Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - They have told the church about your love. Please help them by sending them on their way in a manner that honors God.
  • 新标点和合本 - 他们在教会面前证明了你的爱;你若配得过 神,帮助他们往前行,这就好了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在教会面前证实了你的爱;你若以对得起上帝的方式,为他们送行就好了;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在教会面前证实了你的爱;你若以对得起 神的方式,为他们送行就好了;
  • 当代译本 - 他们把你的爱心告诉了教会。愿你照着上帝喜悦的方式继续帮助他们出行,
  • 圣经新译本 - 他们在教会面前证实了你的爱;你照着 神所喜悦的,资助他们的旅程,这样是好的。
  • 中文标准译本 - 他们在教会面前见证了你的爱。你如果以神喜悦的方式送他们上路,就做得很好了,
  • 现代标点和合本 - 他们在教会面前证明了你的爱。你若配得过神,帮助他们往前行,这就好了。
  • 和合本(拼音版) - 他们在教会面前证明了你的爱。你若配得过上帝,帮助他们往前行,这就好了;
  • New International Version - They have told the church about your love. Please send them on their way in a manner that honors God.
  • English Standard Version - who testified to your love before the church. You will do well to send them on their journey in a manner worthy of God.
  • New Living Translation - They have told the church here of your loving friendship. Please continue providing for such teachers in a manner that pleases God.
  • Christian Standard Bible - They have testified to your love before the church. You will do well to send them on their journey in a manner worthy of God,
  • New American Standard Bible - and they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
  • New King James Version - who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,
  • Amplified Bible - and they have testified before the church of your love and friendship. You will do well to [assist them and] send them on their way in a manner worthy of God.
  • American Standard Version - who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God:
  • King James Version - Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
  • New English Translation - They have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
  • World English Bible - They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
  • 新標點和合本 - 他們在教會面前證明了你的愛;你若配得過神,幫助他們往前行,這就好了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在教會面前證實了你的愛;你若以對得起上帝的方式,為他們送行就好了;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在教會面前證實了你的愛;你若以對得起 神的方式,為他們送行就好了;
  • 當代譯本 - 他們把你的愛心告訴了教會。願你照著上帝喜悅的方式繼續幫助他們出行,
  • 聖經新譯本 - 他們在教會面前證實了你的愛;你照著 神所喜悅的,資助他們的旅程,這樣是好的。
  • 呂振中譯本 - 他們曾在教會面前見證你的愛。請以對得起上帝的方式、好好地給他們送行;
  • 中文標準譯本 - 他們在教會面前見證了你的愛。你如果以神喜悅的方式送他們上路,就做得很好了,
  • 現代標點和合本 - 他們在教會面前證明了你的愛。你若配得過神,幫助他們往前行,這就好了。
  • 文理和合譯本 - 彼於會中證爾之愛、若宜乎上帝而送之行、斯為善矣、
  • 文理委辦譯本 - 彼在會前、證爾仁愛、合上帝道、饋贐兄弟、誠為善矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在教會前、證爾仁愛、爾若合天主道、饋贐助行、誠行善矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等感激之餘已將汝之愛德、宣揚於教會矣尚望助其成行、以上副天主聖意、
  • Nueva Versión Internacional - Delante de la iglesia ellos han dado testimonio de tu amor. Harás bien en ayudarlos a seguir su viaje, como es digno de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그들이 교회에서 그대의 사랑을 증거하였습니다. 그대가 하나님께서 기뻐하시도록 그들을 잘 대접해 보내는 것은 잘하는 일입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они засвидетельствовали о твоей любви перед церковью, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие. Сделай это так, как подобает перед Богом.
  • Восточный перевод - Они засвидетельствовали о твоей любви здесь, перед собранием верующих, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие. Сделай это так, как подобает перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они засвидетельствовали о твоей любви здесь, перед собранием верующих, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие. Сделай это так, как подобает перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они засвидетельствовали о твоей любви здесь, перед собранием верующих, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие. Сделай это так, как подобает перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont rendu témoignage à ton amour devant l’Eglise. Tu agiras bien si tu pourvois à la suite de leur voyage d’une façon qui plaît à Dieu.
