Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:3 NET
逐节对照
  • New English Translation - To the same apostles also, after his suffering, he presented himself alive with many convincing proofs. He was seen by them over a forty-day period and spoke about matters concerning the kingdom of God.
  • 新标点和合本 - 他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说 神国的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他受害以后,用许多确据向使徒显明自己是活着的,在四十天之中向他们显现,并讲说上帝国的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他受害以后,用许多确据向使徒显明自己是活着的,在四十天之中向他们显现,并讲说 神国的事。
  • 当代译本 - 祂受难后用许多确据向使徒显明自己活着,在四十天之内屡次向他们显现,并谈论上帝的国。
  • 圣经新译本 - 他受难以后,用许多凭据向使徒显示自己是活着的。他向使徒显现,并且讲论 神的国的事,有四十天之久。
  • 中文标准译本 - 耶稣受难之后,用很多确据向这些人显明自己是活着的。他在四十天的时间里向他们显现,并且讲说有关神国的事。
  • 现代标点和合本 - 他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说神国的事。
  • 和合本(拼音版) - 他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说上帝国的事。
  • New International Version - After his suffering, he presented himself to them and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.
  • New International Reader's Version - After his suffering and death, he appeared to them. In many ways he proved that he was alive. He appeared to them over a period of 40 days. During that time he spoke about God’s kingdom.
  • English Standard Version - He presented himself alive to them after his suffering by many proofs, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.
  • New Living Translation - During the forty days after he suffered and died, he appeared to the apostles from time to time, and he proved to them in many ways that he was actually alive. And he talked to them about the Kingdom of God.
  • Christian Standard Bible - After he had suffered, he also presented himself alive to them by many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking about the kingdom of God.
  • New American Standard Bible - To these He also presented Himself alive after His suffering, by many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking of things regarding the kingdom of God.
  • New King James Version - to whom He also presented Himself alive after His suffering by many infallible proofs, being seen by them during forty days and speaking of the things pertaining to the kingdom of God.
  • Amplified Bible - To these [men] He also showed Himself alive after His suffering [in Gethsemane and on the cross], by [a series of] many infallible proofs and unquestionable demonstrations, appearing to them over a period of forty days and talking to them about the things concerning the kingdom of God.
  • American Standard Version - to whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:
  • King James Version - To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
  • World English Bible - To these he also showed himself alive after he suffered, by many proofs, appearing to them over a period of forty days, and speaking about God’s Kingdom.
  • 新標點和合本 - 他受害之後,用許多的憑據將自己活活地顯給使徒看,四十天之久向他們顯現,講說神國的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他受害以後,用許多確據向使徒顯明自己是活着的,在四十天之中向他們顯現,並講說上帝國的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他受害以後,用許多確據向使徒顯明自己是活着的,在四十天之中向他們顯現,並講說 神國的事。
  • 當代譯本 - 祂受難後用許多確據向使徒顯明自己活著,在四十天之內屢次向他們顯現,並談論上帝的國。
  • 聖經新譯本 - 他受難以後,用許多憑據向使徒顯示自己是活著的。他向使徒顯現,並且講論 神的國的事,有四十天之久。
  • 呂振中譯本 - 他受害之後、用許多確據向使徒明示自己是活的,四十天之間向他們顯象,講論上帝的國。
  • 中文標準譯本 - 耶穌受難之後,用很多確據向這些人顯明自己是活著的。他在四十天的時間裡向他們顯現,並且講說有關神國的事。
  • 現代標點和合本 - 他受害之後,用許多的憑據將自己活活地顯給使徒看,四十天之久向他們顯現,講說神國的事。
  • 文理和合譯本 - 其受害後、於使徒前、以多據顯己為生、歷四旬、且言上帝國之事、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌受害後、以多確據、顯其復生、凡有四旬、見於使徒、論上帝國之道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又耶穌受害後、多以確據、自顯示於使徒為生、歷四旬屢現於彼、與論天國之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋自其受難以後、其復活之證、不一而足、現形於其徒者凡四十日、為之闡述天主之國。
  • Nueva Versión Internacional - Después de padecer la muerte, se les presentó dándoles muchas pruebas convincentes de que estaba vivo. Durante cuarenta días se les apareció y les habló acerca del reino de Dios.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 고난을 받아 죽으신 후 40일 동안 때때로 제자들에게 나타나 자기가 살아 있다는 확실한 증거를 많이 보여 주시며 하나님의 나라에 관해서 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - После Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Иисус являлся им в течение сорока дней и говорил о Божьем Царстве.
