逐节对照
- World English Bible - He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.
- 新标点和合本 - 觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外,
- 和合本2010(神版-简体) - 他觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外,
- 当代译本 - 他觉得肚子饿了,想吃东西。那家人正在预备午饭的时候,彼得进入异象,
- 圣经新译本 - 那家人正在预备饭的时候,彼得觉得饿了,很想吃饭。这时候他魂游象外,
- 中文标准译本 - 他感到饿了,想吃东西。有人正在给他准备的时候,彼得魂游象外,
- 现代标点和合本 - 觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外,
- 和合本(拼音版) - 觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外,
- New International Version - He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.
- New International Reader's Version - He became hungry. He wanted something to eat. While the meal was being prepared, Peter had a vision.
- English Standard Version - And he became hungry and wanted something to eat, but while they were preparing it, he fell into a trance
- New Living Translation - and he was hungry. But while a meal was being prepared, he fell into a trance.
- Christian Standard Bible - He became hungry and wanted to eat, but while they were preparing something, he fell into a trance.
- New American Standard Bible - But he became hungry and wanted to eat; but while they were making preparations, he fell into a trance;
- New King James Version - Then he became very hungry and wanted to eat; but while they made ready, he fell into a trance
- Amplified Bible - but he became hungry and wanted something to eat. While the meal was being prepared he fell into a trance;
- American Standard Version - and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance;
- King James Version - And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
- New English Translation - He became hungry and wanted to eat, but while they were preparing the meal, a trance came over him.
- 新標點和合本 - 覺得餓了,想要吃。那家的人正預備飯的時候,彼得魂遊象外,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他覺得餓了,想要吃。那家的人正預備飯的時候,彼得魂遊象外,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他覺得餓了,想要吃。那家的人正預備飯的時候,彼得魂遊象外,
- 當代譯本 - 他覺得肚子餓了,想吃東西。那家人正在預備午飯的時候,彼得進入異象,
- 聖經新譯本 - 那家人正在預備飯的時候,彼得覺得餓了,很想吃飯。這時候他魂遊象外,
- 呂振中譯本 - 覺得餓了,想要喫。人正豫備飯的時候、 彼得 魂遊象外。
- 中文標準譯本 - 他感到餓了,想吃東西。有人正在給他準備的時候,彼得魂遊象外,
- 現代標點和合本 - 覺得餓了,想要吃。那家的人正預備飯的時候,彼得魂遊象外,
- 文理和合譯本 - 飢欲食、人方具餐、神遊象外、
- 文理委辦譯本 - 饑欲食、人方具餐、彼得神遊象外、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 覺饑欲食、人方備餐時、 彼得 神遊象外、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 飢甚思食;人方備餐。渠恍惚中神遊象外、
- Nueva Versión Internacional - Tuvo hambre y quiso algo de comer. Mientras se lo preparaban, le sobrevino un éxtasis.
- 현대인의 성경 - 그는 몹시 배가 고파 무엇을 좀 먹고 싶었는데 사람들이 음식을 준비하는 동안에 환상을 보게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Он был голоден и хотел есть. Пока готовили пищу, Петру было видение.
- Восточный перевод - Он был голоден и хотел есть. Пока готовили пищу, Петиру было видение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был голоден и хотел есть. Пока готовили пищу, Петиру было видение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был голоден и хотел есть. Пока готовили пищу, Петрусу было видение.
- La Bible du Semeur 2015 - il eut faim et voulut manger. Pendant qu’on lui préparait son repas, il tomba en extase.
- Nestle Aland 28 - ἐγένετο δὲ πρόσπεινος καὶ ἤθελεν γεύσασθαι. παρασκευαζόντων δὲ αὐτῶν ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ πρόσπεινος καὶ ἤθελεν γεύσασθαι, παρασκευαζόντων δὲ αὐτῶν, ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις,
- Nova Versão Internacional - Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
- Hoffnung für alle - und Petrus bekam Hunger und bat um etwas zu essen. Während man seine Mahlzeit zubereitete, hatte er eine Vision:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ đang đói, muốn ăn, nhưng khi thức ăn dọn lên, ông xuất thần,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาหิวและอยากจะได้อะไรมารับประทาน ระหว่างที่คนกำลังเตรียมอาหารอยู่เปโตรก็เข้าสู่ภวังค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านบังเกิดความหิวและใคร่จะรับประทานอาหาร ขณะที่คนเตรียมอาหารอยู่ ท่านก็ตกอยู่ในภวังค์
交叉引用
- Matthew 12:1 - At that time, Jesus went on the Sabbath day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to eat.
- Matthew 12:2 - But the Pharisees, when they saw it, said to him, “Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath.”
- Matthew 12:3 - But he said to them, “Haven’t you read what David did, when he was hungry, and those who were with him;
- Matthew 4:2 - When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
- Matthew 21:18 - Now in the morning, as he returned to the city, he was hungry.
- Ezekiel 40:2 - In the visions of God he brought me into the land of Israel, and set me down on a very high mountain, on which was something like the frame of a city to the south.
- Numbers 24:16 - he says, who hears the words of God, knows the knowledge of the Most High, and who sees the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
- Ezekiel 11:24 - The Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to the captives. So the vision that I had seen went up from me.
- Ezekiel 8:1 - In the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, the Lord Yahweh’s hand fell on me there.
- Ezekiel 8:2 - Then I saw, and behold, a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his waist and downward, fire; and from his waist and upward, as the appearance of brightness, as it were glowing metal.
- Ezekiel 8:3 - He stretched out the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between earth and the sky, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner court that looks toward the north; where there was the seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy.
- 2 Corinthians 12:2 - I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I don’t know, or whether out of the body, I don’t know; God knows), such a one caught up into the third heaven.
- 2 Corinthians 12:3 - I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I don’t know; God knows),
- 2 Corinthians 12:4 - how he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
- Numbers 24:4 - he says, who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open:
- Revelation 4:2 - Immediately I was in the Spirit. Behold, there was a throne set in heaven, and one sitting on the throne
- Revelation 4:3 - that looked like a jasper stone and a sardius. There was a rainbow around the throne, like an emerald to look at.
- Revelation 1:10 - I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet
- Acts 22:17 - “When I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,