  • リビングバイブル - あなたの世話になった人たちが、こちらの教会に立ち寄って、あなたの友情と愛にあふれたもてなしについて話してくれました。あなたが物惜しみせず、心からもてなし、彼らを次の旅へ送り出してくれることは、私にとってもたいへんうれしいことです。
  • Nestle Aland 28 - οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις, προπέμψας ἀξίως τοῦ Θεοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Eles falaram à igreja a respeito desse seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
  • Hoffnung für alle - Sie selbst haben uns vor der ganzen Gemeinde deine Liebe bestätigt. Es ist gut und richtig, wenn du ihnen auch bei ihrem nächsten Aufenthalt alles gibst, was sie für ihre Weiterreise benötigen, so wie es ihnen als Dienern Gottes zusteht .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đến đây kể cho Hội Thánh biết về các công tác bác ái của anh. Tôi rất hài lòng nghe anh tiễn chân họ cách hào phóng. Đó là một nghĩa cử tốt đẹp trước mặt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้เล่าให้คริสตจักรฟังถึงความรักของท่าน เป็นการดีหากท่านจะช่วยเหลือให้พวกเขาเดินทางต่อไปอย่างสมพระเกียรติพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​พี่​น้อง​เหล่า​นั้น​ได้​เล่า​ถึง​ความ​รัก​ของ​ท่าน​ให้​คริสตจักร​ฟัง ถ้า​ท่าน​จะ​ส่ง​เขา​เหล่า​นั้น​ให้​เดินทาง​กัน​ออกไป​อย่าง​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า​ได้​ก็​จะ​ดี​ยิ่ง
交叉引用
  • Genesis 4:7 - Do what is right and then you will be accepted. If you don’t do what is right, sin is waiting at your door to grab you. It desires to control you. But you must rule over it.”
  • Jonah 4:4 - But the Lord replied, “Is it right for you to be angry?”
  • 3 John 1:12 - Everyone says good things about Demetrius. He lives in keeping with the truth. We also say good things about him. And you know that what we say is true.
  • Acts 15:29 - Don’t eat food that has been offered to statues of gods. Don’t drink blood. Don’t eat the meat of animals that have been choked to death. And don’t commit sexual sins. You will do well to keep away from these things. Farewell.
  • Matthew 25:21 - “His master replied, ‘You have done well, good and faithful slave! You have been faithful with a few things. I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’
  • Matthew 25:22 - “The man with two bags of gold also came. ‘Master,’ he said, ‘you trusted me with two bags of gold. See, I have earned two more.’
  • Matthew 25:23 - “His master replied, ‘You have done well, good and faithful slave! You have been faithful with a few things. I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’
  • Philemon 1:5 - That’s because I hear about your love for all God’s people. I also hear about your faith in the Lord Jesus.
  • Philemon 1:6 - I pray that what we share by believing will help you understand even more. Then you will completely understand every good thing we share by believing in Christ.
  • Philemon 1:7 - Your love has given me great joy. It has encouraged me. My brother, you have renewed the hearts of the Lord’s people.
  • 2 Corinthians 1:16 - I planned to visit you on my way to Macedonia. I would have come back to you from there. Then you would have sent me on my way to Judea.
  • 1 Peter 2:20 - But suppose you receive a beating for doing wrong, and you put up with it. Will anyone honor you for this? Of course not. But suppose you suffer for doing good, and you put up with it. God will praise you for this.
  • Philippians 4:14 - But it was good of you to share in my troubles.
  • Colossians 1:10 - Then you will be able to lead a life that is worthy of the Lord. We pray that you will please him in every way. So we want you to bear fruit in every good thing you do. We pray that you will grow to know God better.
  • Acts 21:5 - When it was time to leave, we continued on our way. All the believers, including their whole families, went with us out of the city. There on the beach we got down on our knees to pray.
  • Romans 15:24 - So I plan to see you when I go to Spain. I hope to visit you while I am passing through. And I hope you will help me on my journey there. But first I want to enjoy being with you for a while.
  • Acts 15:3 - The church sent them on their way. They traveled through Phoenicia and Samaria. There they told how the Gentiles had turned to God. This news made all the believers very glad.
  • 1 Thessalonians 2:12 - We gave you hope and strength. We comforted you. We really wanted you to live in a way that is worthy of God. He chooses you to enter his glorious kingdom.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - They have told the church about your love. Please help them by sending them on their way in a manner that honors God.
