Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:2 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 一直談到祂藉著聖靈吩咐了自己所選立的使徒,然後被接回天上。
  • 新标点和合本 - 直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒,以后被接上升的日子为止。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒后,被接上升的日子为止。
  • 和合本2010(神版-简体) - 直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒后,被接上升的日子为止。
  • 当代译本 - 一直谈到祂借着圣灵吩咐了自己所选立的使徒,然后被接回天上。
  • 圣经新译本 - 一直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒之后,被接上升的日子为止。
  • 中文标准译本 - 一直到他藉着圣灵吩咐了他所拣选的使徒们之后,被接升天的那一天为止。
  • 现代标点和合本 - 直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒以后,被接上升的日子为止。
  • 和合本(拼音版) - 直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒,以后被接上升的日子为止。
  • New International Version - until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
  • New International Reader's Version - until the day he was taken up to heaven. Before Jesus left, he gave orders to the apostles he had chosen. He did this through the Holy Spirit.
  • English Standard Version - until the day when he was taken up, after he had given commands through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
  • New Living Translation - until the day he was taken up to heaven after giving his chosen apostles further instructions through the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible - until the day he was taken up, after he had given instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
  • New American Standard Bible - until the day when He was taken up to heaven, after He had given orders by the Holy Spirit to the apostles whom He had chosen.
  • New King James Version - until the day in which He was taken up, after He through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom He had chosen,
  • Amplified Bible - until the day when He ascended to heaven, after He had by the Holy Spirit given instruction to the apostles (special messengers) whom He had chosen.
  • American Standard Version - until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen:
  • King James Version - Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
  • New English Translation - until the day he was taken up to heaven, after he had given orders by the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
  • World English Bible - until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
  • 新標點和合本 - 直到他藉着聖靈吩咐所揀選的使徒,以後被接上升的日子為止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 直到他藉着聖靈吩咐所揀選的使徒後,被接上升的日子為止。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 直到他藉着聖靈吩咐所揀選的使徒後,被接上升的日子為止。
  • 聖經新譯本 - 一直到他藉著聖靈吩咐所揀選的使徒之後,被接上升的日子為止。
  • 呂振中譯本 - 直到他藉聖靈囑咐了他所揀選的使徒後、被接上升的日子為止。
  • 中文標準譯本 - 一直到他藉著聖靈吩咐了他所揀選的使徒們之後,被接升天的那一天為止。
  • 現代標點和合本 - 直到他藉著聖靈吩咐所揀選的使徒以後,被接上升的日子為止。
  • 文理和合譯本 - 至其接昇之日、乃後於由聖神命所選之使徒也、
  • 文理委辦譯本 - 托聖神、命所選使徒、迄升天日、一一備載前書、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 洎乎其昇天之日是日也、耶穌既憑聖神、遺言於其手選之宗徒、乃昇於天。
  • Nueva Versión Internacional - hasta el día en que fue llevado al cielo, luego de darles instrucciones por medio del Espíritu Santo a los apóstoles que había escogido.
  • 현대인의 성경 - 사도들에게 성령으로 여러 가지를 지시하신 후에 하늘로 올리워 가시는 날까지 행하시고 가르치신 모든 일을 기록하였다.
  • Новый Русский Перевод - до того дня, когда, дав через Святого Духа повеления избранным Им апостолам, Он вознесся на небеса.
  • Восточный перевод - до того дня, когда, дав через Святого Духа повеления избранным Им посланникам, Он вознёсся на небеса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - до того дня, когда, дав через Святого Духа повеления избранным Им посланникам, Он вознёсся на небеса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - до того дня, когда, дав через Святого Духа повеления избранным Им посланникам, Он вознёсся на небеса.
  • La Bible du Semeur 2015 - jusqu’au jour où il fut enlevé au ciel après avoir donné, par le Saint-Esprit , ses instructions à ceux qu’il s’était choisis comme apôtres.
