逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 該撒利亞 有人、名 哥尼流 、乃 以大利 隊之百夫長也、
- 新标点和合本 - 在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是“意大利营”的百夫长。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在凯撒利亚有一个人名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
- 和合本2010(神版-简体) - 在凯撒利亚有一个人名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
- 当代译本 - 在凯撒利亚有一位隶属意大利营的百夫长名叫哥尼流。
- 圣经新译本 - 在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
- 中文标准译本 - 在凯撒里亚有一个名叫哥尼流的人,是那叫做“意大利”军团的百夫长,
- 现代标点和合本 - 在凯撒利亚有一个人名叫哥尼流,是“意大利营”的百夫长。
- 和合本(拼音版) - 在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
- New International Version - At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.
- New International Reader's Version - A man named Cornelius lived in Caesarea. He was a Roman commander in the Italian Regiment.
- English Standard Version - At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Cohort,
- New Living Translation - In Caesarea there lived a Roman army officer named Cornelius, who was a captain of the Italian Regiment.
- The Message - There was a man named Cornelius who lived in Caesarea, captain of the Italian Guard stationed there. He was a thoroughly good man. He had led everyone in his house to live worshipfully before God, was always helping people in need, and had the habit of prayer. One day about three o’clock in the afternoon he had a vision. An angel of God, as real as his next-door neighbor, came in and said, “Cornelius.”
- Christian Standard Bible - There was a man in Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian Regiment.
- New American Standard Bible - Now there was a man in Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian cohort,
- New King James Version - There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of what was called the Italian Regiment,
- Amplified Bible - Now at Caesarea [Maritima] there was a man named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Regiment,
- American Standard Version - Now there was a certain man in Cæsarea, Cornelius by name, a centurion of the band called the Italian band,
- King James Version - There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
- New English Translation - Now there was a man in Caesarea named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Cohort.
- World English Bible - Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
- 新標點和合本 - 在凱撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是「意大利營」的百夫長。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在凱撒利亞有一個人名叫哥尼流,是意大利營的百夫長。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在凱撒利亞有一個人名叫哥尼流,是意大利營的百夫長。
- 當代譯本 - 在凱撒利亞有一位隸屬義大利營的百夫長名叫哥尼流。
- 聖經新譯本 - 在該撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是意大利營的百夫長。
- 呂振中譯本 - 在 該撒利亞 有一個人名叫 哥尼流 ,是那叫作 義大利 營的一個百夫長。
- 中文標準譯本 - 在凱撒里亞有一個名叫哥尼流的人,是那叫做「意大利」軍團的百夫長,
- 現代標點和合本 - 在凱撒利亞有一個人名叫哥尼流,是「意大利營」的百夫長。
- 文理和合譯本 - 該撒利亞有哥尼流者、義大利營之百夫長也、
- 文理委辦譯本 - 該撒利亞有人名哥尼流、以大利營百夫長也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凱塞里 有 高乃流 者、 義大利 營之巴總也。
- Nueva Versión Internacional - Vivía en Cesarea un centurión llamado Cornelio, del regimiento conocido como el Italiano.
- 현대인의 성경 - 가이사랴에 고넬료라는 사람이 있었다. 그는 ‘이탈리아 부대’ 라는 로 마 군대의 한 장교였다.
- Новый Русский Перевод - В Кесарии был человек по имени Корнилий, сотник, из полка, который носит название Италийский.
- Восточный перевод - В Кесарии был человек по имени Корнилий, римский офицер из полка, носившего название Италийский.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Кесарии был человек по имени Корнилий, римский офицер из полка, носившего название Италийский.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Кесарии был человек по имени Корнилий, римский офицер из полка, носившего название Италийский.
- La Bible du Semeur 2015 - A Césarée vivait un officier romain nommé Corneille qui avait un poste de commandement dans la cohorte appelée « l’Italique ».
