Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:22 當代譯本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中立一位与我们同作耶稣复活的见证。”
  • 现代标点和合本 - 就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们做伴的人中立一位与我们同作耶稣复活的见证。”
  • 和合本(拼音版) - 就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中,立一位与我们同作耶稣复活的见证。”
  • New International Version - beginning from John’s baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection.”
  • New International Reader's Version - That time began when John was baptizing. It ended when Jesus was taken up from us. The one we choose must join us in telling people that Jesus rose from the dead.”
  • English Standard Version - beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us—one of these men must become with us a witness to his resurrection.”
  • New Living Translation - from the time he was baptized by John until the day he was taken from us. Whoever is chosen will join us as a witness of Jesus’ resurrection.”
  • Christian Standard Bible - beginning from the baptism of John until the day he was taken up from us — from among these, it is necessary that one become a witness with us of his resurrection.”
  • New American Standard Bible - beginning with the baptism of John until the day that He was taken up from us—one of these must become a witness with us of His resurrection.”
  • New King James Version - beginning from the baptism of John to that day when He was taken up from us, one of these must become a witness with us of His resurrection.”
  • Amplified Bible - beginning with the baptism by John [at the outset of Jesus’ ministry] until the day when He was taken up from us—one of these men must become a witness with us [to testify] of His resurrection.”
  • American Standard Version - beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.
  • King James Version - Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
  • New English Translation - beginning from his baptism by John until the day he was taken up from us – one of these must become a witness of his resurrection together with us.”
  • World English Bible - beginning from the baptism of John, to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”
  • 新標點和合本 - 就是從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們作伴的人中立一位與我們同作耶穌復活的見證。」
  • 呂振中譯本 - 從 約翰 之施洗起、到主從我們中間被接上升的日子為止,所有同我們來往的這些人中間、必須有一位、同我們作他復活的見證。』
  • 現代標點和合本 - 就是從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們做伴的人中立一位與我們同作耶穌復活的見證。」
  • 文理和合譯本 - 自約翰施洗始、至其別我接昇之日、須於常與我儕偕者、選舉一人、同證其復起也、
  • 文理委辦譯本 - 自約翰施洗至耶穌升天之日宜更有一人、共證耶穌復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 約翰 施洗、至其別我升天之日、有常與我偕者、必由其中選一人、可與我儕同證耶穌復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即自 如望 施洗、至其昇天之日、與我同處之人中、遴選一人、共為耶穌復活之見證。』
  • Новый Русский Перевод - начиная от крещения Иоанна и до того дня, когда Иисус был взят от нас. Он, как и мы, должен быть свидетелем Его воскресения.
  • Восточный перевод - начиная с того времени, когда Яхия совершил над Ним обряд погружения в воду и до того дня, когда Иса был взят от нас. Он, как и мы, должен быть свидетелем Его воскресения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - начиная с того времени, когда Яхия совершил над Ним обряд погружения в воду и до того дня, когда Иса был взят от нас. Он, как и мы, должен быть свидетелем Его воскресения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - начиная с того времени, когда Яхьё совершил над Ним обряд погружения в воду и до того дня, когда Исо был взят от нас. Он, как и мы, должен быть свидетелем Его воскресения.
  • La Bible du Semeur 2015 - depuis le moment où Jean l’a baptisé jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous. Cet homme sera ainsi, avec nous, un témoin de sa résurrection.
  • Nestle Aland 28 - ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν γενέσθαι ἕνα τούτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι ἕνα τούτων.
  • Nova Versão Internacional - desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição.”