  • Nestle Aland 28 - ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ Πνεύματος Ἁγίου, οὓς ἐξελέξατο, ἀνελήμφθη;
  • Nova Versão Internacional - até o dia em que foi elevado aos céus, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
  • Hoffnung für alle - bis zu seiner Rückkehr zu Gott. Bevor aber Jesus in den Himmel aufgenommen wurde, sprach er noch mit den Männern, die er als seine Apostel berufen hatte. Geleitet vom Heiligen Geist gab er ihnen Anweisungen für die Zukunft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến ngày Ngài được tiếp đón về trời sau khi Ngài cậy Chúa Thánh Linh ban huấn thị cho các sứ đồ Ngài đã chọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนถึงวันที่ทรงถูกรับขึ้นสู่สวรรค์หลังจากตรัสสั่งโดยทางพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่เหล่าอัครทูตที่ได้ทรงเลือกสรร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​ถึง​วัน​ที่​พระ​องค์​ถูก​รับ​ขึ้น​สู่​สวรรค์ หลัง​จาก​ที่​พระ​องค์​สั่ง​เหล่า​อัครทูต​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​เลือก​ไว้​แล้ว โดย​อานุภาพ​ของ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 啟示錄 2:17 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。我必將隱藏的嗎哪賜給得勝者。我也要賜給他一塊白石,石上寫著一個新名字,除了那領受的人以外,沒有人認識。』
  • 提摩太前書 3:16 - 毫無疑問,我們偉大的信仰奧妙無比: 祂以肉身顯現, 被聖靈證明為義, 被天使看見, 被傳揚到列邦, 被世人信奉, 被接到天上的榮耀中。
  • 馬可福音 3:14 - 祂從中選出十二人立為使徒,讓他們跟隨自己,並且差遣他們出去傳道,
  • 馬可福音 3:15 - 賜他們趕鬼的權柄。
  • 馬可福音 3:16 - 祂設立的十二位使徒是:西門——耶穌給他取名叫彼得、
  • 馬可福音 3:17 - 西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰——耶穌給他們取名叫「半尼其」,就是「雷霆之子」的意思、
  • 馬可福音 3:18 - 安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、達太、激進黨人西門,
  • 馬可福音 3:19 - 及後來出賣耶穌的加略人猶大。
  • 約翰福音 6:62 - 如果你們看見人子升到祂原來所在的地方,會怎麼樣呢?
  • 約翰福音 3:34 - 上帝所差來的,說的是上帝的話,因為上帝將聖靈無限量地賜給祂。
  • 馬可福音 6:30 - 使徒們聚集在耶穌身邊,向祂報告他們一切的工作和教導。
  • 馬可福音 16:15 - 耶穌又對他們說:「你們要到世界各地去,向天下人傳揚福音。
  • 馬可福音 16:16 - 相信並接受洗禮的人必定得救,不信的人必被定罪。
  • 馬可福音 16:17 - 必有神蹟隨著信我的人,他們能奉我的名趕鬼,說新的方言,
  • 馬可福音 16:18 - 又能用手拿蛇,萬一喝了什麼毒物,也不會受害。他們把手按在病人身上,病人就能痊癒。」
  • 馬可福音 16:19 - 主耶穌說完這些話,就被接到天上,坐在上帝的右邊。
  • 約翰福音 20:17 - 耶穌說:「不要拉著我,我還沒有升到父那裡。你先去找我的眾弟兄,告訴他們我要升天去見我的父,也是你們的父;去見我的上帝,也是你們的上帝。」
  • 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必住在祂身上, 使祂有聰明和智慧、謀略和能力, 能認識並敬畏耶和華。
