Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:26 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати посланникам Масиха .
  • 新标点和合本 - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
  • 当代译本 - 然后,他们抽签,抽中了马提亚,就把他加到十一位使徒的行列。
  • 圣经新译本 - 大家就为他们抽签,结果抽中了马提亚,他就与十一使徒同列。
  • 中文标准译本 - 接着,他们为这两个人抽签,抽到了马提亚,他就与那十一个使徒同列。
  • 现代标点和合本 - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来,他就和十一个使徒同列。
  • 和合本(拼音版) - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来。他就和十一个使徒同列。
  • New International Version - Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.
  • New International Reader's Version - Then they cast lots. Matthias was chosen. So he was added to the 11 apostles.
  • English Standard Version - And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
  • New Living Translation - Then they cast lots, and Matthias was selected to become an apostle with the other eleven.
  • Christian Standard Bible - Then they cast lots for them, and the lot fell to Matthias and he was added to the eleven apostles.
  • New American Standard Bible - And they drew lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
  • New King James Version - And they cast their lots, and the lot fell on Matthias. And he was numbered with the eleven apostles.
  • Amplified Bible - And they cast lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
  • American Standard Version - And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
  • King James Version - And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
  • New English Translation - Then they cast lots for them, and the one chosen was Matthias; so he was counted with the eleven apostles.
  • World English Bible - They drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was counted with the eleven apostles.
  • 新標點和合本 - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
  • 當代譯本 - 然後,他們抽籤,抽中了馬提亞,就把他加到十一位使徒的行列。
  • 聖經新譯本 - 大家就為他們抽籤,結果抽中了馬提亞,他就與十一使徒同列。
  • 呂振中譯本 - 便為他們作鬮;鬮拈中了 馬提亞 , 馬提亞 就算和那十一位使徒同列了。
  • 中文標準譯本 - 接著,他們為這兩個人抽籤,抽到了馬提亞,他就與那十一個使徒同列。
  • 現代標點和合本 - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來,他就和十一個使徒同列。
  • 文理和合譯本 - 於是鬮之、得馬提亞、遂與十一使徒同列焉、
  • 文理委辦譯本 - 於是鬮之、得馬提亞、遂與十一使徒同列云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是鬮之、得 瑪提亞 、遂與十一使徒同列焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂為之拈鬮、鬮中 馬提亞 、乃與十一宗徒同列焉。
  • Nueva Versión Internacional - Luego echaron suertes y la elección recayó en Matías; así que él fue reconocido junto con los once apóstoles.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 제비를 뽑자 맛디아가 당첨되었다. 그래서 그는 열한 사도와 함께 사도가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати апостолам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати посланникам аль-Масиха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати посланникам Масеха .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis ils tirèrent au sort. Matthias fut désigné. C’est lui qui fut adjoint aux onze apôtres.
  • リビングバイブル - くじを引き、当たったのはマッテヤでした。こうして、ほかの十一人に、彼が使徒として加わることになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν καὶ συγκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν, καὶ συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.
  • Nova Versão Internacional - Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
  • Hoffnung für alle - Danach losten sie, und das Los fiel auf Matthias. Seit dieser Zeit gehörte er zum Kreis der zwölf Apostel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt thăm trúng Ma-thia, nên ông được bổ nhiệm làm sứ đồ cùng với mười một sứ đồ khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาจับฉลากได้มัทธีอัสดังนั้นจึงรวมเขาเข้ากับอัครทูตสิบเอ็ดคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​พวก​เขา​ก็​จับ​ฉลาก ซึ่ง​ได้​เป็น​ชื่อ​ของ​มัทธีอัส ฉะนั้น​เขา​จึง​เป็น​คน​ที่​เพิ่ม​เข้า​มา​ใน​หมู่​อัครทูต​ทั้ง​สิบ​เอ็ด
交叉引用
  • Деяния 13:19 - Он истребил в Ханаане семь народов и отдал их землю в наследие нашим предкам.
  • 1 Царств 14:41 - Шаул стал молиться Вечному, Богу Исраила: – Дай мне верный ответ . И жребий указал на Ионафана и Шаула, а народ был оправдан.
  • 1 Царств 14:42 - Шаул сказал: – Бросьте жребий на меня и на моего сына Ионафана. И по жребию был указан Ионафан.
  • Мудрые изречения 16:22 - Разум – источник жизни для имеющих его, а глупость – кара глупцам.
  • Деяния 2:14 - Петир поднялся вместе с другими одиннадцатью посланниками Масиха и, обращаясь к народу, громко сказал: – Иудеи и все жители Иерусалима! Чтобы вам стало понятно, выслушайте внимательно, что я скажу.
  • Юнус 1:7 - А моряки говорили друг другу: «Давайте кинем жребий и узнаем, за кого нам эта беда». Они бросили жребий, и жребий пал на Юнуса.
  • 1 Летопись 24:5 - Они были разделены беспристрастно, по жребию, потому что главными в святилище и главными перед Всевышним были потомки Элеазара и потомки Итамара.
  • Иешуа 18:10 - И Иешуа бросил о них жребий в Шило перед Вечным и распределил исраильтянам землю по их родовым разделениям.
  • Левит 16:8 - Пусть он бросит о козлах жребии – один жребий для Вечного, а другой – для отпущения .
