逐节对照
- Amplified Bible - and it contained all kinds of four-footed animals and crawling creatures of the earth and birds of the air.
- 新标点和合本 - 里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 里面有地上各样四脚的走兽、爬虫和天上的飞鸟。
- 和合本2010(神版-简体) - 里面有地上各样四脚的走兽、爬虫和天上的飞鸟。
- 当代译本 - 里面有各种天上的飞禽、地上的爬虫和四脚走兽。
- 圣经新译本 - 里面有地上的各样四足牲畜,还有昆虫和天空的飞鸟。
- 中文标准译本 - 里面有地上的各种四足动物、野兽 、爬行动物和天空的飞鸟。
- 现代标点和合本 - 里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟。
- 和合本(拼音版) - 里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟。
- New International Version - It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles and birds.
- New International Reader's Version - It had all kinds of four-footed animals in it. It also had reptiles and birds in it.
- English Standard Version - In it were all kinds of animals and reptiles and birds of the air.
- New Living Translation - In the sheet were all sorts of animals, reptiles, and birds.
- Christian Standard Bible - In it were all the four-footed animals and reptiles of the earth, and the birds of the sky.
- New American Standard Bible - and on it were all kinds of four-footed animals and crawling creatures of the earth and birds of the sky.
- New King James Version - In it were all kinds of four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.
- American Standard Version - wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and birds of the heaven.
- King James Version - Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
- New English Translation - In it were all kinds of four-footed animals and reptiles of the earth and wild birds.
- World English Bible - in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
- 新標點和合本 - 裏面有地上各樣四足的走獸和昆蟲,並天上的飛鳥;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 裏面有地上各樣四腳的走獸、爬蟲和天上的飛鳥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 裏面有地上各樣四腳的走獸、爬蟲和天上的飛鳥。
- 當代譯本 - 裡面有各種天上的飛禽、地上的爬蟲和四腳走獸。
- 聖經新譯本 - 裡面有地上的各樣四足牲畜,還有昆蟲和天空的飛鳥。
- 呂振中譯本 - 裏面有地上各樣的四足動物、昆蟲、和空中的飛鳥。
- 中文標準譯本 - 裡面有地上的各種四足動物、野獸 、爬行動物和天空的飛鳥。
- 現代標點和合本 - 裡面有地上各樣四足的走獸和昆蟲,並天上的飛鳥。
- 文理和合譯本 - 內有各類地上四足之獸、及昆蟲、飛鳥、
- 文理委辦譯本 - 內有四足牲獸、昆蟲飛鳥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 內有地上四足牲畜、野獸、昆蟲、與空中飛鳥、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 內貯蟲蛇鳥獸、種類不一。
- Nueva Versión Internacional - En ella había toda clase de cuadrúpedos, como también reptiles y aves.
- 현대인의 성경 - 그 안에는 온갖 네 발 짐승과 땅에 기어다니는 것과 공중의 새들이 들어 있었다.
- Новый Русский Перевод - В этом полотне были всякие виды четвероногих животных, пресмыкающиеся и птицы.
- Восточный перевод - В этом полотне были всякие виды четвероногих животных, пресмыкающиеся и птицы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этом полотне были всякие виды четвероногих животных, пресмыкающиеся и птицы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этом полотне были всякие виды четвероногих животных, пресмыкающиеся и птицы.
- La Bible du Semeur 2015 - elle contenait toutes sortes d’animaux : des quadrupèdes, des reptiles et des oiseaux.
- リビングバイブル - 中には、ユダヤ人には食べることが禁じられていた爬虫類や鳥など、あらゆる種類の動物が入っていました。
- Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ ὑπῆρχεν πάντα τὰ τετράποδα, καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς, καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.
- Nova Versão Internacional - contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
- Hoffnung für alle - In dem Tuch waren alle möglichen Arten von vierfüßigen Tieren und Kriechtieren, aber auch von Vögeln. Alle diese Tiere sind für Juden unrein und dürfen deshalb nicht gegessen werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - trong đó có đủ loài thú vật, loài bò sát và loài chim trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในนั้นมีสัตว์สี่เท้าสารพัดชนิดตลอดจนสัตว์เลื้อยคลานของแผ่นดินโลกและนกในอากาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในนั้นมีสัตว์สี่เท้าทุกชนิด พวกสัตว์เลื้อยคลาน และพวกนกในอากาศก็เช่นกัน
交叉引用
- Isaiah 11:6 - And the wolf will dwell with the lamb, And the leopard will lie down with the young goat, And the calf and the young lion and the fatted steer together; And a little child will lead them.
- Isaiah 11:7 - And the cow and the bear will graze [together], Their young will lie down together, And the lion shall eat straw like the ox.
- Isaiah 11:8 - And the nursing child will [safely] play over the hole of the cobra, And the weaned child will put his hand on the viper’s den [and not be hurt].
- Isaiah 11:9 - They will not hurt or destroy in all My holy mountain, For the earth will be full of the knowledge of the Lord As the waters cover the sea.
- Genesis 7:8 - Of clean animals and animals that are not clean and birds and fowls and everything that crawls on the ground,
- Genesis 7:9 - they came [motivated by God] into the ark with Noah two by two, the male and the female, just as God had commanded Noah.
- John 7:37 - Now on the last and most important day of the feast, Jesus stood and called out [in a loud voice], “If anyone is thirsty, let him come to Me and drink!
- 1 Corinthians 6:9 - Do you not know that the unrighteous will not inherit or have any share in the kingdom of God? Do not be deceived; neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor (perversely) effeminate, nor homosexuals,
- 1 Corinthians 6:10 - nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers [whose words are used as weapons to abuse, insult, humiliate, intimidate, or slander], nor swindlers will inherit or have any share in the kingdom of God.
- 1 Corinthians 6:11 - And such were some of you [before you believed]. But you were washed [by the atoning sacrifice of Christ], you were sanctified [set apart for God, and made holy], you were justified [declared free of guilt] in the name of the Lord Jesus Christ and in the [Holy] Spirit of our God [the source of the believer’s new life and changed behavior].
- Isaiah 65:25 - The wolf and the lamb will graze together, and the lion will eat straw like the ox [there will no longer be predator and prey]; and dust will be the serpent’s food. They will do no evil or harm in all My holy mountain (Zion),” says the Lord.