逐节对照
- The Message - Dear Theophilus, in the first volume of this book I wrote on everything that Jesus began to do and teach until the day he said good-bye to the apostles, the ones he had chosen through the Holy Spirit, and was taken up to heaven. After his death, he presented himself alive to them in many different settings over a period of forty days. In face-to-face meetings, he talked to them about things concerning the kingdom of God. As they met and ate meals together, he told them that they were on no account to leave Jerusalem but “must wait for what the Father promised: the promise you heard from me. John baptized in water; you will be baptized in the Holy Spirit. And soon.”
- 新标点和合本 - 提阿非罗啊,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 提阿非罗啊,我在第一本书中已论到耶稣从开头所做和所教导的一切事,
- 和合本2010(神版-简体) - 提阿非罗啊,我在第一本书中已论到耶稣从开头所做和所教导的一切事,
- 当代译本 - 提阿非罗啊,在前一封信中,我从耶稣的生平和教导开始,
- 圣经新译本 - 提阿非罗先生:我已经写了前书,叙述耶稣开始所行所教的一切,
- 中文标准译本 - 提阿费罗大人 哪,在前一卷书 中,我确实写了有关耶稣开始做的和教导的一切事,
- 现代标点和合本 - 提阿非罗啊,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的,
- 和合本(拼音版) - 提阿非罗啊,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的,
- New International Version - In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach
- New International Reader's Version - Theophilus, I wrote about Jesus in my earlier book. I wrote about all he did and taught
- English Standard Version - In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,
- New Living Translation - In my first book I told you, Theophilus, about everything Jesus began to do and teach
- Christian Standard Bible - I wrote the first narrative, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach
- New American Standard Bible - The first account I composed, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach,
- New King James Version - The former account I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
- Amplified Bible - The first account I made, Theophilus, was [a continuous report] about all the things that Jesus began to do and to teach
- American Standard Version - The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,
- King James Version - The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
- New English Translation - I wrote the former account, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach
- World English Bible - The first book I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach,
- 新標點和合本 - 提阿非羅啊,我已經作了前書,論到耶穌開頭一切所行所教訓的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 提阿非羅啊,我在第一本書中已論到耶穌從開頭所做和所教導的一切事,
- 和合本2010(神版-繁體) - 提阿非羅啊,我在第一本書中已論到耶穌從開頭所做和所教導的一切事,
- 當代譯本 - 提阿非羅啊,在前一封信中,我從耶穌的生平和教導開始,
- 聖經新譯本 - 提阿非羅先生:我已經寫了前書,敘述耶穌開始所行所教的一切,
- 呂振中譯本 - 提阿非羅 啊,我已經著作了第一卷紀錄、論到耶穌開始所行所教訓的一切事、
- 中文標準譯本 - 提阿費羅大人 哪,在前一卷書 中,我確實寫了有關耶穌開始做的和教導的一切事,
- 現代標點和合本 - 提阿非羅啊,我已經作了前書,論到耶穌開頭一切所行所教訓的,
- 文理和合譯本 - 提阿非羅乎、我曾作前書、論耶穌始行始教者、
- 文理委辦譯本 - 提阿非羅乎、我於耶穌誨人行事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 提阿非羅 乎、我作前書、已述凡耶穌所行所教、自始至其託聖神命所選使徒後升天日、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 德和斐樂 、予於前編已縷述耶穌平生行誼嘉言、
- Nueva Versión Internacional - Estimado Teófilo, en mi primer libro me referí a todo lo que Jesús comenzó a hacer y enseñar
- 현대인의 성경 - 나의 친구 데오빌로에게: 내가 먼저 기록한 책에는 예수님이 자기가 선택한
- Новый Русский Перевод - В моем первом повествовании, Феофил, я написал обо всем, что Иисус делал и чему Он учил от начала
- Восточный перевод - В моём первом повествовании , Феофил, я написал обо всём, что Иса делал и чему Он учил от начала
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В моём первом повествовании , Феофил, я написал обо всём, что Иса делал и чему Он учил от начала
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В моём первом повествовании , Феофил, я написал обо всём, что Исо делал и чему Он учил от начала
- La Bible du Semeur 2015 - Cher Théophile, Dans mon premier livre , j’ai exposé tout ce que Jésus a commencé de faire et d’enseigner
- リビングバイブル - 親愛なる、神を愛する友へ。 この前の書(ルカの福音書)では、イエスの生涯とその教えについて書き、イエスが、ご自分のお選びになった使徒たちに聖霊によって指示を与え、天に帰られたところまでお伝えしました。
- Nestle Aland 28 - Τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην περὶ πάντων, ὦ Θεόφιλε, ὧν ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην περὶ πάντων, ὦ Θεόφιλε, ὧν ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν,
- Nova Versão Internacional - Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
- Hoffnung für alle - Verehrter Theophilus! In meinem ersten Bericht habe ich von allem geschrieben, was Jesus getan und gelehrt hat, und zwar von Anfang an
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa Ngài Thê-ô-phi-lơ thân kính, trong sách trước, tôi đã tường thuật mọi điều Chúa Giê-xu làm và dạy từ ban đầu
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรียนท่านเธโอฟีลัส ในหนังสือเล่มก่อนข้าพเจ้าได้เขียนถึงสิ่งทั้งปวงซึ่งพระเยซูได้ทรงเริ่มกระทำและสั่งสอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรียนใต้เท้าเธโอฟีลัส ในฉบับแรก ข้าพเจ้าได้เขียนถึงทุกสิ่งที่พระเยซูเริ่มกระทำและสั่งสอน
交叉引用
- Acts 2:22 - “Fellow Israelites, listen carefully to these words: Jesus the Nazarene, a man thoroughly accredited by God to you—the miracles and wonders and signs that God did through him are common knowledge—this Jesus, following the deliberate and well-thought-out plan of God, was betrayed by men who took the law into their own hands, and was handed over to you. And you pinned him to a cross and killed him. But God untied the death ropes and raised him up. Death was no match for him. David said it all: I saw God before me for all time. Nothing can shake me; he’s right by my side. I’m glad from the inside out, ecstatic; I’ve pitched my tent in the land of hope. I know you’ll never dump me in Hades; I’ll never even smell the stench of death. You’ve got my feet on the life-path, with your face shining sun-joy all around.
