逐节对照
- New International Reader's Version - Then they cast lots. Matthias was chosen. So he was added to the 11 apostles.
- 新标点和合本 - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
- 当代译本 - 然后,他们抽签,抽中了马提亚,就把他加到十一位使徒的行列。
- 圣经新译本 - 大家就为他们抽签,结果抽中了马提亚,他就与十一使徒同列。
- 中文标准译本 - 接着,他们为这两个人抽签,抽到了马提亚,他就与那十一个使徒同列。
- 现代标点和合本 - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来,他就和十一个使徒同列。
- 和合本(拼音版) - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来。他就和十一个使徒同列。
- New International Version - Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.
- English Standard Version - And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
- New Living Translation - Then they cast lots, and Matthias was selected to become an apostle with the other eleven.
- Christian Standard Bible - Then they cast lots for them, and the lot fell to Matthias and he was added to the eleven apostles.
- New American Standard Bible - And they drew lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
- New King James Version - And they cast their lots, and the lot fell on Matthias. And he was numbered with the eleven apostles.
- Amplified Bible - And they cast lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
- American Standard Version - And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
- King James Version - And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
- New English Translation - Then they cast lots for them, and the one chosen was Matthias; so he was counted with the eleven apostles.
- World English Bible - They drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was counted with the eleven apostles.
- 新標點和合本 - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
- 當代譯本 - 然後,他們抽籤,抽中了馬提亞,就把他加到十一位使徒的行列。
- 聖經新譯本 - 大家就為他們抽籤,結果抽中了馬提亞,他就與十一使徒同列。
- 呂振中譯本 - 便為他們作鬮;鬮拈中了 馬提亞 , 馬提亞 就算和那十一位使徒同列了。
- 中文標準譯本 - 接著,他們為這兩個人抽籤,抽到了馬提亞,他就與那十一個使徒同列。
- 現代標點和合本 - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來,他就和十一個使徒同列。
- 文理和合譯本 - 於是鬮之、得馬提亞、遂與十一使徒同列焉、
- 文理委辦譯本 - 於是鬮之、得馬提亞、遂與十一使徒同列云、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是鬮之、得 瑪提亞 、遂與十一使徒同列焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂為之拈鬮、鬮中 馬提亞 、乃與十一宗徒同列焉。
- Nueva Versión Internacional - Luego echaron suertes y la elección recayó en Matías; así que él fue reconocido junto con los once apóstoles.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 제비를 뽑자 맛디아가 당첨되었다. 그래서 그는 열한 사도와 함께 사도가 되었다.
- Новый Русский Перевод - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати апостолам.
- Восточный перевод - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати посланникам Масиха .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати посланникам аль-Масиха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати посланникам Масеха .
- La Bible du Semeur 2015 - Puis ils tirèrent au sort. Matthias fut désigné. C’est lui qui fut adjoint aux onze apôtres.
- リビングバイブル - くじを引き、当たったのはマッテヤでした。こうして、ほかの十一人に、彼が使徒として加わることになりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν καὶ συγκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν, καὶ συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.
- Nova Versão Internacional - Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
- Hoffnung für alle - Danach losten sie, und das Los fiel auf Matthias. Seit dieser Zeit gehörte er zum Kreis der zwölf Apostel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt thăm trúng Ma-thia, nên ông được bổ nhiệm làm sứ đồ cùng với mười một sứ đồ khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาจับฉลากได้มัทธีอัสดังนั้นจึงรวมเขาเข้ากับอัครทูตสิบเอ็ดคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นพวกเขาก็จับฉลาก ซึ่งได้เป็นชื่อของมัทธีอัส ฉะนั้นเขาจึงเป็นคนที่เพิ่มเข้ามาในหมู่อัครทูตทั้งสิบเอ็ด
交叉引用
- Acts 13:19 - And he destroyed seven nations in Canaan. Then he gave the land to his people as their rightful share.
- 1 Samuel 14:41 - Then Saul prayed to the Lord, the God of Israel. He said, “Why haven’t you answered your servant today? If I or my son Jonathan is to blame, answer with Urim. But if the Israelites are to blame, answer with Thummim.” Jonathan and Saul were chosen by casting lots. The other men were cleared of blame.
- 1 Samuel 14:42 - Saul said, “Cast the lot to find out whether I or my son Jonathan is to blame.” And Jonathan was chosen.
- Proverbs 16:22 - Understanding is like a fountain of life to those who have it. But foolish people are punished for the foolish things they do.
- Acts 2:14 - Then Peter stood up with the 11 apostles. In a loud voice he spoke to the crowd. “My fellow Jews,” he said, “let me explain this to you. All of you who live in Jerusalem, listen carefully to what I say.
- Jonah 1:7 - Here is what the sailors said to one another. “Someone is to blame for getting us into all this trouble. Come. Let’s cast lots to find out who it is.” So they did. And Jonah was picked.
- 1 Chronicles 24:5 - The priests were separated into their groups by casting lots. That was the fair way to do it. The priests were officials of the temple and officials of God. They came from the family lines of Eleazar and Ithamar.
- Joshua 18:10 - Then Joshua cast lots for them in Shiloh in the sight of the Lord. There he gave out a share of land to each of the remaining tribes in Israel.
- Leviticus 16:8 - He must cast lots for the two goats. One lot is for me. The other is for the goat that carries the people’s sins away.