Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 我曾略略地寫信給教會,但那在教會中好為首的丟特腓不接待我們。
  • 新标点和合本 - 我曾略略地写信给教会,但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾写过一些东西给教会,但他们中间那好作领袖的丢特腓不接纳我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾写过一些东西给教会,但他们中间那好作领袖的丢特腓不接纳我们。
  • 当代译本 - 我曾写信给你那里的教会,但爱当头领的丢特腓不接待我们。
  • 圣经新译本 - 我曾经略略写信给你那里的教会,但他们中间那好作领袖的丢特腓不接待我们。
  • 中文标准译本 - 我写了信给教会,但是他们中那喜欢为首的迪奥特菲不接纳我们。
  • 现代标点和合本 - 我曾略略地写信给教会,但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
  • 和合本(拼音版) - 我曾略略地写信给教会;但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
  • New International Version - I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will not welcome us.
  • New International Reader's Version - I wrote to the church. But Diotrephes will not welcome us. He loves to be the first in everything.
  • English Standard Version - I have written something to the church, but Diotrephes, who likes to put himself first, does not acknowledge our authority.
  • New Living Translation - I wrote to the church about this, but Diotrephes, who loves to be the leader, refuses to have anything to do with us.
  • The Message - Earlier I wrote something along this line to the church, but Diotrephes, who loves being in charge, denigrates my counsel. If I come, you can be sure I’ll hold him to account for spreading vicious rumors about us. As if that weren’t bad enough, he not only refuses hospitality to traveling Christians but tries to stop others from welcoming them. Worse yet, instead of inviting them in he throws them out.
  • Christian Standard Bible - I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to have first place among them, does not receive our authority.
  • New American Standard Bible - I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
  • New King James Version - I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
  • Amplified Bible - I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to put himself first, does not accept what we say and refuses to recognize my authority.
  • American Standard Version - I wrote somewhat unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
  • King James Version - I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
  • New English Translation - I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not acknowledge us.
  • World English Bible - I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
  • 新標點和合本 - 我曾略略地寫信給教會,但那在教會中好為首的丟特腓不接待我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾寫過一些東西給教會,但他們中間那好作領袖的丟特腓不接納我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾寫過一些東西給教會,但他們中間那好作領袖的丟特腓不接納我們。
  • 當代譯本 - 我曾寫信給你那裡的教會,但愛當頭領的丟特腓不接待我們。
  • 聖經新譯本 - 我曾經略略寫信給你那裡的教會,但他們中間那好作領袖的丟特腓不接待我們。
  • 呂振中譯本 - 我曾經略略地給教會寫信;但他們中間好做領袖的 丟特腓 不承認我們。
  • 中文標準譯本 - 我寫了信給教會,但是他們中那喜歡為首的迪奧特菲不接納我們。
  • 文理和合譯本 - 我昔畧以書達於會、但其中有好為首之丟特腓、不接我儕、
  • 文理委辦譯本 - 余書達教會、惟欲為會長之丟特腓不受我言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已書達教會、惟欲在教會為首之 丟特腓 、不接我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予曾致書於教會、而好作領袖之 丟特非 、拒吾人於千里以外、且以惡言相加;
  • Nueva Versión Internacional - Le escribí algunas líneas a la iglesia, pero Diótrefes, a quien le encanta ser el primero entre ellos, no nos acepta.
  • 현대인의 성경 - 나는 이 일에 대하여 그 교회에 편지를 몇 자 써서 보냈습니다. 그런데 그 교회에서 으뜸이 되기를 좋아하는 디오드레베가 우리의 권고를 받아들이지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я написал церкви, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.
  • Восточный перевод - Я написал общине, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я написал общине, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я написал общине, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai écrit quelques mots à l’Eglise, mais Diotrèphe, qui veut être le chef parmi eux, ne tient aucun compte de nous.