  • Hoffnung für alle - angefangen von dem Tag, an dem Jesus von Johannes getauft wurde, bis zu dem Tag, an dem Gott ihn zu sich nahm. Denn zusammen mit uns soll er bezeugen, dass Jesus auferstanden ist.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - từ lúc Giăng bắt đầu làm báp-tem cho đến ngày Chúa về trời. Phải cử một người hiệp với chúng ta làm chứng cho mọi người biết Chúa Giê-xu đã sống lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่บัพติศมาของยอห์นจนถึงเวลาที่พระเยซูถูกรับขึ้นไปจากเรา เพราะคนนี้จะต้องเป็นพยานร่วมกับเราว่าพระองค์ได้คืนพระชนม์แล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นับ​ตั้งแต่​เวลา​ที่​ยอห์น​ทำ​พิธี​บัพติศมา​ให้​แก่​พระ​เยซู จน​ถึง​เวลา​ที่​พระ​องค์​ถูก​รับ​ขึ้น​ไป​จาก​เรา เพราะ​ผู้​ที่​จะ​ได้​รับ​เลือก​ต้อง​เป็น​พยาน​ร่วม​กับ​เรา​ถึง​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ของ​พระ​องค์”
交叉引用
  • 使徒行傳 13:24 - 在耶穌公開露面以前,約翰已向所有以色列人宣講悔改的洗禮。
  • 使徒行傳 13:25 - 約翰在工作快要完成的時候說,『你們以為我是誰?我不是那一位。在我之後來的那一位,我連給祂解鞋帶都不配。』
  • 路加福音 3:1 - 凱撒提庇留執政第十五年,本丟·彼拉多任猶太總督,希律做加利利的分封王,他的弟弟腓力做以土利亞和特拉可尼兩地的分封王,呂撒聶做亞比利尼的分封王,
  • 路加福音 3:2 - 亞那和該亞法當大祭司。當時,上帝的話臨到曠野中撒迦利亞的兒子約翰。
  • 路加福音 3:3 - 他就到約旦河附近宣講悔改就得赦罪的洗禮。
  • 路加福音 3:4 - 這正應驗了以賽亞先知書上的話:「有人在曠野大聲呼喊, 「『預備主的道, 修直祂的路。
  • 路加福音 3:5 - 一切山谷要被填滿, 大山小丘要被削平, 彎曲的道路要變得筆直, 崎嶇的路徑要變得平坦。
  • 路加福音 3:6 - 世人都要看見上帝的救恩。』 」
  • 路加福音 3:7 - 約翰對前來接受他洗禮的人群說:「你們這些毒蛇的後代!誰指示你們逃避那將臨的烈怒呢?
  • 路加福音 3:8 - 你們要結出與悔改相稱的果子。不要心裡說,『我們是亞伯拉罕的子孫。』我告訴你們,上帝可以從這些石頭中興起亞伯拉罕的子孫。
  • 路加福音 3:9 - 現在斧頭已經放在樹根上了,凡不結好果子的樹都要被砍下扔進火裡。」
  • 路加福音 3:10 - 眾人問道:「那麼,我們該怎麼辦呢?」
  • 路加福音 3:11 - 約翰回答說:「有兩件衣服的,應當分一件給沒有的;食物充足的,應當分些給饑餓的。」
  • 路加福音 3:12 - 有些稅吏也來受洗,並問約翰:「老師,我們該怎麼辦呢?」
  • 路加福音 3:13 - 約翰說:「除了規定的稅以外,一分錢也不可多收。」
  • 路加福音 3:14 - 有些軍人問:「我們該怎麼辦呢?」約翰說:「不可敲詐勒索,自己有糧餉就當知足。」
  • 路加福音 3:15 - 當時的百姓正期待著基督的來臨,大家心裡都在猜想,也許約翰就是基督。
  • 路加福音 3:16 - 約翰對眾人說:「我用水給你們施洗,但有一位比我更有能力的要來,我連給祂解鞋帶都不配。祂要用聖靈和火給你們施洗。
  • 路加福音 3:17 - 祂手裡拿著簸箕,要揚淨祂的麥場,把麥子收進倉庫,用不滅的火把糠秕燒盡。」
  • 路加福音 3:18 - 約翰向眾人傳福音,講了許多勸勉的話。
  • 馬可福音 1:1 - 有關上帝的兒子耶穌基督的福音是這樣開始的,
  • 馬可福音 1:2 - 正如以賽亞先知書上說: 「看啊,我要差遣我的使者在你前面為你預備道路。
  • 馬可福音 1:3 - 他在曠野大聲呼喊, 『預備主的道, 修直祂的路。』 」
  • 馬可福音 1:4 - 果然,施洗者約翰出現了,他在曠野宣講悔改就得赦罪的洗禮。
  • 馬可福音 1:5 - 猶太全境和耶路撒冷的居民都到約翰那裡,承認他們的罪,在約旦河裡接受他的洗禮。
  • 馬可福音 1:6 - 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 馬可福音 1:7 - 他傳道說:「在我之後,有一位比我更有能力的要來,我連彎腰給祂解鞋帶都不配。
  • 馬可福音 1:8 - 我是用水給你們施洗,但祂要用聖靈給你們施洗。」
  • 馬太福音 3:1 - 那時,施洗者約翰來到猶太的曠野傳道,說:
  • 馬太福音 3:2 - 「悔改吧,因為天國臨近了!」
  • 馬太福音 3:3 - 以賽亞先知曾說:「有人在曠野大聲呼喊,『預備主的道,修直祂的路。』」 他指的就是約翰。
  • 馬太福音 3:4 - 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 馬太福音 3:5 - 那時,耶路撒冷、猶太各地和約旦河一帶的人都來到約翰那裡,
  • 馬太福音 3:6 - 承認他們的罪,在約旦河裡接受他的洗禮。
  • 馬太福音 3:7 - 約翰看見很多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「你們這些毒蛇的後代!誰指示你們逃避那將臨的烈怒呢?