  • Восточный перевод - После Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Иса являлся им в течение сорока дней и говорил о Царстве Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Иса являлся им в течение сорока дней и говорил о Царстве Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Исо являлся им в течение сорока дней и говорил о Царстве Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après sa mort, il se présenta à eux vivant et leur donna des preuves nombreuses de sa résurrection. Il leur apparut pendant quarante jours et leur parla du royaume de Dieu.
  • リビングバイブル - 十字架刑のあと、四十日にわたって、イエスは何度も使徒たちに姿を現されました。自分がまぎれもなく、生きているイエスそのものであることを、さまざまな方法で示されたのです。またそのつど、神の国のこともお話しになりました。
  • Nestle Aland 28 - Οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις, δι’ ἡμερῶν τεσσεράκοντα ὀπτανόμενος αὐτοῖς καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα, μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν, ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις δι’ ἡμερῶν τεσσεράκοντα, ὀπτανόμενος αὐτοῖς, καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
  • Hoffnung für alle - Diesen Männern hat er sich auch nach seinem Leiden und Sterben gezeigt und ihnen zahlreiche Beweise dafür gegeben, dass er tatsächlich auferstanden ist. Während vierzig Tagen sahen sie ihn immer wieder, und er redete mit ihnen über Gottes Reich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nêu nhiều bằng cớ vững chắc chứng tỏ Ngài đang sống sau khi chịu đóng đinh. Suốt bốn mươi ngày, Chúa cho các sứ đồ gặp Ngài nhiều lần để dạy họ về Nước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภายหลังที่พระองค์ได้ทรงทนทุกข์ ก็ได้ทรงสำแดงพระองค์แก่คนเหล่านั้นและให้ข้อพิสูจน์หลายประการที่ยืนยันว่าพระองค์ทรงพระชนม์อยู่ พระองค์ทรงปรากฏแก่พวกเขาในช่วงสี่สิบวันและตรัสเกี่ยวกับอาณาจักรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ทน​ทุกข์​ทรมาน พระ​องค์​ได้​ปรากฏ​ให้​คน​เหล่า​นั้น​เห็น และ​ได้​กระทำ​สิ่ง​อัน​เป็น​ข้อ​พิสูจน์​หลาย​ประการ​ว่า พระ​องค์​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ พระ​องค์​ปรากฏ​แก่​พวก​เขา​ใน​ช่วง​เวลา 40 วัน และ​ได้​กล่าว​ถึง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Colossians 1:13 - He delivered us from the power of darkness and transferred us to the kingdom of the Son he loves,
  • 1 Thessalonians 2:12 - exhorting and encouraging you and insisting that you live in a way worthy of God who calls you to his own kingdom and his glory.
  • John 20:1 - Now very early on the first day of the week, while it was still dark, Mary Magdalene came to the tomb and saw that the stone had been moved away from the entrance.
  • John 20:2 - So she went running to Simon Peter and the other disciple whom Jesus loved and told them, “They have taken the Lord from the tomb, and we don’t know where they have put him!”
  • John 20:3 - Then Peter and the other disciple set out to go to the tomb.
  • John 20:4 - The two were running together, but the other disciple ran faster than Peter and reached the tomb first.
  • John 20:5 - He bent down and saw the strips of linen cloth lying there, but he did not go in.
  • John 20:6 - Then Simon Peter, who had been following him, arrived and went right into the tomb. He saw the strips of linen cloth lying there,
  • John 20:7 - and the face cloth, which had been around Jesus’ head, not lying with the strips of linen cloth but rolled up in a place by itself.
  • John 20:8 - Then the other disciple, who had reached the tomb first, came in, and he saw and believed.
  • John 20:9 - (For they did not yet understand the scripture that Jesus must rise from the dead.)
  • John 20:10 - So the disciples went back to their homes.
  • John 20:11 - But Mary stood outside the tomb weeping. As she wept, she bent down and looked into the tomb.
  • John 20:12 - And she saw two angels in white sitting where Jesus’ body had been lying, one at the head and one at the feet.
  • John 20:13 - They said to her, “Woman, why are you weeping?” Mary replied, “They have taken my Lord away, and I do not know where they have put him!”
  • John 20:14 - When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.