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати посланникам Масиха .
  • 新标点和合本 - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
  • 当代译本 - 然后,他们抽签,抽中了马提亚,就把他加到十一位使徒的行列。
  • 圣经新译本 - 大家就为他们抽签,结果抽中了马提亚,他就与十一使徒同列。
  • 中文标准译本 - 接着,他们为这两个人抽签,抽到了马提亚,他就与那十一个使徒同列。
  • 现代标点和合本 - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来,他就和十一个使徒同列。
  • 和合本(拼音版) - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来。他就和十一个使徒同列。
  • New International Version - Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.
  • New International Reader's Version - Then they cast lots. Matthias was chosen. So he was added to the 11 apostles.
  • English Standard Version - And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
  • New Living Translation - Then they cast lots, and Matthias was selected to become an apostle with the other eleven.
  • Christian Standard Bible - Then they cast lots for them, and the lot fell to Matthias and he was added to the eleven apostles.
  • New American Standard Bible - And they drew lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
  • New King James Version - And they cast their lots, and the lot fell on Matthias. And he was numbered with the eleven apostles.
  • Amplified Bible - And they cast lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
  • American Standard Version - And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
  • King James Version - And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
  • New English Translation - Then they cast lots for them, and the one chosen was Matthias; so he was counted with the eleven apostles.
  • World English Bible - They drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was counted with the eleven apostles.
  • 新標點和合本 - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
  • 當代譯本 - 然後,他們抽籤,抽中了馬提亞,就把他加到十一位使徒的行列。
  • 聖經新譯本 - 大家就為他們抽籤,結果抽中了馬提亞,他就與十一使徒同列。
  • 呂振中譯本 - 便為他們作鬮;鬮拈中了 馬提亞 , 馬提亞 就算和那十一位使徒同列了。
  • 中文標準譯本 - 接著,他們為這兩個人抽籤,抽到了馬提亞,他就與那十一個使徒同列。
  • 現代標點和合本 - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來,他就和十一個使徒同列。
  • 文理和合譯本 - 於是鬮之、得馬提亞、遂與十一使徒同列焉、
  • 文理委辦譯本 - 於是鬮之、得馬提亞、遂與十一使徒同列云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是鬮之、得 瑪提亞 、遂與十一使徒同列焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂為之拈鬮、鬮中 馬提亞 、乃與十一宗徒同列焉。
  • Nueva Versión Internacional - Luego echaron suertes y la elección recayó en Matías; así que él fue reconocido junto con los once apóstoles.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 제비를 뽑자 맛디아가 당첨되었다. 그래서 그는 열한 사도와 함께 사도가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати апостолам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати посланникам аль-Масиха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати посланникам Масеха .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis ils tirèrent au sort. Matthias fut désigné. C’est lui qui fut adjoint aux onze apôtres.
  • リビングバイブル - くじを引き、当たったのはマッテヤでした。こうして、ほかの十一人に、彼が使徒として加わることになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν καὶ συγκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν, καὶ συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.
  • Nova Versão Internacional - Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
  • Hoffnung für alle - Danach losten sie, und das Los fiel auf Matthias. Seit dieser Zeit gehörte er zum Kreis der zwölf Apostel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt thăm trúng Ma-thia, nên ông được bổ nhiệm làm sứ đồ cùng với mười một sứ đồ khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาจับฉลากได้มัทธีอัสดังนั้นจึงรวมเขาเข้ากับอัครทูตสิบเอ็ดคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​พวก​เขา​ก็​จับ​ฉลาก ซึ่ง​ได้​เป็น​ชื่อ​ของ​มัทธีอัส ฉะนั้น​เขา​จึง​เป็น​คน​ที่​เพิ่ม​เข้า​มา​ใน​หมู่​อัครทูต​ทั้ง​สิบ​เอ็ด
  • Деяния 13:19 - Он истребил в Ханаане семь народов и отдал их землю в наследие нашим предкам.
  • 1 Царств 14:41 - Шаул стал молиться Вечному, Богу Исраила: – Дай мне верный ответ . И жребий указал на Ионафана и Шаула, а народ был оправдан.
  • 1 Царств 14:42 - Шаул сказал: – Бросьте жребий на меня и на моего сына Ионафана. И по жребию был указан Ионафан.
  • Мудрые изречения 16:22 - Разум – источник жизни для имеющих его, а глупость – кара глупцам.
  • Деяния 2:14 - Петир поднялся вместе с другими одиннадцатью посланниками Масиха и, обращаясь к народу, громко сказал: – Иудеи и все жители Иерусалима! Чтобы вам стало понятно, выслушайте внимательно, что я скажу.
  • Юнус 1:7 - А моряки говорили друг другу: «Давайте кинем жребий и узнаем, за кого нам эта беда». Они бросили жребий, и жребий пал на Юнуса.
  • 1 Летопись 24:5 - Они были разделены беспристрастно, по жребию, потому что главными в святилище и главными перед Всевышним были потомки Элеазара и потомки Итамара.
  • Иешуа 18:10 - И Иешуа бросил о них жребий в Шило перед Вечным и распределил исраильтянам землю по их родовым разделениям.
  • Левит 16:8 - Пусть он бросит о козлах жребии – один жребий для Вечного, а другой – для отпущения .
圣经
资源
计划
奉献