  • 以賽亞書 11:3 - 祂必以敬畏耶和華為樂。 祂不憑眼見施行審判, 不憑耳聞斷定是非,
  • 路加福音 6:13 - 天明時分,祂召集門徒,從中選出十二人立為使徒。
  • 路加福音 6:14 - 他們是:西門——耶穌給他取名叫彼得、西門的兄弟安得烈、雅各、約翰、腓力、巴多羅買、
  • 路加福音 6:15 - 馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、激進黨人 西門、
  • 路加福音 6:16 - 雅各的兒子猶大和出賣耶穌的加略人猶大。
  • 使徒行傳 1:13 - 他們進城後,來到樓上所住的房間。當時有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進黨人西門、雅各的兒子猶大。
  • 使徒行傳 1:11 - 說:「加利利人啊!你們為什麼站在這裡望著天空呢?這位離開你們被接到天上的耶穌,你們看見祂怎樣升天,將來祂還要怎樣回來。」
  • 彼得後書 3:2 - 叫你們記得從前聖先知們說的預言,以及我們的主和救主藉使徒傳給你們的誡命。
  • 馬太福音 28:19 - 所以,你們要去使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗,
  • 馬太福音 28:20 - 教導他們遵守我吩咐你們的一切。記住,我必常與你們同在,一直到世界的末了。」
  • 約翰福音 17:13 - 「現在我要去你那裡了,我在世上這樣說,是要叫他們心裡充滿我的喜樂。
  • 啟示錄 21:14 - 城牆共有十二塊基石,基石上有羔羊的十二位使徒的名字。
  • 啟示錄 1:1 - 以下是上帝賜給耶穌基督的啟示,讓祂把必很快發生的事指示祂的眾奴僕。因此,祂差遣天使告訴祂的奴僕約翰。
  • 使徒行傳 10:40 - 但第三天,上帝使祂從死裡復活,並且向人顯現,
  • 使徒行傳 10:41 - 不是向所有的人顯現,而是向被上帝預先揀選為祂作見證的人顯現,就是我們這些在祂復活以後與祂一同吃喝過的人。
  • 使徒行傳 10:42 - 祂命令我們向世人傳道,見證祂就是上帝指派來審判活人和死人的那位。
  • 以賽亞書 42:1 - 「看啊,我所扶持、所揀選、所喜悅的僕人, 我已將我的靈賜給祂, 祂必將正義帶給萬邦。
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上,因為耶和華膏立了我, 讓我傳福音給貧窮的人, 差遣我醫治傷心的人, 宣告被擄的人得釋放、 被囚的人得自由;
  • 啟示錄 3:22 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。』」
  • 馬太福音 12:28 - 但我若是靠上帝的靈趕鬼,就是上帝的國已降臨在你們中間了。
  • 馬太福音 10:1 - 耶穌叫了十二位門徒來,賜他們權柄,能趕出污鬼、醫治各樣的疾病。
  • 馬太福音 10:2 - 以下是這十二位使徒的名字: 首先是西門,又名彼得,還有彼得的兄弟安得烈、西庇太的兒子雅各、雅各的兄弟約翰、
  • 馬太福音 10:3 - 腓力、巴多羅買、多馬、稅吏馬太、亞勒腓的兒子雅各、達太、
  • 馬太福音 10:4 - 激進黨人 西門和出賣耶穌的加略人猶大。
  • 希伯來書 6:19 - 我們有這盼望作我們靈魂的錨,既安穩又可靠,一直通往幔子後面的至聖所。
  • 希伯來書 6:20 - 耶穌照麥基洗德的模式成了永遠的大祭司,祂是先行者,已經替我們進入了至聖所。
  • 馬太福音 3:16 - 耶穌受了洗,剛從水裡上來,天就開了。祂看見上帝的靈像鴿子一樣降在祂身上,
  • 路加福音 24:45 - 於是,耶穌開了他們的心竅,使他們明白聖經,
  • 路加福音 24:46 - 又對他們說:「聖經上說,基督必受害,然後在第三天從死裡復活,
  • 路加福音 24:47 - 人們要奉祂的名傳揚悔改、赦罪的福音,從耶路撒冷一直傳遍萬國。
  • 路加福音 24:48 - 「你們是這些事的見證人,
  • 路加福音 24:49 - 我要把我父的應許賜給你們。不過,你們要留在城裡,直到得著天上來的能力。」
  • 啟示錄 2:11 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。得勝者必不被第二次死亡所害。』
  • 啟示錄 3:13 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。』
  • 約翰福音 6:70 - 耶穌說:「我不是揀選了你們十二個人嗎?但其中有一個是魔鬼。」
  • 啟示錄 2:7 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。我必將上帝樂園中生命樹上的果子賜給得勝者吃。』
  • 啟示錄 3:16 - 你卻像溫水一樣不冷不熱,我必將你從我口中吐出去!