  • John 20:15 - Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Who are you looking for?” Because she thought he was the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will take him.”
  • John 20:16 - Jesus said to her, “Mary.” She turned and said to him in Aramaic, “Rabboni” (which means Teacher).
  • John 20:17 - Jesus replied, “Do not touch me, for I have not yet ascended to my Father. Go to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”
  • John 20:18 - Mary Magdalene came and informed the disciples, “I have seen the Lord!” And she told them what Jesus had said to her.
  • John 20:19 - On the evening of that day, the first day of the week, the disciples had gathered together and locked the doors of the place because they were afraid of the Jewish leaders. Jesus came and stood among them and said to them, “Peace be with you.”
  • John 20:20 - When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples rejoiced when they saw the Lord.
  • John 20:21 - So Jesus said to them again, “Peace be with you. Just as the Father has sent me, I also send you.”
  • Deuteronomy 9:9 - When I went up the mountain to receive the stone tablets, the tablets of the covenant that the Lord made with you, I remained there forty days and nights, eating and drinking nothing.
  • Matthew 3:2 - “Repent, for the kingdom of heaven is near.”
  • 1 Kings 19:8 - So he got up and ate and drank. That meal gave him the strength to travel forty days and forty nights until he reached Horeb, the mountain of God.
  • Luke 24:1 - Now on the first day of the week, at early dawn, the women went to the tomb, taking the aromatic spices they had prepared.
  • Luke 24:2 - They found that the stone had been rolled away from the tomb,
  • Luke 24:3 - but when they went in, they did not find the body of the Lord Jesus.
  • Luke 24:4 - While they were perplexed about this, suddenly two men stood beside them in dazzling attire.
  • Luke 24:5 - The women were terribly frightened and bowed their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look for the living among the dead?
  • Luke 24:6 - He is not here, but has been raised! Remember how he told you, while he was still in Galilee,
  • Luke 24:7 - that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.”
  • Luke 24:8 - Then the women remembered his words,
  • Luke 24:9 - and when they returned from the tomb they told all these things to the eleven and to all the rest.
  • Luke 24:10 - Now it was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them who told these things to the apostles.
  • Luke 24:11 - But these words seemed like pure nonsense to them, and they did not believe them.
  • Luke 24:12 - But Peter got up and ran to the tomb. He bent down and saw only the strips of linen cloth; then he went home, wondering what had happened.
  • Luke 24:13 - Now that very day two of them were on their way to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.
  • Luke 24:14 - They were talking to each other about all the things that had happened.
  • Luke 24:15 - While they were talking and debating these things, Jesus himself approached and began to accompany them
  • Luke 24:16 - (but their eyes were kept from recognizing him).
  • Luke 24:17 - Then he said to them, “What are these matters you are discussing so intently as you walk along?” And they stood still, looking sad.
  • Luke 24:18 - Then one of them, named Cleopas, answered him, “Are you the only visitor to Jerusalem who doesn’t know the things that have happened there in these days?”
  • Luke 24:19 - He said to them, “What things?” “The things concerning Jesus the Nazarene,” they replied, “a man who, with his powerful deeds and words, proved to be a prophet before God and all the people;
  • Luke 24:20 - and how our chief priests and rulers handed him over to be condemned to death, and crucified him.
  • Luke 24:21 - But we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. Not only this, but it is now the third day since these things happened.
  • Luke 24:22 - Furthermore, some women of our group amazed us. They were at the tomb early this morning,
  • Luke 24:23 - and when they did not find his body, they came back and said they had seen a vision of angels, who said he was alive.
  • Luke 24:24 - Then some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said, but they did not see him.”
  • Luke 24:25 - So he said to them, “You foolish people – how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
  • Luke 24:26 - Wasn’t it necessary for the Christ to suffer these things and enter into his glory?”
  • Luke 24:27 - Then beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them the things written about himself in all the scriptures.
  • Luke 24:28 - So they approached the village where they were going. He acted as though he wanted to go farther,
  • Luke 24:29 - but they urged him, “Stay with us, because it is getting toward evening and the day is almost done.” So he went in to stay with them.
  • Luke 24:30 - When he had taken his place at the table with them, he took the bread, blessed and broke it, and gave it to them.
  • Luke 24:31 - At this point their eyes were opened and they recognized him. Then he vanished out of their sight.
  • Luke 24:32 - They said to each other, “Didn’t our hearts burn within us while he was speaking with us on the road, while he was explaining the scriptures to us?”
