逐节对照
- 中文标准译本 - 于是他们从那叫做“橄榄园”的山上回到耶路撒冷。这山在耶路撒冷附近,有安息日允许走 的路程。
- 新标点和合本 - 有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回耶路撒冷去,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,有安息日可行走的路程 。那时,门徒从那里回耶路撒冷去,
- 和合本2010(神版-简体) - 有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,有安息日可行走的路程 。那时,门徒从那里回耶路撒冷去,
- 当代译本 - 于是,他们从橄榄山回到耶路撒冷。橄榄山距离耶路撒冷不远,约是安息日允许走的路程 。
- 圣经新译本 - 后来,他们从橄榄山回到耶路撒冷。那山靠近耶路撒冷,有一安息日可走的路程。
- 现代标点和合本 - 有一座山名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回耶路撒冷去,
- 和合本(拼音版) - 有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回耶路撒冷去,
- New International Version - Then the apostles returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, a Sabbath day’s walk from the city.
- New International Reader's Version - The apostles returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives. It is just over half a mile from the city.
- English Standard Version - Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
- New Living Translation - Then the apostles returned to Jerusalem from the Mount of Olives, a distance of half a mile.
- The Message - So they left the mountain called Olives and returned to Jerusalem. It was a little over half a mile. They went to the upper room they had been using as a meeting place: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James, son of Alphaeus, Simon the Zealot, Judas, son of James.
- Christian Standard Bible - Then they returned to Jerusalem from the Mount of Olives, which is near Jerusalem — a Sabbath day’s journey away.
- New American Standard Bible - Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
- New King James Version - Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey.
- Amplified Bible - Then the disciples returned to Jerusalem from the mount called Olivet (Olive Grove), which is near Jerusalem, [only] a Sabbath day’s journey (less than one mile) away.
- American Standard Version - Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a sabbath day’s journey off.
- King James Version - Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
- New English Translation - Then they returned to Jerusalem from the mountain called the Mount of Olives (which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away).
- World English Bible - Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
- 新標點和合本 - 有一座山,名叫橄欖山,離耶路撒冷不遠,約有安息日可走的路程。當下,門徒從那裏回耶路撒冷去,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一座山,名叫橄欖山,離耶路撒冷不遠,有安息日可行走的路程 。那時,門徒從那裏回耶路撒冷去,
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一座山,名叫橄欖山,離耶路撒冷不遠,有安息日可行走的路程 。那時,門徒從那裏回耶路撒冷去,
- 當代譯本 - 於是,他們從橄欖山回到耶路撒冷。橄欖山距離耶路撒冷不遠,約是安息日允許走的路程 。
- 聖經新譯本 - 後來,他們從橄欖山回到耶路撒冷。那山靠近耶路撒冷,有一安息日可走的路程。
- 呂振中譯本 - 當下他們從那叫 橄欖園 的山回 耶路撒冷 去;那山近 耶路撒冷 ,有安息日 可走 的路程。
- 中文標準譯本 - 於是他們從那叫做「橄欖園」的山上回到耶路撒冷。這山在耶路撒冷附近,有安息日允許走 的路程。
- 現代標點和合本 - 有一座山名叫橄欖山,離耶路撒冷不遠,約有安息日可走的路程。當下,門徒從那裡回耶路撒冷去,
- 文理和合譯本 - 使徒自橄欖山歸耶路撒冷、此山距耶路撒冷約一安息日之程、
- 文理委辦譯本 - 使徒由橄欖山、歸耶路撒冷、此山距耶路撒冷、約安息日所行之程、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒自油果山歸 耶路撒冷 、此山離 耶路撒冷 、約安息日可行之程、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸徒乃自 忠果山 返 耶路撒冷 、山與城相距不遠、約一禮日之程耳。
- Nueva Versión Internacional - Entonces regresaron a Jerusalén desde el monte llamado de los Olivos, situado aproximadamente a un kilómetro de la ciudad.
- 현대인의 성경 - 그 후 제자들은 감람산에서 예루살렘으로 돌아왔다. 그 산은 예루살렘에서 가까워 안식일에도 다닐 수 있는 거리였다.
- Новый Русский Перевод - После этого они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Оливковой, которая находится на расстоянии субботнего пути от Иерусалима.
- Восточный перевод - После этого они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Оливковой, которая находится на расстоянии субботнего пути от Иерусалима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Оливковой, которая находится на расстоянии субботнего пути от Иерусалима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Оливковой, которая находится на расстоянии субботнего пути от Иерусалима.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les apôtres quittèrent la colline qu’on appelle mont des Oliviers, située à environ un kilomètre de Jérusalem, et rentrèrent en ville.
- リビングバイブル - このことが起こったのはオリーブ山でした。そこから一キロほど歩いてエルサレムに戻るとすぐ、
- Nestle Aland 28 - Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλὴμ σαββάτου ἔχον ὁδόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλὴμ, Σαββάτου ἔχον ὁδόν.
- Nova Versão Internacional - Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro .
- Hoffnung für alle - Da kehrten sie vom Ölberg nach Jerusalem zurück, das ungefähr einen Kilometer entfernt liegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các sứ đồ liền xuống Núi Ô-liu, trở về Giê-ru-sa-lem. Núi ấy chỉ cách Giê-ru-sa-lem độ 1.100 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพวกเขาก็ลงมาจากภูเขามะกอกเทศแล้วกลับไปยังกรุงเยรูซาเล็มซึ่งอยู่ห่างออกไปเท่ากับระยะทางที่อนุญาตให้เดินในวันสะบาโต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเดินกลับจากภูเขามะกอกไปยังเมืองเยรูซาเล็ม ซึ่งเป็นระยะทางเดินสำหรับวันสะบาโต
交叉引用
- 路加福音 21:37 - 耶稣白天在圣殿里教导人,夜间出去到那叫做“橄榄园”的山里过夜。
- 撒迦利亚书 14:4 - 到那日,他的脚必站在橄榄山上——这山面向耶路撒冷,位于耶路撒冷的东边;橄榄山必从东向西裂为两半,形成极大的山谷,山的一半向北挪移,另一半向南挪移。
- 约翰福音 11:18 - 伯大尼离耶路撒冷不远,约有三公里 。
- 马太福音 24:3 - 耶稣在橄榄山上坐着,门徒们悄悄地前来问他:“请告诉我们,这些事什么时候会发生呢?你的来临和这世代的终结会有什么预兆呢?”
- 马太福音 26:30 - 他们唱了赞美诗 ,就出来,往橄榄山去了。
- 路加福音 24:50 - 耶稣领他们出去,到了伯大尼附近,就举起双手祝福他们。
- 马太福音 21:1 - 当耶稣和门徒们临近耶路撒冷,来到橄榄山附近的伯法其的时候,耶稣派了两个门徒,
- 路加福音 24:52 - 他们就敬拜他 ,怀着极大的喜乐回耶路撒冷去,