  • 啟示錄 2:29 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。』
  • 加拉太書 1:1 - 我是保羅,我作使徒並非受人委派,也不是倚靠人,而是由耶穌基督和叫祂從死裡復活的父上帝委派的。
  • 以弗所書 2:20 - 你們已被建立在眾使徒和先知們的根基上,基督耶穌自己是房角石。
  • 約翰福音 13:3 - 耶穌知道父將一切交給了祂,也知道自己從上帝那裡來,即將回到上帝那裡,
  • 路加福音 9:51 - 耶穌被接回天家的日子快到了,祂決定前往耶路撒冷。
  • 以弗所書 4:8 - 因此聖經上說: 「祂升上高天時, 帶著許多俘虜, 將恩賜賞給眾人。」
  • 以弗所書 4:9 - 既然說「升上」,豈不表示祂曾經降到地上嗎?
  • 以弗所書 4:10 - 降下的是祂,升到諸天之上的也是祂,這樣祂可以充滿萬物。
  • 約翰福音 1:16 - 從祂的豐盛裡,我們一次又一次地領受了恩典。
  • 以賽亞書 48:16 - 你們到我跟前來聽吧。 我一開始就沒有暗地裡說話, 事情發生的時候,我就在場。」 現在主耶和華差來我和祂的靈。
  • 彼得前書 3:22 - 基督已經升到天上,坐在上帝的右邊,眾天使、掌權的、有能力的都服從了祂。
  • 希伯來書 9:24 - 因為基督並非進入了人手所造的聖所,那只是真聖所的縮影,祂是進到了天上,替我們來到上帝面前。
  • 以賽亞書 59:20 - 耶和華說:「必有一位救贖主來到錫安, 到雅各那些離棄罪惡的子孫那裡。」
  • 以賽亞書 59:21 - 耶和華說:「這是我與他們所立的約:我賜給他們的靈和我放在他們口中的話,必不離開他們和他們的子子孫孫,從現在直到永遠。這是耶和華說的。」
  • 路加福音 24:51 - 正祝福的時候,祂就離開了他們,被接到天上去了。
  • 約翰福音 13:1 - 逾越節之前,耶穌知道自己快要離開世界回到父那裡了。祂一直愛世上屬自己的人,並且愛他們到底。
  • 約翰福音 16:28 - 我從父那裡來到這個世界,現在我要離開這個世界回到父那裡。」
  • 約翰福音 13:18 - 我這話不是指著你們每一個人說的,我知道我揀選了誰。但這是為了要應驗聖經上的話,『吃我飯的人用腳踢我。』
  • 約翰福音 20:21 - 耶穌又說:「願你們平安!父怎樣差遣我,我也照樣差遣你們。」
  • 使徒行傳 10:38 - 你們也知道,拿撒勒人耶穌是上帝用聖靈和大能膏立的。祂周遊四方,廣行善事,醫治被魔鬼壓制的人,因為上帝與祂同在。
  • 使徒行傳 1:9 - 耶穌說完這些話,就在他們注視下被提升天,被一朵雲彩接去,離開了他們的視線。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 一直談到祂藉著聖靈吩咐了自己所選立的使徒,然後被接回天上。
  • 新标点和合本 - 直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒,以后被接上升的日子为止。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒后,被接上升的日子为止。
  • 和合本2010(神版-简体) - 直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒后,被接上升的日子为止。
  • 当代译本 - 一直谈到祂借着圣灵吩咐了自己所选立的使徒,然后被接回天上。
  • 圣经新译本 - 一直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒之后,被接上升的日子为止。
  • 中文标准译本 - 一直到他藉着圣灵吩咐了他所拣选的使徒们之后,被接升天的那一天为止。
  • 现代标点和合本 - 直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒以后,被接上升的日子为止。
  • 和合本(拼音版) - 直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒,以后被接上升的日子为止。
  • New International Version - until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
  • New International Reader's Version - until the day he was taken up to heaven. Before Jesus left, he gave orders to the apostles he had chosen. He did this through the Holy Spirit.