  • 馬太福音 3:8 - 你們要結出與悔改相稱的果子。
  • 馬太福音 3:9 - 不要心裡說,『我們是亞伯拉罕的子孫。』我告訴你們,上帝可以從這些石頭中興起亞伯拉罕的子孫。
  • 馬太福音 3:10 - 現在斧頭已經放在樹根上了,凡不結好果子的樹都要被砍下,扔進火裡。
  • 馬太福音 3:11 - 我用水給你們施洗,叫你們悔改。但在我之後,有一位比我更有能力的要來,我連給祂提鞋都不配。祂要用聖靈和火給你們施洗。
  • 馬太福音 3:12 - 祂手裡拿著簸箕,要揚淨祂的麥場,把麥子收進倉庫,用不滅的火把糠秕燒盡。」
  • 馬太福音 3:13 - 後來,耶穌從加利利來到約旦河受約翰的洗禮。
  • 馬太福音 3:14 - 約翰想要攔住祂,就說:「我需要受你的洗,你反倒來找我嗎?」
  • 馬太福音 3:15 - 耶穌答道:「你暫且這樣做吧!我們理當這樣履行一切的義。」於是約翰答應了。
  • 馬太福音 3:16 - 耶穌受了洗,剛從水裡上來,天就開了。祂看見上帝的靈像鴿子一樣降在祂身上,
  • 馬太福音 3:17 - 又有聲音從天上傳來:「這是我的愛子,我喜悅祂。」
  • 約翰福音 15:27 - 你們也要為我作見證,因為你們從開始就與我在一起。
  • 約翰福音 1:28 - 這事發生在約旦河東岸的伯大尼,就是約翰給人施洗的地方。
  • 約翰福音 1:29 - 次日,約翰看見耶穌走過來,就說:「看啊!上帝的羔羊,除去世人罪惡的!
  • 約翰福音 1:30 - 我說過,『有一個人在我之後來,卻比我位分高,因為祂在我之前已經存在了。』這就是我說的那位。
  • 約翰福音 1:31 - 我以前並不認識祂,現在我用水給人施洗,是要把祂顯明給以色列人。」
  • 約翰福音 1:32 - 約翰又作見證說:「我看見聖靈好像鴿子一樣從天降下,住在祂身上。
  • 約翰福音 1:33 - 我本來不認識祂,但那位差我來用水給人施洗的告訴我,『你看見聖靈降下,住在誰身上,誰就是用聖靈給人施洗的。』
  • 約翰福音 1:34 - 我看見了,便作見證:祂就是上帝的兒子。」
  • 約翰福音 1:35 - 再次日,約翰和兩個門徒站在那裡,
  • 約翰福音 1:36 - 他看見耶穌經過,就說:「看啊!這是上帝的羔羊!」
  • 約翰福音 1:37 - 兩個門徒聽見他的話,便跟從了耶穌。
  • 約翰福音 1:38 - 耶穌轉過身來,看見他們跟著,便問:「你們想要什麼?」 他們說:「老師 ,你住在哪裡?」
  • 約翰福音 1:39 - 耶穌說:「你們來看吧。」他們便跟著去看耶穌住的地方。那時大約下午四點,他們就住在耶穌那裡。
  • 約翰福音 1:40 - 聽見約翰的話後跟從耶穌的兩個人中,有一個是西門·彼得的弟弟安得烈。
  • 約翰福音 1:41 - 他首先去找他哥哥西門,說:「我們找到彌賽亞了!」彌賽亞的意思是基督 。
  • 約翰福音 1:42 - 他帶著西門去見耶穌。 耶穌看著西門,對他說:「你是約翰的兒子西門,你要叫磯法。」磯法的意思是彼得 。
  • 約翰福音 1:43 - 又過了一天,耶穌決定去加利利。祂找到腓力,就對他說:「跟從我!」
  • 約翰福音 1:44 - 腓力是伯賽大人,與彼得、安得烈是同鄉。
  • 約翰福音 1:45 - 腓力去找拿但業,對他說:「我們遇見了摩西律法和先知記載的那位!祂是約瑟的兒子,拿撒勒人耶穌。」
  • 約翰福音 1:46 - 拿但業說:「拿撒勒能出什麼好的?」 腓力說:「你來看看吧!」
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌看見拿但業走過來,就指著他說:「看啊,這是個真正的以色列人!他心裡毫無詭詐。」
  • 約翰福音 1:48 - 拿但業問耶穌:「你怎麼會認識我?」 耶穌答道:「你在無花果樹下,腓力叫你之前,我就看見你了。」
  • 約翰福音 1:49 - 拿但業說:「老師,你是上帝的兒子!你是以色列的王!」
  • 約翰福音 1:50 - 耶穌說:「我說看見你在無花果樹下,你就信我嗎?將來你還要看見比這更大的事。
  • 約翰福音 1:51 - 我實實在在地告訴你們,你們會看見天開了,上帝的天使以人子 為梯上上下下。」
  • 希伯來書 2:3 - 我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃避懲罰呢?這救恩首先由主親口宣講出來,後來由聽見的人向我們證實了。
  • 使徒行傳 4:33 - 使徒充滿能力,繼續為主耶穌復活的事作見證,上帝也賜下極大的恩典給眾人。
  • 使徒行傳 1:8 - 但聖靈降臨在你們身上後,你們必得到能力,在耶路撒冷、猶太全境和撒瑪利亞,直到地極,作我的見證人。」
  • 使徒行傳 1:9 - 耶穌說完這些話,就在他們注視下被提升天,被一朵雲彩接去,離開了他們的視線。
  • 使徒行傳 1:2 - 一直談到祂藉著聖靈吩咐了自己所選立的使徒,然後被接回天上。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中立一位与我们同作耶稣复活的见证。”
  • 现代标点和合本 - 就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们做伴的人中立一位与我们同作耶稣复活的见证。”
  • 和合本(拼音版) - 就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中,立一位与我们同作耶稣复活的见证。”
  • New International Version - beginning from John’s baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection.”
