逐节对照
- 中文標準譯本 - 他們就禱告說:「主啊,你洞察每個人的心。求你從這兩個人中,指明你所揀選的是哪一位,
- 新标点和合本 - 众人就祷告说:“主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人祷告说:“主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中指明你所拣选的是哪一位,
- 和合本2010(神版-简体) - 众人祷告说:“主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中指明你所拣选的是哪一位,
- 当代译本 - 大家便祷告说:“主啊!你洞悉每个人的内心,求你指明这二人中你选了谁来担负使徒的职分。犹大丢弃了这职分,去了他该去的地方。”
- 圣经新译本 - 就祷告说:“主啊!你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你要拣选谁,
- 中文标准译本 - 他们就祷告说:“主啊,你洞察每个人的心。求你从这两个人中,指明你所拣选的是哪一位,
- 现代标点和合本 - 众人就祷告说:“主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”
- 和合本(拼音版) - 众人就祷告说:“主啊,你知道万人的心。求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”
- New International Version - Then they prayed, “Lord, you know everyone’s heart. Show us which of these two you have chosen
- New International Reader's Version - Then the believers prayed. They said, “Lord, you know everyone’s heart. Show us which of these two you have chosen.
- English Standard Version - And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all, show which one of these two you have chosen
- New Living Translation - Then they all prayed, “O Lord, you know every heart. Show us which of these men you have chosen
- Christian Standard Bible - Then they prayed, “You, Lord, know everyone’s hearts; show which of these two you have chosen
- New American Standard Bible - And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all people, show which one of these two You have chosen
- New King James Version - And they prayed and said, “You, O Lord, who know the hearts of all, show which of these two You have chosen
- Amplified Bible - They prayed and said, “You, Lord, who know all hearts [their thoughts, motives, desires], show us which one of these two You have chosen
- American Standard Version - And they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, show of these two the one whom thou hast chosen,
- King James Version - And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,
- New English Translation - Then they prayed, “Lord, you know the hearts of all. Show us which one of these two you have chosen
- World English Bible - They prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen
- 新標點和合本 - 眾人就禱告說:「主啊,你知道萬人的心,求你從這兩個人中,指明你所揀選的是誰,叫他得這使徒的位分。這位分猶大已經丟棄,往自己的地方去了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人禱告說:「主啊,你知道萬人的心,求你從這兩個人中指明你所揀選的是哪一位,
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人禱告說:「主啊,你知道萬人的心,求你從這兩個人中指明你所揀選的是哪一位,
- 當代譯本 - 大家便禱告說:「主啊!你洞悉每個人的內心,求你指明這二人中你選了誰來擔負使徒的職分。猶大丟棄了這職分,去了他該去的地方。」
- 聖經新譯本 - 就禱告說:“主啊!你知道萬人的心,求你從這兩個人中,指明你要揀選誰,
- 呂振中譯本 - 就禱告說:『主啊,你是知道萬人之心的,求你從這兩人中、指明你所揀選的那位,
- 現代標點和合本 - 眾人就禱告說:「主啊,你知道萬人的心,求你從這兩個人中指明你所揀選的是誰,叫他得這使徒的位分。這位分猶大已經丟棄,往自己的地方去了。」
- 文理和合譯本 - 乃祈曰、識眾心之主歟、於此二人、示爾所選者為誰、
- 文理委辦譯本 - 眾祈曰、主識眾心、請擇於斯二者、示孰為可、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾祈禱曰、主識眾心、求示於此二人中、孰為爾所選、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 禱曰:『主、爾洞悉眾心、請示二人中孰為爾選、
- Nueva Versión Internacional - Y oraron así: «Señor, tú que conoces el corazón de todos, muéstranos a cuál de estos dos has elegido
- 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 이렇게 기도하였다. “모든 사람의 마음을 아시는 주님, 이 두 사람 중에 주님이 택하신 사람이 누군지 보여 주셔서
- Новый Русский Перевод - И помолились: – Господи, Ты знаешь сердце каждого; укажи на одного из этих двоих, кого Ты избрал
