逐节对照
- 現代標點和合本 - 看見天開了,有一物降下,好像一塊大布,繫著四角,縋在地上,
- 新标点和合本 - 看见天开了,有一物降下,好像一块大布,系着四角,缒在地上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看见天开了,有一块好像大布的东西降下,四角 吊着缒在地上,
- 和合本2010(神版-简体) - 看见天开了,有一块好像大布的东西降下,四角 吊着缒在地上,
- 当代译本 - 看见天开了,有个东西好像一大块布,四角吊着降到地上,
- 圣经新译本 - 看见天开了,有一件东西,好像一块大布,绑着四角,降在地上。
- 中文标准译本 - 看见天开了,有一样东西降下,好像一块大布,四角捆住 ,缒到地上。
- 现代标点和合本 - 看见天开了,有一物降下,好像一块大布,系着四角,缒在地上,
- 和合本(拼音版) - 看见天开了,有一物降下,好像一块大布,系着四角,缒在地上。
- New International Version - He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.
- New International Reader's Version - He saw heaven open up. There he saw something that looked like a large sheet. It was being let down to earth by its four corners.
- English Standard Version - and saw the heavens opened and something like a great sheet descending, being let down by its four corners upon the earth.
- New Living Translation - He saw the sky open, and something like a large sheet was let down by its four corners.
- Christian Standard Bible - He saw heaven opened and an object that resembled a large sheet coming down, being lowered by its four corners to the earth.
- New American Standard Bible - and he *saw the sky opened up, and an object like a great sheet coming down, lowered by four corners to the ground,
- New King James Version - and saw heaven opened and an object like a great sheet bound at the four corners, descending to him and let down to the earth.
- Amplified Bible - and he saw the sky opened up, and an object like a great sheet descending, lowered by its four corners to the earth,
- American Standard Version - and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners upon the earth:
- King James Version - And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
- New English Translation - He saw heaven opened and an object something like a large sheet descending, being let down to earth by its four corners.
- World English Bible - He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,
- 新標點和合本 - 看見天開了,有一物降下,好像一塊大布,繫着四角,縋在地上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看見天開了,有一塊好像大布的東西降下,四角 吊着縋在地上,
- 和合本2010(神版-繁體) - 看見天開了,有一塊好像大布的東西降下,四角 吊着縋在地上,
- 當代譯本 - 看見天開了,有個東西好像一大塊布,四角吊著降到地上,
- 聖經新譯本 - 看見天開了,有一件東西,好像一塊大布,綁著四角,降在地上。
- 呂振中譯本 - 看見天開着,有一件器物降下來、像一塊大床單、繫着四角、放下來在地上。
- 中文標準譯本 - 看見天開了,有一樣東西降下,好像一塊大布,四角捆住 ,縋到地上。
- 文理和合譯本 - 見天開、有器下降、如大布、繫四角縋地、
- 文理委辦譯本 - 忽見天開、有器降其前、狀如大布、繫四角縋地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見天開、有物降其前、狀如大袱、繫四角、縋於地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見天門洞開、有器下降、髣髴布繫四角、自天縋地、
- Nueva Versión Internacional - Vio el cielo abierto y algo parecido a una gran sábana que, suspendida por las cuatro puntas, descendía hacia la tierra.
- 현대인의 성경 - 그는 하늘이 열리고 큰 보자기 같은 것이 네 귀가 매여져 땅에 내려오는 것을 보았다.
- Новый Русский Перевод - Он видел раскрытые небеса и нечто похожее на широкое полотно, которое опускалось на землю, придерживаемое за четыре конца.
- Восточный перевод - Он видел раскрытые небеса и нечто похожее на широкое полотно, которое опускалось на землю, придерживаемое за четыре конца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он видел раскрытые небеса и нечто похожее на широкое полотно, которое опускалось на землю, придерживаемое за четыре конца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он видел раскрытые небеса и нечто похожее на широкое полотно, которое опускалось на землю, придерживаемое за четыре конца.