  • New International Reader's Version - That time began when John was baptizing. It ended when Jesus was taken up from us. The one we choose must join us in telling people that Jesus rose from the dead.”
  • English Standard Version - beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us—one of these men must become with us a witness to his resurrection.”
  • New Living Translation - from the time he was baptized by John until the day he was taken from us. Whoever is chosen will join us as a witness of Jesus’ resurrection.”
  • Christian Standard Bible - beginning from the baptism of John until the day he was taken up from us — from among these, it is necessary that one become a witness with us of his resurrection.”
  • New American Standard Bible - beginning with the baptism of John until the day that He was taken up from us—one of these must become a witness with us of His resurrection.”
  • New King James Version - beginning from the baptism of John to that day when He was taken up from us, one of these must become a witness with us of His resurrection.”
  • Amplified Bible - beginning with the baptism by John [at the outset of Jesus’ ministry] until the day when He was taken up from us—one of these men must become a witness with us [to testify] of His resurrection.”
  • American Standard Version - beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.
  • King James Version - Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
  • New English Translation - beginning from his baptism by John until the day he was taken up from us – one of these must become a witness of his resurrection together with us.”
  • World English Bible - beginning from the baptism of John, to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”
  • 新標點和合本 - 就是從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們作伴的人中立一位與我們同作耶穌復活的見證。」
  • 呂振中譯本 - 從 約翰 之施洗起、到主從我們中間被接上升的日子為止,所有同我們來往的這些人中間、必須有一位、同我們作他復活的見證。』
  • 現代標點和合本 - 就是從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們做伴的人中立一位與我們同作耶穌復活的見證。」
  • 文理和合譯本 - 自約翰施洗始、至其別我接昇之日、須於常與我儕偕者、選舉一人、同證其復起也、
  • 文理委辦譯本 - 自約翰施洗至耶穌升天之日宜更有一人、共證耶穌復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 約翰 施洗、至其別我升天之日、有常與我偕者、必由其中選一人、可與我儕同證耶穌復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即自 如望 施洗、至其昇天之日、與我同處之人中、遴選一人、共為耶穌復活之見證。』
  • Новый Русский Перевод - начиная от крещения Иоанна и до того дня, когда Иисус был взят от нас. Он, как и мы, должен быть свидетелем Его воскресения.