  • Luke 24:33 - So they got up that very hour and returned to Jerusalem. They found the eleven and those with them gathered together
  • Luke 24:34 - and saying, “The Lord has really risen, and has appeared to Simon!”
  • Luke 24:35 - Then they told what had happened on the road, and how they recognized him when he broke the bread.
  • Luke 24:36 - While they were saying these things, Jesus himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”
  • Luke 24:37 - But they were startled and terrified, thinking they saw a ghost.
  • Luke 24:38 - Then he said to them, “Why are you frightened, and why do doubts arise in your hearts?
  • Luke 24:39 - Look at my hands and my feet; it’s me! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones like you see I have.”
  • Luke 24:40 - When he had said this, he showed them his hands and his feet.
  • Luke 24:41 - And while they still could not believe it (because of their joy) and were amazed, he said to them, “Do you have anything here to eat?”
  • Luke 24:42 - So they gave him a piece of broiled fish,
  • Luke 24:43 - and he took it and ate it in front of them.
  • Luke 24:44 - Then he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the law of Moses and the prophets and the psalms must be fulfilled.”
  • Luke 24:45 - Then he opened their minds so they could understand the scriptures,
  • Luke 24:46 - and said to them, “Thus it stands written that the Christ would suffer and would rise from the dead on the third day,
  • Luke 24:47 - and repentance for the forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
  • Luke 24:48 - You are witnesses of these things.
  • Luke 24:49 - And look, I am sending you what my Father promised. But stay in the city until you have been clothed with power from on high.”
  • Luke 24:50 - Then Jesus led them out as far as Bethany, and lifting up his hands, he blessed them.
  • Luke 24:51 - Now during the blessing he departed and was taken up into heaven.
  • Luke 24:52 - So they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,
  • Luke 24:53 - and were continually in the temple courts blessing God.
  • Luke 17:20 - Now at one point the Pharisees asked Jesus when the kingdom of God was coming, so he answered, “The kingdom of God is not coming with signs to be observed,
  • Luke 17:21 - nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ For indeed, the kingdom of God is in your midst.”
  • Matthew 28:16 - So the eleven disciples went to Galilee to the mountain Jesus had designated.
  • Matthew 28:17 - When they saw him, they worshiped him, but some doubted.
  • Matthew 4:2 - After he fasted forty days and forty nights he was famished.
  • Daniel 2:44 - In the days of those kings the God of heaven will raise up an everlasting kingdom that will not be destroyed and a kingdom that will not be left to another people. It will break in pieces and bring about the demise of all these kingdoms. But it will stand forever.
  • Daniel 2:45 - You saw that a stone was cut from a mountain, but not by human hands; it smashed the iron, bronze, clay, silver, and gold into pieces. The great God has made known to the king what will occur in the future. The dream is certain, and its interpretation is reliable.”
  • Mark 16:10 - She went out and told those who were with him, while they were mourning and weeping.
  • Mark 16:11 - And when they heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe.
  • Mark 16:12 - After this he appeared in a different form to two of them while they were on their way to the country.
  • Mark 16:13 - They went back and told the rest, but they did not believe them.
  • Mark 16:14 - Then he appeared to the eleven themselves, while they were eating, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him resurrected.
  • Matthew 21:43 - For this reason I tell you that the kingdom of God will be taken from you and given to a people who will produce its fruit.
  • Deuteronomy 9:18 - Then I again fell down before the Lord for forty days and nights; I ate and drank nothing because of all the sin you had committed, doing such evil before the Lord as to enrage him.
  • Acts 28:31 - proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with complete boldness and without restriction.
  • John 21:1 - After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias. Now this is how he did so.
  • John 21:14 - This was now the third time Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.
  • Romans 14:17 - For the kingdom of God does not consist of food and drink, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
  • Matthew 28:9 - But Jesus met them, saying, “Greetings!” They came to him, held on to his feet and worshiped him.
  • John 20:26 - Eight days later the disciples were again together in the house, and Thomas was with them. Although the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you!”
  • Acts 13:31 - and for many days he appeared to those who had accompanied him from Galilee to Jerusalem. These are now his witnesses to the people.
  • 1 Corinthians 15:5 - and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
  • 1 Corinthians 15:6 - Then he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
  • 1 Corinthians 15:7 - Then he appeared to James, then to all the apostles.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - To the same apostles also, after his suffering, he presented himself alive with many convincing proofs. He was seen by them over a forty-day period and spoke about matters concerning the kingdom of God.