  • English Standard Version - until the day when he was taken up, after he had given commands through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
  • New Living Translation - until the day he was taken up to heaven after giving his chosen apostles further instructions through the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible - until the day he was taken up, after he had given instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
  • New American Standard Bible - until the day when He was taken up to heaven, after He had given orders by the Holy Spirit to the apostles whom He had chosen.
  • New King James Version - until the day in which He was taken up, after He through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom He had chosen,
  • Amplified Bible - until the day when He ascended to heaven, after He had by the Holy Spirit given instruction to the apostles (special messengers) whom He had chosen.
  • American Standard Version - until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen:
  • King James Version - Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
  • New English Translation - until the day he was taken up to heaven, after he had given orders by the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
  • World English Bible - until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
  • 新標點和合本 - 直到他藉着聖靈吩咐所揀選的使徒,以後被接上升的日子為止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 直到他藉着聖靈吩咐所揀選的使徒後,被接上升的日子為止。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 直到他藉着聖靈吩咐所揀選的使徒後,被接上升的日子為止。
  • 聖經新譯本 - 一直到他藉著聖靈吩咐所揀選的使徒之後,被接上升的日子為止。
  • 呂振中譯本 - 直到他藉聖靈囑咐了他所揀選的使徒後、被接上升的日子為止。
  • 中文標準譯本 - 一直到他藉著聖靈吩咐了他所揀選的使徒們之後,被接升天的那一天為止。
  • 現代標點和合本 - 直到他藉著聖靈吩咐所揀選的使徒以後,被接上升的日子為止。
  • 文理和合譯本 - 至其接昇之日、乃後於由聖神命所選之使徒也、
  • 文理委辦譯本 - 托聖神、命所選使徒、迄升天日、一一備載前書、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 洎乎其昇天之日是日也、耶穌既憑聖神、遺言於其手選之宗徒、乃昇於天。
  • Nueva Versión Internacional - hasta el día en que fue llevado al cielo, luego de darles instrucciones por medio del Espíritu Santo a los apóstoles que había escogido.
  • 현대인의 성경 - 사도들에게 성령으로 여러 가지를 지시하신 후에 하늘로 올리워 가시는 날까지 행하시고 가르치신 모든 일을 기록하였다.
  • Новый Русский Перевод - до того дня, когда, дав через Святого Духа повеления избранным Им апостолам, Он вознесся на небеса.
  • Восточный перевод - до того дня, когда, дав через Святого Духа повеления избранным Им посланникам, Он вознёсся на небеса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - до того дня, когда, дав через Святого Духа повеления избранным Им посланникам, Он вознёсся на небеса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - до того дня, когда, дав через Святого Духа повеления избранным Им посланникам, Он вознёсся на небеса.
  • La Bible du Semeur 2015 - jusqu’au jour où il fut enlevé au ciel après avoir donné, par le Saint-Esprit , ses instructions à ceux qu’il s’était choisis comme apôtres.
