Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:1 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - カイザリヤに、コルネリオというローマ軍の士官がいました。イタリヤ連隊に所属する隊長の一人でした。
  • 新标点和合本 - 在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是“意大利营”的百夫长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在凯撒利亚有一个人名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在凯撒利亚有一个人名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
  • 当代译本 - 在凯撒利亚有一位隶属意大利营的百夫长名叫哥尼流。
  • 圣经新译本 - 在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
  • 中文标准译本 - 在凯撒里亚有一个名叫哥尼流的人,是那叫做“意大利”军团的百夫长,
  • 现代标点和合本 - 在凯撒利亚有一个人名叫哥尼流,是“意大利营”的百夫长。
  • 和合本(拼音版) - 在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
  • New International Version - At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.
  • New International Reader's Version - A man named Cornelius lived in Caesarea. He was a Roman commander in the Italian Regiment.
  • English Standard Version - At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Cohort,
  • New Living Translation - In Caesarea there lived a Roman army officer named Cornelius, who was a captain of the Italian Regiment.
  • The Message - There was a man named Cornelius who lived in Caesarea, captain of the Italian Guard stationed there. He was a thoroughly good man. He had led everyone in his house to live worshipfully before God, was always helping people in need, and had the habit of prayer. One day about three o’clock in the afternoon he had a vision. An angel of God, as real as his next-door neighbor, came in and said, “Cornelius.”
  • Christian Standard Bible - There was a man in Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian Regiment.
  • New American Standard Bible - Now there was a man in Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian cohort,
  • New King James Version - There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of what was called the Italian Regiment,
  • Amplified Bible - Now at Caesarea [Maritima] there was a man named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Regiment,
  • American Standard Version - Now there was a certain man in Cæsarea, Cornelius by name, a centurion of the band called the Italian band,
  • King James Version - There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
  • New English Translation - Now there was a man in Caesarea named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Cohort.
  • World English Bible - Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
  • 新標點和合本 - 在凱撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是「意大利營」的百夫長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在凱撒利亞有一個人名叫哥尼流,是意大利營的百夫長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在凱撒利亞有一個人名叫哥尼流,是意大利營的百夫長。
  • 當代譯本 - 在凱撒利亞有一位隸屬義大利營的百夫長名叫哥尼流。
  • 聖經新譯本 - 在該撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是意大利營的百夫長。
  • 呂振中譯本 - 在 該撒利亞 有一個人名叫 哥尼流 ,是那叫作 義大利 營的一個百夫長。
  • 中文標準譯本 - 在凱撒里亞有一個名叫哥尼流的人,是那叫做「意大利」軍團的百夫長,
  • 現代標點和合本 - 在凱撒利亞有一個人名叫哥尼流,是「意大利營」的百夫長。
  • 文理和合譯本 - 該撒利亞有哥尼流者、義大利營之百夫長也、
  • 文理委辦譯本 - 該撒利亞有人名哥尼流、以大利營百夫長也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 該撒利亞 有人、名 哥尼流 、乃 以大利 隊之百夫長也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凱塞里 有 高乃流 者、 義大利 營之巴總也。
  • Nueva Versión Internacional - Vivía en Cesarea un centurión llamado Cornelio, del regimiento conocido como el Italiano.
  • 현대인의 성경 - 가이사랴에 고넬료라는 사람이 있었다. 그는 ‘이탈리아 부대’ 라는 로 마 군대의 한 장교였다.
  • Новый Русский Перевод - В Кесарии был человек по имени Корнилий, сотник, из полка, который носит название Италийский.
  • Восточный перевод - В Кесарии был человек по имени Корнилий, римский офицер из полка, носившего название Италийский.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Кесарии был человек по имени Корнилий, римский офицер из полка, носившего название Италийский.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Кесарии был человек по имени Корнилий, римский офицер из полка, носившего название Италийский.
  • La Bible du Semeur 2015 - A Césarée vivait un officier romain nommé Corneille qui avait un poste de commandement dans la cohorte appelée « l’Italique ».