  • 新标点和合本 - 他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说 神国的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他受害以后,用许多确据向使徒显明自己是活着的,在四十天之中向他们显现,并讲说上帝国的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他受害以后,用许多确据向使徒显明自己是活着的,在四十天之中向他们显现,并讲说 神国的事。
  • 当代译本 - 祂受难后用许多确据向使徒显明自己活着,在四十天之内屡次向他们显现,并谈论上帝的国。
  • 圣经新译本 - 他受难以后,用许多凭据向使徒显示自己是活着的。他向使徒显现,并且讲论 神的国的事,有四十天之久。
  • 中文标准译本 - 耶稣受难之后,用很多确据向这些人显明自己是活着的。他在四十天的时间里向他们显现,并且讲说有关神国的事。
  • 现代标点和合本 - 他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说神国的事。
  • 和合本(拼音版) - 他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说上帝国的事。
  • New International Version - After his suffering, he presented himself to them and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.
  • New International Reader's Version - After his suffering and death, he appeared to them. In many ways he proved that he was alive. He appeared to them over a period of 40 days. During that time he spoke about God’s kingdom.
  • English Standard Version - He presented himself alive to them after his suffering by many proofs, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.
  • New Living Translation - During the forty days after he suffered and died, he appeared to the apostles from time to time, and he proved to them in many ways that he was actually alive. And he talked to them about the Kingdom of God.
  • Christian Standard Bible - After he had suffered, he also presented himself alive to them by many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking about the kingdom of God.
  • New American Standard Bible - To these He also presented Himself alive after His suffering, by many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking of things regarding the kingdom of God.
  • New King James Version - to whom He also presented Himself alive after His suffering by many infallible proofs, being seen by them during forty days and speaking of the things pertaining to the kingdom of God.
  • Amplified Bible - To these [men] He also showed Himself alive after His suffering [in Gethsemane and on the cross], by [a series of] many infallible proofs and unquestionable demonstrations, appearing to them over a period of forty days and talking to them about the things concerning the kingdom of God.
  • American Standard Version - to whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:
  • King James Version - To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
  • World English Bible - To these he also showed himself alive after he suffered, by many proofs, appearing to them over a period of forty days, and speaking about God’s Kingdom.
  • 新標點和合本 - 他受害之後,用許多的憑據將自己活活地顯給使徒看,四十天之久向他們顯現,講說神國的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他受害以後,用許多確據向使徒顯明自己是活着的,在四十天之中向他們顯現,並講說上帝國的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他受害以後,用許多確據向使徒顯明自己是活着的,在四十天之中向他們顯現,並講說 神國的事。
  • 當代譯本 - 祂受難後用許多確據向使徒顯明自己活著,在四十天之內屢次向他們顯現,並談論上帝的國。
  • 聖經新譯本 - 他受難以後,用許多憑據向使徒顯示自己是活著的。他向使徒顯現,並且講論 神的國的事,有四十天之久。
  • 呂振中譯本 - 他受害之後、用許多確據向使徒明示自己是活的,四十天之間向他們顯象,講論上帝的國。
  • 中文標準譯本 - 耶穌受難之後,用很多確據向這些人顯明自己是活著的。他在四十天的時間裡向他們顯現,並且講說有關神國的事。
  • 現代標點和合本 - 他受害之後,用許多的憑據將自己活活地顯給使徒看,四十天之久向他們顯現,講說神國的事。
  • 文理和合譯本 - 其受害後、於使徒前、以多據顯己為生、歷四旬、且言上帝國之事、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌受害後、以多確據、顯其復生、凡有四旬、見於使徒、論上帝國之道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又耶穌受害後、多以確據、自顯示於使徒為生、歷四旬屢現於彼、與論天國之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋自其受難以後、其復活之證、不一而足、現形於其徒者凡四十日、為之闡述天主之國。
  • Nueva Versión Internacional - Después de padecer la muerte, se les presentó dándoles muchas pruebas convincentes de que estaba vivo. Durante cuarenta días se les apareció y les habló acerca del reino de Dios.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 고난을 받아 죽으신 후 40일 동안 때때로 제자들에게 나타나 자기가 살아 있다는 확실한 증거를 많이 보여 주시며 하나님의 나라에 관해서 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - После Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Иисус являлся им в течение сорока дней и говорил о Божьем Царстве.