  • リビングバイブル - この件について、私はそちらの教会あてに短い手紙を送っておきました。ところが、自分を指導者として売り込もうとねらっているデオテレペスが、私の権威を認めず、私の忠告を聞き入れようとしないのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἔγραψά τι τῇ ἐκκλησίᾳ· ἀλλ’ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρέφης οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔγραψά τι τῇ ἐκκλησίᾳ, ἀλλ’ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν, Διοτρέφης, οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
  • Hoffnung für alle - Ich habe bereits an eure Gemeinde geschrieben. Aber Diotrephes, der bei euch gern die führende Rolle spielen möchte, will nicht auf uns hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã gửi Hội Thánh một bức thư vắn tắt về vấn đề này, nhưng Điô-trép, người ưa cầm đầu các tín hữu, không chịu nhìn nhận thẩm quyền của chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้เขียนถึงคริสตจักร แต่ดิโอเตรเฟสผู้ชอบเป็นใหญ่เป็นโตไม่ยอมรับสิทธิอำนาจของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​เขียน​บางสิ่ง​บางอย่าง​ถึง​คริสตจักร แต่​ดิโอเตรเฟส​อยาก​จะ​เป็น​ผู้​นำ​เสีย​เอง จึง​ไม่​ยอมรับ​พวก​เรา
交叉引用
  • 馬可福音 9:37 - 「凡為我名接待一個像這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我來的。」
  • 約翰三書 1:8 - 所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理做工。
  • 腓立比書 2:3 - 凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀,只要存心謙卑,各人看別人比自己強。
  • 腓立比書 2:4 - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 腓立比書 2:5 - 你們當以基督耶穌的心為心。
  • 羅馬書 12:10 - 愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓。
  • 馬太福音 10:40 - 「人接待你們,就是接待我;接待我,就是接待那差我來的。
  • 馬太福音 10:41 - 人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。
  • 馬太福音 10:42 - 無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裡的一個喝,我實在告訴你們:這人不能不得賞賜。」
  • 馬太福音 20:20 - 那時,西庇太兒子的母親同她兩個兒子上前來拜耶穌,求他一件事。
  • 馬太福音 20:21 - 耶穌說:「你要什麼呢?」她說:「願你叫我這兩個兒子在你國裡,一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」
  • 馬太福音 20:22 - 耶穌回答說:「你們不知道所求的是什麼。我將要喝的杯,你們能喝嗎?」他們說:「我們能。」
  • 馬太福音 20:23 - 耶穌說:「我所喝的杯,你們必要喝;只是坐在我的左右,不是我可以賜的,乃是我父為誰預備的,就賜給誰。」
  • 馬太福音 20:24 - 那十個門徒聽見,就惱怒他們弟兄二人。
  • 馬太福音 20:25 - 耶穌叫了他們來,說:「你們知道,外邦人有君王為主治理他們,有大臣操權管束他們。
  • 馬太福音 20:26 - 只是在你們中間不可這樣,你們中間誰願為大,就必做你們的用人;
  • 馬太福音 20:27 - 誰願為首,就必做你們的僕人。
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子來不是要受人的服侍,乃是要服侍人,並且要捨命做多人的贖價。」
  • 馬太福音 23:4 - 他們把難擔的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。
  • 馬太福音 23:5 - 他們一切所做的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的穗子做長了;
  • 馬太福音 23:6 - 喜愛筵席上的首座、會堂裡的高位,
  • 馬太福音 23:7 - 又喜愛人在街市上問他安,稱呼他『拉比 』。
  • 馬太福音 23:8 - 但你們不要受拉比的稱呼,因為只有一位是你們的夫子,你們都是弟兄。
  • 馬可福音 9:34 - 門徒不作聲,因為他們在路上彼此爭論誰為大。
  • 路加福音 9:48 - 對他們說:「凡為我名接待這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我來的。你們中間最小的,他便為大。」
  • 路加福音 22:24 - 門徒起了爭論:他們中間哪一個可算為大。
  • 路加福音 22:25 - 耶穌說:「外邦人有君王為主治理他們,那掌權管他們的稱為恩主。
  • 路加福音 22:26 - 但你們不可這樣,你們裡頭為大的,倒要像年幼的;為首領的,倒要像服侍人的。
  • 路加福音 22:27 - 是誰為大?是坐席的呢,是服侍人的呢?不是坐席的大嗎?然而,我在你們中間如同服侍人的。
  • 提多書 1:7 - 監督既是神的管家,必須無可指責,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不貪無義之財;
  • 提多書 1:8 - 樂意接待遠人,好善,莊重,公平,聖潔自持;
  • 提多書 1:9 - 堅守所教真實的道理,就能將純正的教訓勸化人,又能把爭辯的人駁倒了。
  • 提多書 1:10 - 因為有許多人不服約束,說虛空話欺哄人,那奉割禮的更是這樣。
  • 提多書 1:11 - 這些人的口總要堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。
  • 提多書 1:12 - 有克里特人中的一個本地先知說:「克里特人常說謊話,乃是惡獸,又饞又懶。」
  • 提多書 1:13 - 這個見證是真的。所以,你要嚴嚴地責備他們,使他們在真道上純全無疵,
  • 提多書 1:14 - 不聽猶太人荒渺的言語和離棄真道之人的誡命。
  • 提多書 1:15 - 在潔淨的人,凡物都潔淨;在汙穢不信的人,什麼都不潔淨,連心地和天良也都汙穢了。
  • 提多書 1:16 - 他們說是認識神,行事卻和他相背;本是可憎惡的,是悖逆的,在各樣善事上是可廢棄的。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 我曾略略地寫信給教會,但那在教會中好為首的丟特腓不接待我們。
  • 新标点和合本 - 我曾略略地写信给教会,但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾写过一些东西给教会,但他们中间那好作领袖的丢特腓不接纳我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾写过一些东西给教会,但他们中间那好作领袖的丢特腓不接纳我们。
  • 当代译本 - 我曾写信给你那里的教会,但爱当头领的丢特腓不接待我们。
  • 圣经新译本 - 我曾经略略写信给你那里的教会,但他们中间那好作领袖的丢特腓不接待我们。
  • 中文标准译本 - 我写了信给教会,但是他们中那喜欢为首的迪奥特菲不接纳我们。
  • 现代标点和合本 - 我曾略略地写信给教会,但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
  • 和合本(拼音版) - 我曾略略地写信给教会;但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
  • New International Version - I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will not welcome us.