  • Nestle Aland 28 - Ἀνὴρ δέ τις ἐν Καισαρείᾳ ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνὴρ δέ τις ἐν Καισαρείᾳ ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ Σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς,
  • Nova Versão Internacional - Havia em Cesareia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
  • Hoffnung für alle - In Cäsarea lebte damals ein römischer Hauptmann, der Kornelius hieß und im Italischen Regiment diente.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Sê-sa-rê, có một quan chỉ huy quân đội La Mã tên Cọt-nây, ông là đại đội trưởng trong trung đoàn Ý-đại-lợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่เมืองซีซารียามีนายร้อยคนหนึ่งชื่อโครเนลิอัส อยู่ในกองทหารที่เรียกว่ากองอิตาลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​เมือง​ซีซารียา​มี​ชาย​นาย​ร้อย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​โครเนลิอัส สังกัด​ทหาร​ใน​กอง​อิตาเลียน
交叉引用
  • マタイの福音書 27:27 - 兵士たちはまず、イエスを兵営に連れて行き、全部隊を召集すると、
  • 使徒の働き 25:13 - 数日後、新総督を表敬するため、ヘロデ・アグリッパ(二世)王がベルニケと共にフェストを訪問しました。
  • 使徒の働き 27:31 - それを見たパウロは、いち早く兵士たちや士官に、「あの人たちがいなければ、助かる見込みはありません」と言ったので、
  • 使徒の働き 25:1 - 新総督としてカイザリヤに着いて三日後に、フェストはエルサレムへ来ました。
  • マタイの福音書 27:54 - 十字架のそばにいた隊長や兵士たちは、このすさまじい地震やいろいろの出来事を見て震え上がり、「この人はほんとうに神の子だった!」と叫びました。
  • ヨハネの福音書 18:12 - これを聞くと、ユダヤ人の役人たちは、大隊長や兵士たちといっしょにイエスに襲いかかり、縛り上げました。
  • 使徒の働き 21:8 - 翌日には、もうカイザリヤに着き、そこでは、最初の七人の執事の一人であった、伝道者ピリポの家に泊まりました。
  • 使徒の働き 27:43 - しかし、ユリアスはパウロを助けたかったので、聞き入れませんでした。そして全員に、泳げる者は海に飛び込んで陸に上がり、
  • 使徒の働き 23:33 - カイザリヤに着くと、騎兵隊は、司令官からの手紙といっしょにパウロを総督に引き渡しました。
  • 使徒の働き 22:25 - 兵士たちが縛り上げた時、パウロはそばに立っている士官に、「ローマ市民の私を、裁判にもかけずにむち打ってもよいのですか」と言いました。
  • マタイの福音書 8:5 - イエスがカペナウムの町に入られると、ローマ軍の隊長がやって来て、「先生。うちの若い召使が中風で苦しんでおります。とてもひどく、起き上がることもできません。どうか治してやってください。お願いします」としきりに頼みました。
  • マタイの福音書 8:7 - 「わかりました。では、行って治してあげましょう」とイエスは承知されました。
  • マタイの福音書 8:8 - ところが、隊長の返事はこうでした。「先生。私には、あなたを家にお迎えするだけの資格はありません。わざわざ来ていただかなくても、ただこの場で、『治れ』と言ってくださるだけでけっこうです。そうすれば、召使は必ず治ります。
  • マタイの福音書 8:9 - と申しますのは、私も上官に仕える身ですが、私の下にも部下が大ぜいおります。その一人に私が『行け』と言えば行きますし、『来い』と言えば来ます。また奴隷に『あれをやれ。これをやれ』と命じると、そのとおりにします。私にさえそんな権威があるのですから、先生の権威で、病気に『出て行け』とお命じになれば、必ず治るはずです。」
  • マタイの福音書 8:10 - イエスはたいへん驚き、群衆のほうをふり向いて言われました。「これほど信仰深い人は、イスラエル中でも見たことがありません。
  • マタイの福音書 8:11 - いいですか、皆さん。やがて、この人のような外国人がたくさん世界中からやって来て、神の国で、アブラハム、イサク、ヤコブといっしょに席に着くでしょう。
  • マタイの福音書 8:12 - ところが、神の国はもともとイスラエル人のために準備されたのに、多くのイスラエル人が入りそこねて、外の暗闇に放り出され、泣いてくやしがることになるのです。」
  • マタイの福音書 8:13 - それから、ローマ軍の隊長に、「さあ、家に帰りなさい。あなたの信じたとおりのことが起こっています」と言われました。そして、ちょうどその時刻、召使の病気はいやされていたのです。
  • ヨハネの福音書 18:3 - 祭司長とパリサイ人たちは、ユダに、一隊の兵士と神殿警備の役人たちをつけて園に差し向けました。手に手にあかあかと燃えるたいまつやランプをかざし、武器を持った一隊が、オリーブ園に押しかけました。
  • ルカの福音書 7:2 - ちょうどそのころ、あるローマ軍の隊長が目をかけていた召使が、病気で死にかかっていました。