  • Восточный перевод - начиная с того времени, когда Яхия совершил над Ним обряд погружения в воду и до того дня, когда Иса был взят от нас. Он, как и мы, должен быть свидетелем Его воскресения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - начиная с того времени, когда Яхия совершил над Ним обряд погружения в воду и до того дня, когда Иса был взят от нас. Он, как и мы, должен быть свидетелем Его воскресения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - начиная с того времени, когда Яхьё совершил над Ним обряд погружения в воду и до того дня, когда Исо был взят от нас. Он, как и мы, должен быть свидетелем Его воскресения.
  • La Bible du Semeur 2015 - depuis le moment où Jean l’a baptisé jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous. Cet homme sera ainsi, avec nous, un témoin de sa résurrection.
  • Nestle Aland 28 - ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν γενέσθαι ἕνα τούτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι ἕνα τούτων.
  • Nova Versão Internacional - desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição.”
  • Hoffnung für alle - angefangen von dem Tag, an dem Jesus von Johannes getauft wurde, bis zu dem Tag, an dem Gott ihn zu sich nahm. Denn zusammen mit uns soll er bezeugen, dass Jesus auferstanden ist.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - từ lúc Giăng bắt đầu làm báp-tem cho đến ngày Chúa về trời. Phải cử một người hiệp với chúng ta làm chứng cho mọi người biết Chúa Giê-xu đã sống lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่บัพติศมาของยอห์นจนถึงเวลาที่พระเยซูถูกรับขึ้นไปจากเรา เพราะคนนี้จะต้องเป็นพยานร่วมกับเราว่าพระองค์ได้คืนพระชนม์แล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นับ​ตั้งแต่​เวลา​ที่​ยอห์น​ทำ​พิธี​บัพติศมา​ให้​แก่​พระ​เยซู จน​ถึง​เวลา​ที่​พระ​องค์​ถูก​รับ​ขึ้น​ไป​จาก​เรา เพราะ​ผู้​ที่​จะ​ได้​รับ​เลือก​ต้อง​เป็น​พยาน​ร่วม​กับ​เรา​ถึง​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ของ​พระ​องค์”
  • 使徒行傳 13:24 - 在耶穌公開露面以前,約翰已向所有以色列人宣講悔改的洗禮。
  • 使徒行傳 13:25 - 約翰在工作快要完成的時候說,『你們以為我是誰?我不是那一位。在我之後來的那一位,我連給祂解鞋帶都不配。』
  • 路加福音 3:1 - 凱撒提庇留執政第十五年,本丟·彼拉多任猶太總督,希律做加利利的分封王,他的弟弟腓力做以土利亞和特拉可尼兩地的分封王,呂撒聶做亞比利尼的分封王,
  • 路加福音 3:2 - 亞那和該亞法當大祭司。當時,上帝的話臨到曠野中撒迦利亞的兒子約翰。
  • 路加福音 3:3 - 他就到約旦河附近宣講悔改就得赦罪的洗禮。
  • 路加福音 3:4 - 這正應驗了以賽亞先知書上的話:「有人在曠野大聲呼喊, 「『預備主的道, 修直祂的路。
  • 路加福音 3:5 - 一切山谷要被填滿, 大山小丘要被削平, 彎曲的道路要變得筆直, 崎嶇的路徑要變得平坦。
  • 路加福音 3:6 - 世人都要看見上帝的救恩。』 」
  • 路加福音 3:7 - 約翰對前來接受他洗禮的人群說:「你們這些毒蛇的後代!誰指示你們逃避那將臨的烈怒呢?