- La Bible du Semeur 2015 - Il vit le ciel ouvert et une sorte de grande toile, tenue aux quatre coins, qui s’abaissait et descendait vers la terre ;
- Nestle Aland 28 - καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον, καὶ καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην, τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς,
- Nova Versão Internacional - Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
- Hoffnung für alle - Petrus sah, wie sich der Himmel öffnete und etwas herabkam, das wie ein großes Leinentuch aussah. Es wurde an seinen vier Ecken zusammengehalten und so auf die Erde heruntergelassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - thấy trời mở ra và một vật như tấm vải lớn buộc bốn góc hạ xuống đất,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเห็นฟ้าสวรรค์เปิดออก มีสิ่งหนึ่งเหมือนผ้าผืนใหญ่หย่อนลงมาบนโลกทั้งสี่มุม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เห็นสวรรค์เปิดออก และมีสิ่งหนึ่งเหมือนผ้าผืนใหญ่ ซึ่งทั้ง 4 มุมหย่อนวางลงบนพื้นโลก
交叉引用
- 創世記 49:10 - 圭必不離猶大, 杖必不離他兩腳之間, 直等細羅 來到, 萬民都必歸順。
- 使徒行傳 7:56 - 就說:「我看見天開了,人子站在神的右邊!」
- 以賽亞書 11:6 - 豺狼必與綿羊羔同居, 豹子與山羊羔同臥, 少壯獅子與牛犢並肥畜同群, 小孩子要牽引牠們。
- 以賽亞書 11:7 - 牛必與熊同食, 牛犢必與小熊同臥, 獅子必吃草與牛一樣。
- 以賽亞書 11:8 - 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口, 斷奶的嬰兒必按手在毒蛇的穴上。
- 以賽亞書 11:9 - 在我聖山的遍處, 這一切都不傷人,不害物, 因為認識耶和華的知識要充滿遍地, 好像水充滿洋海一般。
- 以賽亞書 11:10 - 到那日,耶西的根立做萬民的大旗,外邦人必尋求他,他安息之所大有榮耀。
- 以賽亞書 11:11 - 當那日,主必二次伸手救回自己百姓中所餘剩的,就是在亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬並眾海島所剩下的。
- 以賽亞書 11:12 - 他必向列國豎立大旗, 招回以色列被趕散的人, 又從地的四方聚集分散的猶大人。
- 以賽亞書 11:13 - 以法蓮的嫉妒就必消散, 擾害猶大的必被剪除; 以法蓮必不嫉妒猶大, 猶大也不擾害以法蓮。
- 以賽亞書 11:14 - 他們要向西飛, 撲在非利士人的肩頭上 , 一同擄掠東方人, 伸手按住以東和摩押, 亞捫人也必順服他們。
- 以弗所書 1:10 - 要照所安排的,在日期滿足的時候,使天上、地上一切所有的,都在基督裡面同歸於一。
- 啟示錄 11:19 - 當時,神天上的殿開了,在他殿中現出他的約櫃,隨後有閃電、聲音、雷轟、地震、大雹。
- 以賽亞書 19:23 - 當那日,必有從埃及通亞述去的大道,亞述人要進入埃及,埃及人也進入亞述,埃及人要與亞述人一同敬拜耶和華。
- 以賽亞書 19:24 - 當那日,以色列必與埃及、亞述三國一律,使地上的人得福。
- 以賽亞書 19:25 - 因為萬軍之耶和華賜福給他們,說:「埃及我的百姓,亞述我手的工作,以色列我的產業,都有福了!」
- 加拉太書 3:28 - 並不分猶太人、希臘人,自主的、為奴的,或男或女,因為你們在基督耶穌裡都成為一了。
- 馬太福音 8:11 - 我又告訴你們:從東從西,將有許多人來,在天國裡與亞伯拉罕、以撒、雅各一同坐席;
- 羅馬書 15:9 - 並叫外邦人因他的憐憫榮耀神。如經上所記: 「因此我要在外邦中稱讚你, 歌頌你的名。」
- 羅馬書 15:10 - 又說: 「你們外邦人,當與主的百姓一同歡樂!」
- 羅馬書 15:11 - 又說: 「外邦啊,你們當讚美主! 萬民哪,你們都當頌讚他!」
- 羅馬書 15:12 - 又有以賽亞說: 「將來有耶西的根, 就是那興起來要治理外邦的, 外邦人要仰望他。」
- 羅馬書 9:4 - 他們是以色列人,那兒子的名分、榮耀、諸約、律法、禮儀、應許都是他們的;
- 路加福音 3:21 - 眾百姓都受了洗,耶穌也受了洗,正禱告的時候天就開了,
- 加拉太書 2:15 - 我們這生來的猶太人,不是外邦的罪人,
- 約翰福音 11:52 - 也不但替這一國死,並要將神四散的子民都聚集歸一。
- 啟示錄 19:11 - 我觀看,見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為「誠信真實」,他審判、爭戰都按著公義。
- 羅馬書 3:29 - 難道神只做猶太人的神嗎?不也是做外邦人的神嗎?是的,也做外邦人的神。
- 羅馬書 3:30 - 神既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。
- 羅馬書 3:31 - 這樣,我們因信廢了律法嗎?斷乎不是,更是堅固律法。
- 羅馬書 1:16 - 我不以福音為恥,這福音本是神的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。
- 以賽亞書 43:6 - 我要對北方說『交出來!』, 對南方說『不要拘留!』, 將我的眾子從遠方帶來, 將我的眾女從地極領回,
- 以賽亞書 56:8 - 主耶和華, 就是招聚以色列被趕散的,說: 「在這被招聚的人以外, 我還要招聚別人歸併他們。」
- 歌羅西書 3:11 - 在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人,西古提人,為奴的,自主的,唯有基督是包括一切,又住在各人之內。
- 以西結書 1:1 - 當三十年四月初五日,以西結 在迦巴魯河邊被擄的人中,天就開了,得見神的異象。
- 啟示錄 4:1 - 此後,我觀看,見天上有門開了。我初次聽見好像吹號的聲音對我說:「你上到這裡來,我要將以後必成的事指示你。」
- 馬太福音 13:47 - 「天國又好像網撒在海裡,聚攏各樣水族。
- 馬太福音 13:48 - 網既滿了,人就拉上岸來,坐下,揀好的收在器具裡,將不好的丟棄了。
- 約翰福音 12:32 - 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。」
- 羅馬書 16:25 - 唯有神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照永古隱藏不言的奧祕,堅固你們的心。
- 羅馬書 16:26 - 這奧祕如今顯明出來,而且按著永生神的命,藉眾先知的書指示萬國的民,使他們信服真道。
- 以弗所書 3:6 - 這奧祕就是外邦人在基督耶穌裡,藉著福音,得以同為後嗣,同為一體,同蒙應許。
- 約翰福音 1:51 - 又說:「我實實在在地告訴你們:你們將要看見天開了,神的使者上去下來在人子身上。」