  • Nestle Aland 28 - ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ Πνεύματος Ἁγίου, οὓς ἐξελέξατο, ἀνελήμφθη;
  • Nova Versão Internacional - até o dia em que foi elevado aos céus, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
  • Hoffnung für alle - bis zu seiner Rückkehr zu Gott. Bevor aber Jesus in den Himmel aufgenommen wurde, sprach er noch mit den Männern, die er als seine Apostel berufen hatte. Geleitet vom Heiligen Geist gab er ihnen Anweisungen für die Zukunft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến ngày Ngài được tiếp đón về trời sau khi Ngài cậy Chúa Thánh Linh ban huấn thị cho các sứ đồ Ngài đã chọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนถึงวันที่ทรงถูกรับขึ้นสู่สวรรค์หลังจากตรัสสั่งโดยทางพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่เหล่าอัครทูตที่ได้ทรงเลือกสรร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​ถึง​วัน​ที่​พระ​องค์​ถูก​รับ​ขึ้น​สู่​สวรรค์ หลัง​จาก​ที่​พระ​องค์​สั่ง​เหล่า​อัครทูต​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​เลือก​ไว้​แล้ว โดย​อานุภาพ​ของ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • 啟示錄 2:17 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。我必將隱藏的嗎哪賜給得勝者。我也要賜給他一塊白石,石上寫著一個新名字,除了那領受的人以外,沒有人認識。』
  • 提摩太前書 3:16 - 毫無疑問,我們偉大的信仰奧妙無比: 祂以肉身顯現, 被聖靈證明為義, 被天使看見, 被傳揚到列邦, 被世人信奉, 被接到天上的榮耀中。
  • 馬可福音 3:14 - 祂從中選出十二人立為使徒,讓他們跟隨自己,並且差遣他們出去傳道,
  • 馬可福音 3:15 - 賜他們趕鬼的權柄。
  • 馬可福音 3:16 - 祂設立的十二位使徒是:西門——耶穌給他取名叫彼得、
  • 馬可福音 3:17 - 西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰——耶穌給他們取名叫「半尼其」,就是「雷霆之子」的意思、
  • 馬可福音 3:18 - 安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、達太、激進黨人西門,
  • 馬可福音 3:19 - 及後來出賣耶穌的加略人猶大。
  • 約翰福音 6:62 - 如果你們看見人子升到祂原來所在的地方,會怎麼樣呢?
  • 約翰福音 3:34 - 上帝所差來的,說的是上帝的話,因為上帝將聖靈無限量地賜給祂。
  • 馬可福音 6:30 - 使徒們聚集在耶穌身邊,向祂報告他們一切的工作和教導。
  • 馬可福音 16:15 - 耶穌又對他們說:「你們要到世界各地去,向天下人傳揚福音。
  • 馬可福音 16:16 - 相信並接受洗禮的人必定得救,不信的人必被定罪。
  • 馬可福音 16:17 - 必有神蹟隨著信我的人,他們能奉我的名趕鬼,說新的方言,
  • 馬可福音 16:18 - 又能用手拿蛇,萬一喝了什麼毒物,也不會受害。他們把手按在病人身上,病人就能痊癒。」
  • 馬可福音 16:19 - 主耶穌說完這些話,就被接到天上,坐在上帝的右邊。
  • 約翰福音 20:17 - 耶穌說:「不要拉著我,我還沒有升到父那裡。你先去找我的眾弟兄,告訴他們我要升天去見我的父,也是你們的父;去見我的上帝,也是你們的上帝。」
  • 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必住在祂身上, 使祂有聰明和智慧、謀略和能力, 能認識並敬畏耶和華。