- Luke 7:21 - In the next two or three hours Jesus healed many from diseases, distress, and evil spirits. To many of the blind he gave the gift of sight. Then he gave his answer: “Go back and tell John what you have just seen and heard: The blind see, The lame walk, Lepers are cleansed, The deaf hear, The dead are raised, The wretched of the earth have God’s salvation hospitality extended to them. “Is this what you were expecting? Then count yourselves fortunate!”
- John 10:33 - The Jews said, “We’re not stoning you for anything good you did, but for what you said—this blasphemy of calling yourself God.”
- John 10:34 - Jesus said, “I’m only quoting your inspired Scriptures, where God said, ‘I tell you—you are gods.’ If God called your ancestors ‘gods’—and Scripture doesn’t lie—why do you yell, ‘Blasphemer! Blasphemer!’ at the unique One the Father consecrated and sent into the world, just because I said, ‘I am the Son of God’? If I don’t do the things my Father does, well and good; don’t believe me. But if I am doing them, put aside for a moment what you hear me say about myself and just take the evidence of the actions that are right before your eyes. Then perhaps things will come together for you, and you’ll see that not only are we doing the same thing, we are the same—Father and Son. He is in me; I am in him.”
- 1 Peter 2:21 - This is the kind of life you’ve been invited into, the kind of life Christ lived. He suffered everything that came his way so you would know that it could be done, and also know how to do it, step-by-step. He never did one thing wrong, Not once said anything amiss. They called him every name in the book and he said nothing back. He suffered in silence, content to let God set things right. He used his servant body to carry our sins to the Cross so we could be rid of sin, free to live the right way. His wounds became your healing. You were lost sheep with no idea who you were or where you were going. Now you’re named and kept for good by the Shepherd of your souls.
- Luke 3:23 - When Jesus entered public life he was about thirty years old, the son (in public perception) of Joseph, who was— son of Heli, son of Matthat, son of Levi, son of Melki, son of Jannai, son of Joseph, son of Mattathias, son of Amos, son of Nahum, son of Esli, son of Naggai, son of Maath, son of Mattathias, son of Semein, son of Josech, son of Joda, son of Joanan, son of Rhesa, son of Zerubbabel, son of Shealtiel, son of Neri, son of Melchi, son of Addi, son of Cosam, son of Elmadam, son of Er, son of Joshua, son of Eliezer, son of Jorim, son of Matthat, son of Levi, son of Simeon, son of Judah, son of Joseph, son of Jonam, son of Eliakim, son of Melea, son of Menna, son of Mattatha, son of Nathan, son of David, son of Jesse, son of Obed, son of Boaz, son of Salmon, son of Nahshon, son of Amminadab, son of Admin, son of Arni, son of Hezron, son of Perez, son of Judah, son of Jacob, son of Isaac, son of Abraham, son of Terah, son of Nahor, son of Serug, son of Reu, son of Peleg, son of Eber, son of Shelah, son of Kenan, son of Arphaxad, son of Shem, son of Noah, son of Lamech, son of Methuselah, son of Enoch, son of Jared, son of Mahalaleel, son of Kenan, son of Enos, son of Seth, son of Adam, son of God.
- John 18:19 - Annas interrogated Jesus regarding his disciples and his teaching. Jesus answered, “I’ve spoken openly in public. I’ve taught regularly in meeting places and the Temple, where the Jews all come together. Everything has been out in the open. I’ve said nothing in secret. So why are you treating me like a traitor? Question those who have been listening to me. They know well what I have said. My teachings have all been aboveboard.”
- Matthew 4:23 - From there he went all over Galilee. He used synagogues for meeting places and taught people the truth of God. God’s kingdom was his theme—that beginning right now they were under God’s government, a good government! He also healed people of their diseases and of the bad effects of their bad lives. Word got around the entire Roman province of Syria. People brought anybody with a sickness, whether mental, emotional, or physical. Jesus healed them, one and all. More and more people came, the momentum gathering. Besides those from Galilee, crowds came from the “Ten Towns” across the lake, others up from Jerusalem and Judea, still others from across the Jordan.
- Luke 24:19 - He said, “What has happened?” They said, “The things that happened to Jesus the Nazarene. He was a man of God, a prophet, dynamic in work and word, blessed by both God and all the people. Then our high priests and leaders betrayed him, got him sentenced to death, and crucified him. And we had our hopes up that he was the One, the One about to deliver Israel. And it is now the third day since it happened. But now some of our women have completely confused us. Early this morning they were at the tomb and couldn’t find his body. They came back with the story that they had seen a vision of angels who said he was alive. Some of our friends went off to the tomb to check and found it empty just as the women said, but they didn’t see Jesus.”