  • マルコの福音書 15:16 - ローマ兵たちはイエスを総督官邸内の兵営に引き立てて行き、全部隊を召集しました。
  • 使徒の働き 23:23 - それからすぐ彼は、士官を二人呼び、「今夜九時、カイザリヤに向けて出発できるよう準備せよ。兵士は二百名だ。それと槍兵二百名、騎兵七十名も同行させよ。パウロを馬に乗せ、総督ペリクス閣下のもとへ無事に送り届けるのだ」と命じました。
  • 使徒の働き 8:40 - 一方、ピリポはアゾトの町に姿を現し、そこから町々で福音を伝えながら、カイザリヤに向かいました。
  • 使徒の働き 27:1 - ようやく船でローマに向かう手はずが整い、数人の囚人といっしょに、パウロはユリアスという親衛隊の士官に引き渡されました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - カイザリヤに、コルネリオというローマ軍の士官がいました。イタリヤ連隊に所属する隊長の一人でした。
  • 新标点和合本 - 在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是“意大利营”的百夫长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在凯撒利亚有一个人名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在凯撒利亚有一个人名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
  • 当代译本 - 在凯撒利亚有一位隶属意大利营的百夫长名叫哥尼流。
  • 圣经新译本 - 在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
  • 中文标准译本 - 在凯撒里亚有一个名叫哥尼流的人,是那叫做“意大利”军团的百夫长,
  • 现代标点和合本 - 在凯撒利亚有一个人名叫哥尼流,是“意大利营”的百夫长。
  • 和合本(拼音版) - 在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
  • New International Version - At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.
  • New International Reader's Version - A man named Cornelius lived in Caesarea. He was a Roman commander in the Italian Regiment.
  • English Standard Version - At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Cohort,
  • New Living Translation - In Caesarea there lived a Roman army officer named Cornelius, who was a captain of the Italian Regiment.
  • The Message - There was a man named Cornelius who lived in Caesarea, captain of the Italian Guard stationed there. He was a thoroughly good man. He had led everyone in his house to live worshipfully before God, was always helping people in need, and had the habit of prayer. One day about three o’clock in the afternoon he had a vision. An angel of God, as real as his next-door neighbor, came in and said, “Cornelius.”
  • Christian Standard Bible - There was a man in Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian Regiment.
  • New American Standard Bible - Now there was a man in Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian cohort,
  • New King James Version - There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of what was called the Italian Regiment,
  • Amplified Bible - Now at Caesarea [Maritima] there was a man named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Regiment,
  • American Standard Version - Now there was a certain man in Cæsarea, Cornelius by name, a centurion of the band called the Italian band,
  • King James Version - There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
  • New English Translation - Now there was a man in Caesarea named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Cohort.