  • 以賽亞書 11:3 - 祂必以敬畏耶和華為樂。 祂不憑眼見施行審判, 不憑耳聞斷定是非,
  • 路加福音 6:13 - 天明時分,祂召集門徒,從中選出十二人立為使徒。
  • 路加福音 6:14 - 他們是:西門——耶穌給他取名叫彼得、西門的兄弟安得烈、雅各、約翰、腓力、巴多羅買、
  • 路加福音 6:15 - 馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、激進黨人 西門、
  • 路加福音 6:16 - 雅各的兒子猶大和出賣耶穌的加略人猶大。
  • 使徒行傳 1:13 - 他們進城後,來到樓上所住的房間。當時有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進黨人西門、雅各的兒子猶大。
  • 使徒行傳 1:11 - 說:「加利利人啊!你們為什麼站在這裡望著天空呢?這位離開你們被接到天上的耶穌,你們看見祂怎樣升天,將來祂還要怎樣回來。」
  • 彼得後書 3:2 - 叫你們記得從前聖先知們說的預言,以及我們的主和救主藉使徒傳給你們的誡命。
  • 馬太福音 28:19 - 所以,你們要去使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗,
  • 馬太福音 28:20 - 教導他們遵守我吩咐你們的一切。記住,我必常與你們同在,一直到世界的末了。」
  • 約翰福音 17:13 - 「現在我要去你那裡了,我在世上這樣說,是要叫他們心裡充滿我的喜樂。
  • 啟示錄 21:14 - 城牆共有十二塊基石,基石上有羔羊的十二位使徒的名字。
  • 啟示錄 1:1 - 以下是上帝賜給耶穌基督的啟示,讓祂把必很快發生的事指示祂的眾奴僕。因此,祂差遣天使告訴祂的奴僕約翰。
  • 使徒行傳 10:40 - 但第三天,上帝使祂從死裡復活,並且向人顯現,
  • 使徒行傳 10:41 - 不是向所有的人顯現,而是向被上帝預先揀選為祂作見證的人顯現,就是我們這些在祂復活以後與祂一同吃喝過的人。
  • 使徒行傳 10:42 - 祂命令我們向世人傳道,見證祂就是上帝指派來審判活人和死人的那位。
  • 以賽亞書 42:1 - 「看啊,我所扶持、所揀選、所喜悅的僕人, 我已將我的靈賜給祂, 祂必將正義帶給萬邦。
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上,因為耶和華膏立了我, 讓我傳福音給貧窮的人, 差遣我醫治傷心的人, 宣告被擄的人得釋放、 被囚的人得自由;
  • 啟示錄 3:22 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。』」
  • 馬太福音 12:28 - 但我若是靠上帝的靈趕鬼,就是上帝的國已降臨在你們中間了。
  • 馬太福音 10:1 - 耶穌叫了十二位門徒來,賜他們權柄,能趕出污鬼、醫治各樣的疾病。
  • 馬太福音 10:2 - 以下是這十二位使徒的名字: 首先是西門,又名彼得,還有彼得的兄弟安得烈、西庇太的兒子雅各、雅各的兄弟約翰、
  • 馬太福音 10:3 - 腓力、巴多羅買、多馬、稅吏馬太、亞勒腓的兒子雅各、達太、
  • 馬太福音 10:4 - 激進黨人 西門和出賣耶穌的加略人猶大。
  • 希伯來書 6:19 - 我們有這盼望作我們靈魂的錨,既安穩又可靠,一直通往幔子後面的至聖所。
  • 希伯來書 6:20 - 耶穌照麥基洗德的模式成了永遠的大祭司,祂是先行者,已經替我們進入了至聖所。
  • 馬太福音 3:16 - 耶穌受了洗,剛從水裡上來,天就開了。祂看見上帝的靈像鴿子一樣降在祂身上,
  • 路加福音 24:45 - 於是,耶穌開了他們的心竅,使他們明白聖經,
  • 路加福音 24:46 - 又對他們說:「聖經上說,基督必受害,然後在第三天從死裡復活,
  • 路加福音 24:47 - 人們要奉祂的名傳揚悔改、赦罪的福音,從耶路撒冷一直傳遍萬國。
  • 路加福音 24:48 - 「你們是這些事的見證人,
  • 路加福音 24:49 - 我要把我父的應許賜給你們。不過,你們要留在城裡,直到得著天上來的能力。」
  • 啟示錄 2:11 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。得勝者必不被第二次死亡所害。』
  • 啟示錄 3:13 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。』
  • 約翰福音 6:70 - 耶穌說:「我不是揀選了你們十二個人嗎?但其中有一個是魔鬼。」
  • 啟示錄 2:7 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。我必將上帝樂園中生命樹上的果子賜給得勝者吃。』
  • 啟示錄 3:16 - 你卻像溫水一樣不冷不熱,我必將你從我口中吐出去!