  • 路加福音 3:8 - 你們要結出與悔改相稱的果子。不要心裡說,『我們是亞伯拉罕的子孫。』我告訴你們,上帝可以從這些石頭中興起亞伯拉罕的子孫。
  • 路加福音 3:9 - 現在斧頭已經放在樹根上了,凡不結好果子的樹都要被砍下扔進火裡。」
  • 路加福音 3:10 - 眾人問道:「那麼,我們該怎麼辦呢?」
  • 路加福音 3:11 - 約翰回答說:「有兩件衣服的,應當分一件給沒有的;食物充足的,應當分些給饑餓的。」
  • 路加福音 3:12 - 有些稅吏也來受洗,並問約翰:「老師,我們該怎麼辦呢?」
  • 路加福音 3:13 - 約翰說:「除了規定的稅以外,一分錢也不可多收。」
  • 路加福音 3:14 - 有些軍人問:「我們該怎麼辦呢?」約翰說:「不可敲詐勒索,自己有糧餉就當知足。」
  • 路加福音 3:15 - 當時的百姓正期待著基督的來臨,大家心裡都在猜想,也許約翰就是基督。
  • 路加福音 3:16 - 約翰對眾人說:「我用水給你們施洗,但有一位比我更有能力的要來,我連給祂解鞋帶都不配。祂要用聖靈和火給你們施洗。
  • 路加福音 3:17 - 祂手裡拿著簸箕,要揚淨祂的麥場,把麥子收進倉庫,用不滅的火把糠秕燒盡。」
  • 路加福音 3:18 - 約翰向眾人傳福音,講了許多勸勉的話。
  • 馬可福音 1:1 - 有關上帝的兒子耶穌基督的福音是這樣開始的,
  • 馬可福音 1:2 - 正如以賽亞先知書上說: 「看啊,我要差遣我的使者在你前面為你預備道路。
  • 馬可福音 1:3 - 他在曠野大聲呼喊, 『預備主的道, 修直祂的路。』 」
  • 馬可福音 1:4 - 果然,施洗者約翰出現了,他在曠野宣講悔改就得赦罪的洗禮。
  • 馬可福音 1:5 - 猶太全境和耶路撒冷的居民都到約翰那裡,承認他們的罪,在約旦河裡接受他的洗禮。
  • 馬可福音 1:6 - 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 馬可福音 1:7 - 他傳道說:「在我之後,有一位比我更有能力的要來,我連彎腰給祂解鞋帶都不配。
  • 馬可福音 1:8 - 我是用水給你們施洗,但祂要用聖靈給你們施洗。」
  • 馬太福音 3:1 - 那時,施洗者約翰來到猶太的曠野傳道,說:
  • 馬太福音 3:2 - 「悔改吧,因為天國臨近了!」
  • 馬太福音 3:3 - 以賽亞先知曾說:「有人在曠野大聲呼喊,『預備主的道,修直祂的路。』」 他指的就是約翰。
  • 馬太福音 3:4 - 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
  • 馬太福音 3:5 - 那時,耶路撒冷、猶太各地和約旦河一帶的人都來到約翰那裡,
  • 馬太福音 3:6 - 承認他們的罪,在約旦河裡接受他的洗禮。
  • 馬太福音 3:7 - 約翰看見很多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「你們這些毒蛇的後代!誰指示你們逃避那將臨的烈怒呢?
  • 馬太福音 3:8 - 你們要結出與悔改相稱的果子。
  • 馬太福音 3:9 - 不要心裡說,『我們是亞伯拉罕的子孫。』我告訴你們,上帝可以從這些石頭中興起亞伯拉罕的子孫。
  • 馬太福音 3:10 - 現在斧頭已經放在樹根上了,凡不結好果子的樹都要被砍下,扔進火裡。
  • 馬太福音 3:11 - 我用水給你們施洗,叫你們悔改。但在我之後,有一位比我更有能力的要來,我連給祂提鞋都不配。祂要用聖靈和火給你們施洗。
  • 馬太福音 3:12 - 祂手裡拿著簸箕,要揚淨祂的麥場,把麥子收進倉庫,用不滅的火把糠秕燒盡。」
  • 馬太福音 3:13 - 後來,耶穌從加利利來到約旦河受約翰的洗禮。
  • 馬太福音 3:14 - 約翰想要攔住祂,就說:「我需要受你的洗,你反倒來找我嗎?」
  • 馬太福音 3:15 - 耶穌答道:「你暫且這樣做吧!我們理當這樣履行一切的義。」於是約翰答應了。
  • 馬太福音 3:16 - 耶穌受了洗,剛從水裡上來,天就開了。祂看見上帝的靈像鴿子一樣降在祂身上,
  • 馬太福音 3:17 - 又有聲音從天上傳來:「這是我的愛子,我喜悅祂。」
  • 約翰福音 15:27 - 你們也要為我作見證,因為你們從開始就與我在一起。
  • 約翰福音 1:28 - 這事發生在約旦河東岸的伯大尼,就是約翰給人施洗的地方。
  • 約翰福音 1:29 - 次日,約翰看見耶穌走過來,就說:「看啊!上帝的羔羊,除去世人罪惡的!