  • New International Reader's Version - I wrote to the church. But Diotrephes will not welcome us. He loves to be the first in everything.
  • English Standard Version - I have written something to the church, but Diotrephes, who likes to put himself first, does not acknowledge our authority.
  • New Living Translation - I wrote to the church about this, but Diotrephes, who loves to be the leader, refuses to have anything to do with us.
  • The Message - Earlier I wrote something along this line to the church, but Diotrephes, who loves being in charge, denigrates my counsel. If I come, you can be sure I’ll hold him to account for spreading vicious rumors about us. As if that weren’t bad enough, he not only refuses hospitality to traveling Christians but tries to stop others from welcoming them. Worse yet, instead of inviting them in he throws them out.
  • Christian Standard Bible - I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to have first place among them, does not receive our authority.
  • New American Standard Bible - I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
  • New King James Version - I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
  • Amplified Bible - I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to put himself first, does not accept what we say and refuses to recognize my authority.
  • American Standard Version - I wrote somewhat unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
  • King James Version - I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
  • New English Translation - I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not acknowledge us.
  • World English Bible - I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
  • 新標點和合本 - 我曾略略地寫信給教會,但那在教會中好為首的丟特腓不接待我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾寫過一些東西給教會,但他們中間那好作領袖的丟特腓不接納我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾寫過一些東西給教會,但他們中間那好作領袖的丟特腓不接納我們。
  • 當代譯本 - 我曾寫信給你那裡的教會,但愛當頭領的丟特腓不接待我們。
  • 聖經新譯本 - 我曾經略略寫信給你那裡的教會,但他們中間那好作領袖的丟特腓不接待我們。
  • 呂振中譯本 - 我曾經略略地給教會寫信;但他們中間好做領袖的 丟特腓 不承認我們。
  • 中文標準譯本 - 我寫了信給教會,但是他們中那喜歡為首的迪奧特菲不接納我們。
  • 文理和合譯本 - 我昔畧以書達於會、但其中有好為首之丟特腓、不接我儕、
  • 文理委辦譯本 - 余書達教會、惟欲為會長之丟特腓不受我言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已書達教會、惟欲在教會為首之 丟特腓 、不接我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予曾致書於教會、而好作領袖之 丟特非 、拒吾人於千里以外、且以惡言相加;
  • Nueva Versión Internacional - Le escribí algunas líneas a la iglesia, pero Diótrefes, a quien le encanta ser el primero entre ellos, no nos acepta.
  • 현대인의 성경 - 나는 이 일에 대하여 그 교회에 편지를 몇 자 써서 보냈습니다. 그런데 그 교회에서 으뜸이 되기를 좋아하는 디오드레베가 우리의 권고를 받아들이지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я написал церкви, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.
  • Восточный перевод - Я написал общине, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я написал общине, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я написал общине, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai écrit quelques mots à l’Eglise, mais Diotrèphe, qui veut être le chef parmi eux, ne tient aucun compte de nous.