  • Восточный перевод - После Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Иса являлся им в течение сорока дней и говорил о Царстве Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Иса являлся им в течение сорока дней и говорил о Царстве Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Исо являлся им в течение сорока дней и говорил о Царстве Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après sa mort, il se présenta à eux vivant et leur donna des preuves nombreuses de sa résurrection. Il leur apparut pendant quarante jours et leur parla du royaume de Dieu.
  • リビングバイブル - 十字架刑のあと、四十日にわたって、イエスは何度も使徒たちに姿を現されました。自分がまぎれもなく、生きているイエスそのものであることを、さまざまな方法で示されたのです。またそのつど、神の国のこともお話しになりました。
  • Nestle Aland 28 - Οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις, δι’ ἡμερῶν τεσσεράκοντα ὀπτανόμενος αὐτοῖς καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα, μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν, ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις δι’ ἡμερῶν τεσσεράκοντα, ὀπτανόμενος αὐτοῖς, καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
  • Hoffnung für alle - Diesen Männern hat er sich auch nach seinem Leiden und Sterben gezeigt und ihnen zahlreiche Beweise dafür gegeben, dass er tatsächlich auferstanden ist. Während vierzig Tagen sahen sie ihn immer wieder, und er redete mit ihnen über Gottes Reich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nêu nhiều bằng cớ vững chắc chứng tỏ Ngài đang sống sau khi chịu đóng đinh. Suốt bốn mươi ngày, Chúa cho các sứ đồ gặp Ngài nhiều lần để dạy họ về Nước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภายหลังที่พระองค์ได้ทรงทนทุกข์ ก็ได้ทรงสำแดงพระองค์แก่คนเหล่านั้นและให้ข้อพิสูจน์หลายประการที่ยืนยันว่าพระองค์ทรงพระชนม์อยู่ พระองค์ทรงปรากฏแก่พวกเขาในช่วงสี่สิบวันและตรัสเกี่ยวกับอาณาจักรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ทน​ทุกข์​ทรมาน พระ​องค์​ได้​ปรากฏ​ให้​คน​เหล่า​นั้น​เห็น และ​ได้​กระทำ​สิ่ง​อัน​เป็น​ข้อ​พิสูจน์​หลาย​ประการ​ว่า พระ​องค์​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ พระ​องค์​ปรากฏ​แก่​พวก​เขา​ใน​ช่วง​เวลา 40 วัน และ​ได้​กล่าว​ถึง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า
  • Colossians 1:13 - He delivered us from the power of darkness and transferred us to the kingdom of the Son he loves,
  • 1 Thessalonians 2:12 - exhorting and encouraging you and insisting that you live in a way worthy of God who calls you to his own kingdom and his glory.
  • John 20:1 - Now very early on the first day of the week, while it was still dark, Mary Magdalene came to the tomb and saw that the stone had been moved away from the entrance.
  • John 20:2 - So she went running to Simon Peter and the other disciple whom Jesus loved and told them, “They have taken the Lord from the tomb, and we don’t know where they have put him!”
  • John 20:3 - Then Peter and the other disciple set out to go to the tomb.
  • John 20:4 - The two were running together, but the other disciple ran faster than Peter and reached the tomb first.
  • John 20:5 - He bent down and saw the strips of linen cloth lying there, but he did not go in.
  • John 20:6 - Then Simon Peter, who had been following him, arrived and went right into the tomb. He saw the strips of linen cloth lying there,
  • John 20:7 - and the face cloth, which had been around Jesus’ head, not lying with the strips of linen cloth but rolled up in a place by itself.
  • John 20:8 - Then the other disciple, who had reached the tomb first, came in, and he saw and believed.
  • John 20:9 - (For they did not yet understand the scripture that Jesus must rise from the dead.)
  • John 20:10 - So the disciples went back to their homes.
  • John 20:11 - But Mary stood outside the tomb weeping. As she wept, she bent down and looked into the tomb.
  • John 20:12 - And she saw two angels in white sitting where Jesus’ body had been lying, one at the head and one at the feet.
  • John 20:13 - They said to her, “Woman, why are you weeping?” Mary replied, “They have taken my Lord away, and I do not know where they have put him!”
  • John 20:14 - When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.
  • John 20:15 - Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Who are you looking for?” Because she thought he was the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will take him.”