  • World English Bible - Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
  • 新標點和合本 - 在凱撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是「意大利營」的百夫長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在凱撒利亞有一個人名叫哥尼流,是意大利營的百夫長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在凱撒利亞有一個人名叫哥尼流,是意大利營的百夫長。
  • 當代譯本 - 在凱撒利亞有一位隸屬義大利營的百夫長名叫哥尼流。
  • 聖經新譯本 - 在該撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是意大利營的百夫長。
  • 呂振中譯本 - 在 該撒利亞 有一個人名叫 哥尼流 ,是那叫作 義大利 營的一個百夫長。
  • 中文標準譯本 - 在凱撒里亞有一個名叫哥尼流的人,是那叫做「意大利」軍團的百夫長,
  • 現代標點和合本 - 在凱撒利亞有一個人名叫哥尼流,是「意大利營」的百夫長。
  • 文理和合譯本 - 該撒利亞有哥尼流者、義大利營之百夫長也、
  • 文理委辦譯本 - 該撒利亞有人名哥尼流、以大利營百夫長也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 該撒利亞 有人、名 哥尼流 、乃 以大利 隊之百夫長也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凱塞里 有 高乃流 者、 義大利 營之巴總也。
  • Nueva Versión Internacional - Vivía en Cesarea un centurión llamado Cornelio, del regimiento conocido como el Italiano.
  • 현대인의 성경 - 가이사랴에 고넬료라는 사람이 있었다. 그는 ‘이탈리아 부대’ 라는 로 마 군대의 한 장교였다.
  • Новый Русский Перевод - В Кесарии был человек по имени Корнилий, сотник, из полка, который носит название Италийский.
  • Восточный перевод - В Кесарии был человек по имени Корнилий, римский офицер из полка, носившего название Италийский.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Кесарии был человек по имени Корнилий, римский офицер из полка, носившего название Италийский.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Кесарии был человек по имени Корнилий, римский офицер из полка, носившего название Италийский.
  • La Bible du Semeur 2015 - A Césarée vivait un officier romain nommé Corneille qui avait un poste de commandement dans la cohorte appelée « l’Italique ».
  • Nestle Aland 28 - Ἀνὴρ δέ τις ἐν Καισαρείᾳ ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνὴρ δέ τις ἐν Καισαρείᾳ ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ Σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς,
  • Nova Versão Internacional - Havia em Cesareia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
  • Hoffnung für alle - In Cäsarea lebte damals ein römischer Hauptmann, der Kornelius hieß und im Italischen Regiment diente.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Sê-sa-rê, có một quan chỉ huy quân đội La Mã tên Cọt-nây, ông là đại đội trưởng trong trung đoàn Ý-đại-lợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่เมืองซีซารียามีนายร้อยคนหนึ่งชื่อโครเนลิอัส อยู่ในกองทหารที่เรียกว่ากองอิตาลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​เมือง​ซีซารียา​มี​ชาย​นาย​ร้อย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​โครเนลิอัส สังกัด​ทหาร​ใน​กอง​อิตาเลียน