- Восточный перевод - И помолились: – Вечный Повелитель, Ты знаешь сердце каждого; укажи на одного из этих двоих, кого Ты избрал
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И помолились: – Вечный Повелитель, Ты знаешь сердце каждого; укажи на одного из этих двоих, кого Ты избрал
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И помолились: – Вечный Повелитель, Ты знаешь сердце каждого; укажи на одного из этих двоих, кого Ты избрал
- La Bible du Semeur 2015 - Et l’on fit alors cette prière : Toi, Seigneur, tu connais le cœur de tous les hommes. Désigne toi-même celui de ces deux frères que tu as choisi
- リビングバイブル - それから、ふさわしい人が選ばれるように、みな一心に祈りました。「ああ、主よ。あなたはすべての人の心をご存じです。どうぞ、ユダの代わりに、二人のうちどちらを使徒にお選びになるかお示しください。ユダは当然行くべき所に行ってしまいましたから。」
- Nestle Aland 28 - καὶ προσευξάμενοι εἶπαν· σὺ κύριε καρδιογνῶστα πάντων, ἀνάδειξον ὃν ἐξελέξω ἐκ τούτων τῶν δύο ἕνα
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσευξάμενοι, εἶπαν, σὺ Κύριε, καρδιογνῶστα πάντων, ἀνάδειξον ὃν ἐξελέξω ἐκ τούτων τῶν δύο ἕνα,
- Nova Versão Internacional - Depois oraram: “Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
- Hoffnung für alle - Dann beteten sie alle: »Herr, du kennst jeden Menschen ganz genau. Zeig uns, welcher von diesen beiden nach deinem Willen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi họ cầu nguyện: “Lạy Chúa, Ngài biết rõ lòng người. Xin Chúa chọn một trong hai người này thay thế Giu-đa
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพวกเขาอธิษฐานว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงทราบจิตใจของทุกคน ขอทรงสำแดงว่าทรงเลือกคนไหนในสองคนนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วก็อธิษฐานว่า “ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทราบถึงจิตใจของทุกๆ คน ขอพระองค์ได้โปรดชี้ให้พวกเราเห็นว่า ในระหว่าง 2 คนนี้ ผู้ใดคือผู้ที่พระองค์เลือก
交叉引用
- 詩篇 44:21 - 難道神不會洞察這事嗎? 要知道,他明白人心裡的隱祕。
- 列王紀上 8:39 - 願你從天上的居所垂聽而赦免,採取行動。 你知道人的心, 唯獨你知道所有世人的心, 願你照著各人所行的一切回報他,
- 詩篇 7:9 - 願惡人的惡斷絕, 願你使義人堅立! 公義的神哪, 你是察驗人心思和肺腑的。
- 約翰福音 2:24 - 但耶穌自己卻信不過他們,因為他了解所有的人。
- 約翰福音 2:25 - 他也不需要誰來見證人的事,因為他知道人裡面是什麼。
- 使徒行傳 13:2 - 他們在服事主、禁食的時候,聖靈說:「來,你們把巴拿巴和掃羅為我分別出來,去做我所召喚他們做的工作!」
- 使徒行傳 13:3 - 於是他們禁食、禱告,按手在巴拿巴和掃羅身上,就送他們走了。
- 路加福音 6:12 - 就在那些日子裡,耶穌有一次出去到山上禱告;他整夜向神禱告。
- 路加福音 6:13 - 一到天亮,他就招呼他的門徒,從他們中間揀選了十二個人,稱他們為使徒:
- 歷代志上 29:17 - 我的神哪,我知道你察驗人心,喜悅公平;我懷著正直的心,甘願奉獻了這一切,現在我也歡喜地看見你在這裡的子民都甘願奉獻給你。
- 希伯來書 4:13 - 並且被造之物在神面前,沒有一樣不是顯明的;萬有在他眼前,都是赤裸敞開的;我們都要向他交代。
- 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次問他:「約翰 的兒子西門,你喜愛我嗎?」 彼得感到憂傷,因為耶穌第三次是對他說:「你喜愛我嗎?」彼得說:「主啊,你知道一切,你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「餵養我的羊。
- 使徒行傳 14:23 - 保羅和巴拿巴在各教會為他們選出了長老,禱告和禁食以後,把他們交託給他們所信靠的主。
- 箴言 3:5 - 你要全心依靠耶和華, 不要依賴自己的悟性;
- 箴言 3:6 - 在你一切的道路上,都要認定他, 他就會修直你的路。
- 歷代志上 28:9 - 「至於你,我兒所羅門哪,當認識你父親的神,要以完全的心、樂意的靈服事他,因為耶和華鑒察所有人的心,洞察人的每個意念動機。如果你尋求他,他必讓你尋見;如果你離棄他,他必永遠拋棄你。
- 民數記 27:16 - 「願耶和華——那賜予全人類氣息 的神,指派一個人管理會眾,
- 箴言 15:11 - 陰間和地獄尚且展露 在耶和華面前, 更何況世人的心呢!
- 使徒行傳 6:6 - 他們請這些人站在使徒們面前,使徒們就禱告,按手在他們身上。
- 羅馬書 8:27 - 而且,洞察人心的那一位,知道聖靈的意念是什麼,因為聖靈是按神的意思 為聖徒代求的。
- 啟示錄 2:23 - 我要用瘟疫 擊殺她的兒女 ,這樣各教會就將知道我就是洞察情感和心思的那一位;我也要照著你們的行為回報你們每個人。
- 使徒行傳 15:8 - 於是那洞察人心的神,賜聖靈給他們做了見證,就像為我們做的那樣;
- 撒母耳記上 16:7 - 但耶和華對撒母耳說:「不要看他的容貌和他的高大身材,其實我已經厭棄了他。因為我所看的不像人所看的;人是看眼所見的,耶和華是看內心。」