  • John 20:16 - Jesus said to her, “Mary.” She turned and said to him in Aramaic, “Rabboni” (which means Teacher).
  • John 20:17 - Jesus replied, “Do not touch me, for I have not yet ascended to my Father. Go to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”
  • John 20:18 - Mary Magdalene came and informed the disciples, “I have seen the Lord!” And she told them what Jesus had said to her.
  • John 20:19 - On the evening of that day, the first day of the week, the disciples had gathered together and locked the doors of the place because they were afraid of the Jewish leaders. Jesus came and stood among them and said to them, “Peace be with you.”
  • John 20:20 - When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples rejoiced when they saw the Lord.
  • John 20:21 - So Jesus said to them again, “Peace be with you. Just as the Father has sent me, I also send you.”
  • Deuteronomy 9:9 - When I went up the mountain to receive the stone tablets, the tablets of the covenant that the Lord made with you, I remained there forty days and nights, eating and drinking nothing.
  • Matthew 3:2 - “Repent, for the kingdom of heaven is near.”
  • 1 Kings 19:8 - So he got up and ate and drank. That meal gave him the strength to travel forty days and forty nights until he reached Horeb, the mountain of God.
  • Luke 24:1 - Now on the first day of the week, at early dawn, the women went to the tomb, taking the aromatic spices they had prepared.
  • Luke 24:2 - They found that the stone had been rolled away from the tomb,
  • Luke 24:3 - but when they went in, they did not find the body of the Lord Jesus.
  • Luke 24:4 - While they were perplexed about this, suddenly two men stood beside them in dazzling attire.
  • Luke 24:5 - The women were terribly frightened and bowed their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look for the living among the dead?
  • Luke 24:6 - He is not here, but has been raised! Remember how he told you, while he was still in Galilee,
  • Luke 24:7 - that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.”
  • Luke 24:8 - Then the women remembered his words,
  • Luke 24:9 - and when they returned from the tomb they told all these things to the eleven and to all the rest.
  • Luke 24:10 - Now it was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them who told these things to the apostles.
  • Luke 24:11 - But these words seemed like pure nonsense to them, and they did not believe them.
  • Luke 24:12 - But Peter got up and ran to the tomb. He bent down and saw only the strips of linen cloth; then he went home, wondering what had happened.
  • Luke 24:13 - Now that very day two of them were on their way to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.
  • Luke 24:14 - They were talking to each other about all the things that had happened.
  • Luke 24:15 - While they were talking and debating these things, Jesus himself approached and began to accompany them
  • Luke 24:16 - (but their eyes were kept from recognizing him).
  • Luke 24:17 - Then he said to them, “What are these matters you are discussing so intently as you walk along?” And they stood still, looking sad.
  • Luke 24:18 - Then one of them, named Cleopas, answered him, “Are you the only visitor to Jerusalem who doesn’t know the things that have happened there in these days?”
  • Luke 24:19 - He said to them, “What things?” “The things concerning Jesus the Nazarene,” they replied, “a man who, with his powerful deeds and words, proved to be a prophet before God and all the people;
  • Luke 24:20 - and how our chief priests and rulers handed him over to be condemned to death, and crucified him.
  • Luke 24:21 - But we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. Not only this, but it is now the third day since these things happened.
  • Luke 24:22 - Furthermore, some women of our group amazed us. They were at the tomb early this morning,
  • Luke 24:23 - and when they did not find his body, they came back and said they had seen a vision of angels, who said he was alive.
  • Luke 24:24 - Then some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said, but they did not see him.”
  • Luke 24:25 - So he said to them, “You foolish people – how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
  • Luke 24:26 - Wasn’t it necessary for the Christ to suffer these things and enter into his glory?”
  • Luke 24:27 - Then beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them the things written about himself in all the scriptures.
  • Luke 24:28 - So they approached the village where they were going. He acted as though he wanted to go farther,
  • Luke 24:29 - but they urged him, “Stay with us, because it is getting toward evening and the day is almost done.” So he went in to stay with them.
  • Luke 24:30 - When he had taken his place at the table with them, he took the bread, blessed and broke it, and gave it to them.
  • Luke 24:31 - At this point their eyes were opened and they recognized him. Then he vanished out of their sight.
  • Luke 24:32 - They said to each other, “Didn’t our hearts burn within us while he was speaking with us on the road, while he was explaining the scriptures to us?”