  • マタイの福音書 27:27 - 兵士たちはまず、イエスを兵営に連れて行き、全部隊を召集すると、
  • 使徒の働き 25:13 - 数日後、新総督を表敬するため、ヘロデ・アグリッパ(二世)王がベルニケと共にフェストを訪問しました。
  • 使徒の働き 27:31 - それを見たパウロは、いち早く兵士たちや士官に、「あの人たちがいなければ、助かる見込みはありません」と言ったので、
  • 使徒の働き 25:1 - 新総督としてカイザリヤに着いて三日後に、フェストはエルサレムへ来ました。
  • マタイの福音書 27:54 - 十字架のそばにいた隊長や兵士たちは、このすさまじい地震やいろいろの出来事を見て震え上がり、「この人はほんとうに神の子だった!」と叫びました。
  • ヨハネの福音書 18:12 - これを聞くと、ユダヤ人の役人たちは、大隊長や兵士たちといっしょにイエスに襲いかかり、縛り上げました。
  • 使徒の働き 21:8 - 翌日には、もうカイザリヤに着き、そこでは、最初の七人の執事の一人であった、伝道者ピリポの家に泊まりました。
  • 使徒の働き 27:43 - しかし、ユリアスはパウロを助けたかったので、聞き入れませんでした。そして全員に、泳げる者は海に飛び込んで陸に上がり、
  • 使徒の働き 23:33 - カイザリヤに着くと、騎兵隊は、司令官からの手紙といっしょにパウロを総督に引き渡しました。
  • 使徒の働き 22:25 - 兵士たちが縛り上げた時、パウロはそばに立っている士官に、「ローマ市民の私を、裁判にもかけずにむち打ってもよいのですか」と言いました。
  • マタイの福音書 8:5 - イエスがカペナウムの町に入られると、ローマ軍の隊長がやって来て、「先生。うちの若い召使が中風で苦しんでおります。とてもひどく、起き上がることもできません。どうか治してやってください。お願いします」としきりに頼みました。
  • マタイの福音書 8:7 - 「わかりました。では、行って治してあげましょう」とイエスは承知されました。
  • マタイの福音書 8:8 - ところが、隊長の返事はこうでした。「先生。私には、あなたを家にお迎えするだけの資格はありません。わざわざ来ていただかなくても、ただこの場で、『治れ』と言ってくださるだけでけっこうです。そうすれば、召使は必ず治ります。
  • マタイの福音書 8:9 - と申しますのは、私も上官に仕える身ですが、私の下にも部下が大ぜいおります。その一人に私が『行け』と言えば行きますし、『来い』と言えば来ます。また奴隷に『あれをやれ。これをやれ』と命じると、そのとおりにします。私にさえそんな権威があるのですから、先生の権威で、病気に『出て行け』とお命じになれば、必ず治るはずです。」
  • マタイの福音書 8:10 - イエスはたいへん驚き、群衆のほうをふり向いて言われました。「これほど信仰深い人は、イスラエル中でも見たことがありません。
  • マタイの福音書 8:11 - いいですか、皆さん。やがて、この人のような外国人がたくさん世界中からやって来て、神の国で、アブラハム、イサク、ヤコブといっしょに席に着くでしょう。
  • マタイの福音書 8:12 - ところが、神の国はもともとイスラエル人のために準備されたのに、多くのイスラエル人が入りそこねて、外の暗闇に放り出され、泣いてくやしがることになるのです。」
  • マタイの福音書 8:13 - それから、ローマ軍の隊長に、「さあ、家に帰りなさい。あなたの信じたとおりのことが起こっています」と言われました。そして、ちょうどその時刻、召使の病気はいやされていたのです。
  • ヨハネの福音書 18:3 - 祭司長とパリサイ人たちは、ユダに、一隊の兵士と神殿警備の役人たちをつけて園に差し向けました。手に手にあかあかと燃えるたいまつやランプをかざし、武器を持った一隊が、オリーブ園に押しかけました。
  • ルカの福音書 7:2 - ちょうどそのころ、あるローマ軍の隊長が目をかけていた召使が、病気で死にかかっていました。
  • マルコの福音書 15:16 - ローマ兵たちはイエスを総督官邸内の兵営に引き立てて行き、全部隊を召集しました。
  • 使徒の働き 23:23 - それからすぐ彼は、士官を二人呼び、「今夜九時、カイザリヤに向けて出発できるよう準備せよ。兵士は二百名だ。それと槍兵二百名、騎兵七十名も同行させよ。パウロを馬に乗せ、総督ペリクス閣下のもとへ無事に送り届けるのだ」と命じました。
  • 使徒の働き 8:40 - 一方、ピリポはアゾトの町に姿を現し、そこから町々で福音を伝えながら、カイザリヤに向かいました。
  • 使徒の働き 27:1 - ようやく船でローマに向かう手はずが整い、数人の囚人といっしょに、パウロはユリアスという親衛隊の士官に引き渡されました。
圣经
资源
计划
奉献