- リビングバイブル - カイザリヤに、コルネリオというローマ軍の士官がいました。イタリヤ連隊に所属する隊長の一人でした。
- Nestle Aland 28 - Ἀνὴρ δέ τις ἐν Καισαρείᾳ ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνὴρ δέ τις ἐν Καισαρείᾳ ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ Σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς,
- Nova Versão Internacional - Havia em Cesareia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
- Hoffnung für alle - In Cäsarea lebte damals ein römischer Hauptmann, der Kornelius hieß und im Italischen Regiment diente.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Sê-sa-rê, có một quan chỉ huy quân đội La Mã tên Cọt-nây, ông là đại đội trưởng trong trung đoàn Ý-đại-lợi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่เมืองซีซารียามีนายร้อยคนหนึ่งชื่อโครเนลิอัส อยู่ในกองทหารที่เรียกว่ากองอิตาลี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่เมืองซีซารียามีชายนายร้อยคนหนึ่งชื่อโครเนลิอัส สังกัดทหารในกองอิตาเลียน
交叉引用
- 馬太福音 27:27 - 方伯之卒、遂攜耶穌入公廨、集全隊圍之、
- 使徒行傳 25:13 - 越數日、 亞基帕 王、與 伯尼基 至 該撒利亞 、問 非司都 安、
- 使徒行傳 27:31 - 保羅 謂百夫長與兵卒曰、此諸人若不留於舟、爾曹不得救也、
- 使徒行傳 25:1 - 非司都 蒞任三日後、自 該撒利亞 、上 耶路撒冷 、
- 馬太福音 27:54 - 百夫長及同守耶穌者、見地震、與所歷之事、懼甚、曰、此誠為天主之子、
- 約翰福音 18:12 - 時兵隊與千夫長、及 猶太 人之吏役、執耶穌而縛之、
- 使徒行傳 21:8 - 明日、我儕 有原文抄本作保羅與我儕從之者 行至 該撒利亞 、入傳福音者 腓立 家、與之同居、此人乃執事七人之一、
- 使徒行傳 27:43 - 百夫長欲救 保羅 、阻其議、命能泅水者、先下水、泅而登岸、
- 使徒行傳 23:33 - 至 該撒利亞 、以書呈方伯、使 保羅 立於前、
- 使徒行傳 22:25 - 方以革帶繫 保羅 、 保羅 謂近立之百夫長曰、為 羅瑪 人者、未定罪而鞭之、可乎、
- 馬太福音 8:5 - 耶穌進 加伯農 時、有百夫長就之曰、
- 馬太福音 8:6 - 主、我僕癱瘓、偃臥於室、痛甚、
- 馬太福音 8:7 - 耶穌曰、我往醫之、
- 馬太福音 8:8 - 百夫長對曰、主、臨我舍、我不敢當、惟求發一言、我僕必愈、
- 馬太福音 8:9 - 蓋我屬人轄、亦有兵屬我轄、命此去則去、命彼來則來、令我僕行是則行是、
- 馬太福音 8:10 - 耶穌聞而奇之、謂從者曰、我誠告爾、即 以色列 中、我未見如是之信、
- 馬太福音 8:11 - 我又告爾、自東自西、有眾將至、與 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、席坐於天國、
- 馬太福音 8:12 - 而國之諸子、必見逐於外幽暗之地、在彼必有哀哭切齒、
- 馬太福音 8:13 - 耶穌謂百夫長曰、往哉、如爾之信、可為爾成也、其僕即時愈矣、○
- 約翰福音 18:3 - 猶大 率兵一隊、及祭司諸長、與法利賽人之吏役、以燈以炬以械而至、
- 路加福音 7:2 - 一百夫長有愛僕、患病瀕死、
- 馬可福音 15:16 - 兵卒曳耶穌至內院、即公廨、遂集全隊、
- 使徒行傳 23:23 - 遂召百夫長二人曰、備卒二百、騎七十、持戟者二百、今夜亥初、 今夜亥初原文作夜第三時 往 該撒利亞 、
- 使徒行傳 8:40 - 腓立 被引至 亞瑣都 、經行諸邑傳福音、以至 該撒利亞 、
- 使徒行傳 27:1 - 既擬定使我儕航海往 以大利 、遂將 保羅 及他囚數人、付奧古司督隊之一百夫長、名 猶流 、