of animals and reptiles and birds of the air.
- New Living Translation - In the sheet were all sorts of animals, reptiles, and birds.
- Christian Standard Bible - In it were all the four-footed animals and reptiles of the earth, and the birds of the sky.
- New American Standard Bible - and on it were all kinds of four-footed animals and crawling creatures of the earth and birds of the sky.
- New King James Version - In it were all kinds of four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.
- Amplified Bible - and it contained all kinds of four-footed animals and crawling creatures of the earth and birds of the air.
- American Standard Version - wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and birds of the heaven.
- King James Version - Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
- New English Translation - In it were all kinds of four-footed animals and reptiles of the earth and wild birds.
- World English Bible - in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
- 新標點和合本 - 裏面有地上各樣四足的走獸和昆蟲,並天上的飛鳥;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 裏面有地上各樣四腳的走獸、爬蟲和天上的飛鳥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 裏面有地上各樣四腳的走獸、爬蟲和天上的飛鳥。
- 當代譯本 - 裡面有各種天上的飛禽、地上的爬蟲和四腳走獸。
- 聖經新譯本 - 裡面有地上的各樣四足牲畜,還有昆蟲和天空的飛鳥。
- 呂振中譯本 - 裏面有地上各樣的四足動物、昆蟲、和空中的飛鳥。
- 中文標準譯本 - 裡面有地上的各種四足動物、野獸 、爬行動物和天空的飛鳥。
- 現代標點和合本 - 裡面有地上各樣四足的走獸和昆蟲,並天上的飛鳥。
- 文理和合譯本 - 內有各類地上四足之獸、及昆蟲、飛鳥、
- 文理委辦譯本 - 內有四足牲獸、昆蟲飛鳥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 內有地上四足牲畜、野獸、昆蟲、與空中飛鳥、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 內貯蟲蛇鳥獸、種類不一。
- Nueva Versión Internacional - En ella había toda clase de cuadrúpedos, como también reptiles y aves.
- 현대인의 성경 - 그 안에는 온갖 네 발 짐승과 땅에 기어다니는 것과 공중의 새들이 들어 있었다.
- Новый Русский Перевод - В этом полотне были всякие виды четвероногих животных, пресмыкающиеся и птицы.
- Восточный перевод - В этом полотне были всякие виды четвероногих животных, пресмыкающиеся и птицы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этом полотне были всякие виды четвероногих животных, пресмыкающиеся и птицы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этом полотне были всякие виды четвероногих животных, пресмыкающиеся и птицы.
- La Bible du Semeur 2015 - elle contenait toutes sortes d’animaux : des quadrupèdes, des reptiles et des oiseaux.
- リビングバイブル - 中には、ユダヤ人には食べることが禁じられていた爬虫類や鳥など、あらゆる種類の動物が入っていました。
- Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα, καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς, καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.
- Nova Versão Internacional - contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
- Hoffnung für alle - In dem Tuch waren alle möglichen Arten von vierfüßigen Tieren und Kriechtieren, aber auch von Vögeln. Alle diese Tiere sind für Juden unrein und dürfen deshalb nicht gegessen werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - trong đó có đủ loài thú vật, loài bò sát và loài chim trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในนั้นมีสัตว์สี่เท้าสารพัดชนิดตลอดจนสัตว์เลื้อยคลานของแผ่นดินโลกและนกในอากาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในนั้นมีสัตว์สี่เท้าทุกชนิด พวกสัตว์เลื้อยคลาน และพวกนกในอากาศก็เช่นกัน
交叉引用
- Isaiah 11:6 - The wolf will romp with the lamb, the leopard sleep with the kid. Calf and lion will eat from the same trough, and a little child will tend them. Cow and bear will graze the same pasture, their calves and cubs grow up together, and the lion eat straw like the ox. The nursing child will crawl over rattlesnake dens, the toddler stick his hand down the hole of a serpent. Neither animal nor human will hurt or kill on my holy mountain. The whole earth will be brimming with knowing God-Alive, a living knowledge of God ocean-deep, ocean-wide. * * *
- John 7:37 - On the final and climactic day of the Feast, Jesus took his stand. He cried out, “If anyone thirsts, let him come to me and drink. Rivers of living water will brim and spill out of the depths of anyone who believes in me this way, just as the Scripture says.” (He said this in regard to the Spirit, whom those who believed in him were about to receive. The Spirit had not yet been given because Jesus had not yet been glorified.)
- 1 Corinthians 6:9 - Don’t you realize that this is not the way to live? Unjust people who don’t care about God will not be joining in his kingdom. Those who use and abuse each other, use and abuse sex, use and abuse the earth and everything in it, don’t qualify as citizens in God’s kingdom. A number of you know from experience what I’m talking about, for not so long ago you were on that list. Since then, you’ve been cleaned up and given a fresh start by Jesus, our Master, our Messiah, and by our God present in us, the Spirit.