  • 約翰福音 1:30 - 我說過,『有一個人在我之後來,卻比我位分高,因為祂在我之前已經存在了。』這就是我說的那位。
  • 約翰福音 1:31 - 我以前並不認識祂,現在我用水給人施洗,是要把祂顯明給以色列人。」
  • 約翰福音 1:32 - 約翰又作見證說:「我看見聖靈好像鴿子一樣從天降下,住在祂身上。
  • 約翰福音 1:33 - 我本來不認識祂,但那位差我來用水給人施洗的告訴我,『你看見聖靈降下,住在誰身上,誰就是用聖靈給人施洗的。』
  • 約翰福音 1:34 - 我看見了,便作見證:祂就是上帝的兒子。」
  • 約翰福音 1:35 - 再次日,約翰和兩個門徒站在那裡,
  • 約翰福音 1:36 - 他看見耶穌經過,就說:「看啊!這是上帝的羔羊!」
  • 約翰福音 1:37 - 兩個門徒聽見他的話,便跟從了耶穌。
  • 約翰福音 1:38 - 耶穌轉過身來,看見他們跟著,便問:「你們想要什麼?」 他們說:「老師 ,你住在哪裡?」
  • 約翰福音 1:39 - 耶穌說:「你們來看吧。」他們便跟著去看耶穌住的地方。那時大約下午四點,他們就住在耶穌那裡。
  • 約翰福音 1:40 - 聽見約翰的話後跟從耶穌的兩個人中,有一個是西門·彼得的弟弟安得烈。
  • 約翰福音 1:41 - 他首先去找他哥哥西門,說:「我們找到彌賽亞了!」彌賽亞的意思是基督 。
  • 約翰福音 1:42 - 他帶著西門去見耶穌。 耶穌看著西門,對他說:「你是約翰的兒子西門,你要叫磯法。」磯法的意思是彼得 。
  • 約翰福音 1:43 - 又過了一天,耶穌決定去加利利。祂找到腓力,就對他說:「跟從我!」
  • 約翰福音 1:44 - 腓力是伯賽大人,與彼得、安得烈是同鄉。
  • 約翰福音 1:45 - 腓力去找拿但業,對他說:「我們遇見了摩西律法和先知記載的那位!祂是約瑟的兒子,拿撒勒人耶穌。」
  • 約翰福音 1:46 - 拿但業說:「拿撒勒能出什麼好的?」 腓力說:「你來看看吧!」
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌看見拿但業走過來,就指著他說:「看啊,這是個真正的以色列人!他心裡毫無詭詐。」
  • 約翰福音 1:48 - 拿但業問耶穌:「你怎麼會認識我?」 耶穌答道:「你在無花果樹下,腓力叫你之前,我就看見你了。」
  • 約翰福音 1:49 - 拿但業說:「老師,你是上帝的兒子!你是以色列的王!」
  • 約翰福音 1:50 - 耶穌說:「我說看見你在無花果樹下,你就信我嗎?將來你還要看見比這更大的事。
  • 約翰福音 1:51 - 我實實在在地告訴你們,你們會看見天開了,上帝的天使以人子 為梯上上下下。」
  • 希伯來書 2:3 - 我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃避懲罰呢?這救恩首先由主親口宣講出來,後來由聽見的人向我們證實了。
  • 使徒行傳 4:33 - 使徒充滿能力,繼續為主耶穌復活的事作見證,上帝也賜下極大的恩典給眾人。
  • 使徒行傳 1:8 - 但聖靈降臨在你們身上後,你們必得到能力,在耶路撒冷、猶太全境和撒瑪利亞,直到地極,作我的見證人。」
  • 使徒行傳 1:9 - 耶穌說完這些話,就在他們注視下被提升天,被一朵雲彩接去,離開了他們的視線。
  • 使徒行傳 1:2 - 一直談到祂藉著聖靈吩咐了自己所選立的使徒,然後被接回天上。
圣经
资源
计划
奉献