  • Luke 24:33 - So they got up that very hour and returned to Jerusalem. They found the eleven and those with them gathered together
  • Luke 24:34 - and saying, “The Lord has really risen, and has appeared to Simon!”
  • Luke 24:35 - Then they told what had happened on the road, and how they recognized him when he broke the bread.
  • Luke 24:36 - While they were saying these things, Jesus himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”
  • Luke 24:37 - But they were startled and terrified, thinking they saw a ghost.
  • Luke 24:38 - Then he said to them, “Why are you frightened, and why do doubts arise in your hearts?
  • Luke 24:39 - Look at my hands and my feet; it’s me! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones like you see I have.”
  • Luke 24:40 - When he had said this, he showed them his hands and his feet.
  • Luke 24:41 - And while they still could not believe it (because of their joy) and were amazed, he said to them, “Do you have anything here to eat?”
  • Luke 24:42 - So they gave him a piece of broiled fish,
  • Luke 24:43 - and he took it and ate it in front of them.
  • Luke 24:44 - Then he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the law of Moses and the prophets and the psalms must be fulfilled.”
  • Luke 24:45 - Then he opened their minds so they could understand the scriptures,
  • Luke 24:46 - and said to them, “Thus it stands written that the Christ would suffer and would rise from the dead on the third day,
  • Luke 24:47 - and repentance for the forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
  • Luke 24:48 - You are witnesses of these things.
  • Luke 24:49 - And look, I am sending you what my Father promised. But stay in the city until you have been clothed with power from on high.”
  • Luke 24:50 - Then Jesus led them out as far as Bethany, and lifting up his hands, he blessed them.
  • Luke 24:51 - Now during the blessing he departed and was taken up into heaven.
  • Luke 24:52 - So they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,
  • Luke 24:53 - and were continually in the temple courts blessing God.
  • Luke 17:20 - Now at one point the Pharisees asked Jesus when the kingdom of God was coming, so he answered, “The kingdom of God is not coming with signs to be observed,
  • Luke 17:21 - nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ For indeed, the kingdom of God is in your midst.”
  • Matthew 28:16 - So the eleven disciples went to Galilee to the mountain Jesus had designated.
  • Matthew 28:17 - When they saw him, they worshiped him, but some doubted.
  • Matthew 4:2 - After he fasted forty days and forty nights he was famished.
  • Daniel 2:44 - In the days of those kings the God of heaven will raise up an everlasting kingdom that will not be destroyed and a kingdom that will not be left to another people. It will break in pieces and bring about the demise of all these kingdoms. But it will stand forever.
  • Daniel 2:45 - You saw that a stone was cut from a mountain, but not by human hands; it smashed the iron, bronze, clay, silver, and gold into pieces. The great God has made known to the king what will occur in the future. The dream is certain, and its interpretation is reliable.”
  • Mark 16:10 - She went out and told those who were with him, while they were mourning and weeping.
  • Mark 16:11 - And when they heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe.
  • Mark 16:12 - After this he appeared in a different form to two of them while they were on their way to the country.
  • Mark 16:13 - They went back and told the rest, but they did not believe them.
  • Mark 16:14 - Then he appeared to the eleven themselves, while they were eating, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him resurrected.
  • Matthew 21:43 - For this reason I tell you that the kingdom of God will be taken from you and given to a people who will produce its fruit.
  • Deuteronomy 9:18 - Then I again fell down before the Lord for forty days and nights; I ate and drank nothing because of all the sin you had committed, doing such evil before the Lord as to enrage him.
  • Acts 28:31 - proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with complete boldness and without restriction.
  • John 21:1 - After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias. Now this is how he did so.
  • John 21:14 - This was now the third time Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.
  • Romans 14:17 - For the kingdom of God does not consist of food and drink, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
  • Matthew 28:9 - But Jesus met them, saying, “Greetings!” They came to him, held on to his feet and worshiped him.
  • John 20:26 - Eight days later the disciples were again together in the house, and Thomas was with them. Although the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you!”
  • Acts 13:31 - and for many days he appeared to those who had accompanied him from Galilee to Jerusalem. These are now his witnesses to the people.
  • 1 Corinthians 15:5 - and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
  • 1 Corinthians 15:6 - Then he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
  • 1 Corinthians 15:7 - Then he appeared to James, then to all the apostles.
圣经
资源
计划
奉献