  • 啟示錄 2:29 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。』
  • 加拉太書 1:1 - 我是保羅,我作使徒並非受人委派,也不是倚靠人,而是由耶穌基督和叫祂從死裡復活的父上帝委派的。
  • 以弗所書 2:20 - 你們已被建立在眾使徒和先知們的根基上,基督耶穌自己是房角石。
  • 約翰福音 13:3 - 耶穌知道父將一切交給了祂,也知道自己從上帝那裡來,即將回到上帝那裡,
  • 路加福音 9:51 - 耶穌被接回天家的日子快到了,祂決定前往耶路撒冷。
  • 以弗所書 4:8 - 因此聖經上說: 「祂升上高天時, 帶著許多俘虜, 將恩賜賞給眾人。」
  • 以弗所書 4:9 - 既然說「升上」,豈不表示祂曾經降到地上嗎?
  • 以弗所書 4:10 - 降下的是祂,升到諸天之上的也是祂,這樣祂可以充滿萬物。
  • 約翰福音 1:16 - 從祂的豐盛裡,我們一次又一次地領受了恩典。
  • 以賽亞書 48:16 - 你們到我跟前來聽吧。 我一開始就沒有暗地裡說話, 事情發生的時候,我就在場。」 現在主耶和華差來我和祂的靈。
  • 彼得前書 3:22 - 基督已經升到天上,坐在上帝的右邊,眾天使、掌權的、有能力的都服從了祂。
  • 希伯來書 9:24 - 因為基督並非進入了人手所造的聖所,那只是真聖所的縮影,祂是進到了天上,替我們來到上帝面前。
  • 以賽亞書 59:20 - 耶和華說:「必有一位救贖主來到錫安, 到雅各那些離棄罪惡的子孫那裡。」
  • 以賽亞書 59:21 - 耶和華說:「這是我與他們所立的約:我賜給他們的靈和我放在他們口中的話,必不離開他們和他們的子子孫孫,從現在直到永遠。這是耶和華說的。」
  • 路加福音 24:51 - 正祝福的時候,祂就離開了他們,被接到天上去了。
  • 約翰福音 13:1 - 逾越節之前,耶穌知道自己快要離開世界回到父那裡了。祂一直愛世上屬自己的人,並且愛他們到底。
  • 約翰福音 16:28 - 我從父那裡來到這個世界,現在我要離開這個世界回到父那裡。」
  • 約翰福音 13:18 - 我這話不是指著你們每一個人說的,我知道我揀選了誰。但這是為了要應驗聖經上的話,『吃我飯的人用腳踢我。』
  • 約翰福音 20:21 - 耶穌又說:「願你們平安!父怎樣差遣我,我也照樣差遣你們。」
  • 使徒行傳 10:38 - 你們也知道,拿撒勒人耶穌是上帝用聖靈和大能膏立的。祂周遊四方,廣行善事,醫治被魔鬼壓制的人,因為上帝與祂同在。
  • 使徒行傳 1:9 - 耶穌說完這些話,就在他們注視下被提升天,被一朵雲彩接去,離開了他們的視線。
圣经
资源
计划
奉献