  • リビングバイブル - この件について、私はそちらの教会あてに短い手紙を送っておきました。ところが、自分を指導者として売り込もうとねらっているデオテレペスが、私の権威を認めず、私の忠告を聞き入れようとしないのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἔγραψά τι τῇ ἐκκλησίᾳ· ἀλλ’ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρέφης οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔγραψά τι τῇ ἐκκλησίᾳ, ἀλλ’ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν, Διοτρέφης, οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
  • Hoffnung für alle - Ich habe bereits an eure Gemeinde geschrieben. Aber Diotrephes, der bei euch gern die führende Rolle spielen möchte, will nicht auf uns hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã gửi Hội Thánh một bức thư vắn tắt về vấn đề này, nhưng Điô-trép, người ưa cầm đầu các tín hữu, không chịu nhìn nhận thẩm quyền của chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้เขียนถึงคริสตจักร แต่ดิโอเตรเฟสผู้ชอบเป็นใหญ่เป็นโตไม่ยอมรับสิทธิอำนาจของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​เขียน​บางสิ่ง​บางอย่าง​ถึง​คริสตจักร แต่​ดิโอเตรเฟส​อยาก​จะ​เป็น​ผู้​นำ​เสีย​เอง จึง​ไม่​ยอมรับ​พวก​เรา
  • 馬可福音 9:37 - 「凡為我名接待一個像這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我來的。」
  • 約翰三書 1:8 - 所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理做工。
  • 腓立比書 2:3 - 凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀,只要存心謙卑,各人看別人比自己強。
  • 腓立比書 2:4 - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 腓立比書 2:5 - 你們當以基督耶穌的心為心。
  • 羅馬書 12:10 - 愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓。
  • 馬太福音 10:40 - 「人接待你們,就是接待我;接待我,就是接待那差我來的。
  • 馬太福音 10:41 - 人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。
  • 馬太福音 10:42 - 無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裡的一個喝,我實在告訴你們:這人不能不得賞賜。」
  • 馬太福音 20:20 - 那時,西庇太兒子的母親同她兩個兒子上前來拜耶穌,求他一件事。
  • 馬太福音 20:21 - 耶穌說:「你要什麼呢?」她說:「願你叫我這兩個兒子在你國裡,一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」
  • 馬太福音 20:22 - 耶穌回答說:「你們不知道所求的是什麼。我將要喝的杯,你們能喝嗎?」他們說:「我們能。」
  • 馬太福音 20:23 - 耶穌說:「我所喝的杯,你們必要喝;只是坐在我的左右,不是我可以賜的,乃是我父為誰預備的,就賜給誰。」
  • 馬太福音 20:24 - 那十個門徒聽見,就惱怒他們弟兄二人。
  • 馬太福音 20:25 - 耶穌叫了他們來,說:「你們知道,外邦人有君王為主治理他們,有大臣操權管束他們。
  • 馬太福音 20:26 - 只是在你們中間不可這樣,你們中間誰願為大,就必做你們的用人;
  • 馬太福音 20:27 - 誰願為首,就必做你們的僕人。
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子來不是要受人的服侍,乃是要服侍人,並且要捨命做多人的贖價。」
  • 馬太福音 23:4 - 他們把難擔的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。
  • 馬太福音 23:5 - 他們一切所做的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的穗子做長了;
  • 馬太福音 23:6 - 喜愛筵席上的首座、會堂裡的高位,
  • 馬太福音 23:7 - 又喜愛人在街市上問他安,稱呼他『拉比 』。
  • 馬太福音 23:8 - 但你們不要受拉比的稱呼,因為只有一位是你們的夫子,你們都是弟兄。
  • 馬可福音 9:34 - 門徒不作聲,因為他們在路上彼此爭論誰為大。
  • 路加福音 9:48 - 對他們說:「凡為我名接待這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我來的。你們中間最小的,他便為大。」
  • 路加福音 22:24 - 門徒起了爭論:他們中間哪一個可算為大。
  • 路加福音 22:25 - 耶穌說:「外邦人有君王為主治理他們,那掌權管他們的稱為恩主。
  • 路加福音 22:26 - 但你們不可這樣,你們裡頭為大的,倒要像年幼的;為首領的,倒要像服侍人的。
  • 路加福音 22:27 - 是誰為大?是坐席的呢,是服侍人的呢?不是坐席的大嗎?然而,我在你們中間如同服侍人的。
  • 提多書 1:7 - 監督既是神的管家,必須無可指責,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不貪無義之財;
  • 提多書 1:8 - 樂意接待遠人,好善,莊重,公平,聖潔自持;
  • 提多書 1:9 - 堅守所教真實的道理,就能將純正的教訓勸化人,又能把爭辯的人駁倒了。
  • 提多書 1:10 - 因為有許多人不服約束,說虛空話欺哄人,那奉割禮的更是這樣。
  • 提多書 1:11 - 這些人的口總要堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。
  • 提多書 1:12 - 有克里特人中的一個本地先知說:「克里特人常說謊話,乃是惡獸,又饞又懶。」
  • 提多書 1:13 - 這個見證是真的。所以,你要嚴嚴地責備他們,使他們在真道上純全無疵,
  • 提多書 1:14 - 不聽猶太人荒渺的言語和離棄真道之人的誡命。
  • 提多書 1:15 - 在潔淨的人,凡物都潔淨;在汙穢不信的人,什麼都不潔淨,連心地和天良也都汙穢了。
  • 提多書 1:16 - 他們說是認識神,行事卻和他相背;本是可憎惡的,是悖逆的,在各樣善事上是可廢棄的。
圣经
资源
计划
奉献