  • 新标点和合本 - 他们在教会面前证明了你的爱;你若配得过 神,帮助他们往前行,这就好了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在教会面前证实了你的爱;你若以对得起上帝的方式,为他们送行就好了;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在教会面前证实了你的爱;你若以对得起 神的方式,为他们送行就好了;
  • 当代译本 - 他们把你的爱心告诉了教会。愿你照着上帝喜悦的方式继续帮助他们出行,
  • 圣经新译本 - 他们在教会面前证实了你的爱;你照着 神所喜悦的,资助他们的旅程,这样是好的。
  • 中文标准译本 - 他们在教会面前见证了你的爱。你如果以神喜悦的方式送他们上路,就做得很好了,
  • 现代标点和合本 - 他们在教会面前证明了你的爱。你若配得过神,帮助他们往前行,这就好了。
  • 和合本(拼音版) - 他们在教会面前证明了你的爱。你若配得过上帝,帮助他们往前行,这就好了;
  • New International Version - They have told the church about your love. Please send them on their way in a manner that honors God.
  • English Standard Version - who testified to your love before the church. You will do well to send them on their journey in a manner worthy of God.
  • New Living Translation - They have told the church here of your loving friendship. Please continue providing for such teachers in a manner that pleases God.
  • Christian Standard Bible - They have testified to your love before the church. You will do well to send them on their journey in a manner worthy of God,
  • New American Standard Bible - and they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
  • New King James Version - who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,
  • Amplified Bible - and they have testified before the church of your love and friendship. You will do well to [assist them and] send them on their way in a manner worthy of God.
  • American Standard Version - who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God:
  • King James Version - Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
  • New English Translation - They have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
  • World English Bible - They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
  • 新標點和合本 - 他們在教會面前證明了你的愛;你若配得過神,幫助他們往前行,這就好了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在教會面前證實了你的愛;你若以對得起上帝的方式,為他們送行就好了;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在教會面前證實了你的愛;你若以對得起 神的方式,為他們送行就好了;
  • 當代譯本 - 他們把你的愛心告訴了教會。願你照著上帝喜悅的方式繼續幫助他們出行,
  • 聖經新譯本 - 他們在教會面前證實了你的愛;你照著 神所喜悅的,資助他們的旅程,這樣是好的。
  • 呂振中譯本 - 他們曾在教會面前見證你的愛。請以對得起上帝的方式、好好地給他們送行;
  • 中文標準譯本 - 他們在教會面前見證了你的愛。你如果以神喜悅的方式送他們上路,就做得很好了,
  • 現代標點和合本 - 他們在教會面前證明了你的愛。你若配得過神,幫助他們往前行,這就好了。
  • 文理和合譯本 - 彼於會中證爾之愛、若宜乎上帝而送之行、斯為善矣、
  • 文理委辦譯本 - 彼在會前、證爾仁愛、合上帝道、饋贐兄弟、誠為善矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在教會前、證爾仁愛、爾若合天主道、饋贐助行、誠行善矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等感激之餘已將汝之愛德、宣揚於教會矣尚望助其成行、以上副天主聖意、
  • Nueva Versión Internacional - Delante de la iglesia ellos han dado testimonio de tu amor. Harás bien en ayudarlos a seguir su viaje, como es digno de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그들이 교회에서 그대의 사랑을 증거하였습니다. 그대가 하나님께서 기뻐하시도록 그들을 잘 대접해 보내는 것은 잘하는 일입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они засвидетельствовали о твоей любви перед церковью, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие. Сделай это так, как подобает перед Богом.
  • Восточный перевод - Они засвидетельствовали о твоей любви здесь, перед собранием верующих, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие. Сделай это так, как подобает перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они засвидетельствовали о твоей любви здесь, перед собранием верующих, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие. Сделай это так, как подобает перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они засвидетельствовали о твоей любви здесь, перед собранием верующих, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие. Сделай это так, как подобает перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont rendu témoignage à ton amour devant l’Eglise. Tu agiras bien si tu pourvois à la suite de leur voyage d’une façon qui plaît à Dieu.
  • リビングバイブル - あなたの世話になった人たちが、こちらの教会に立ち寄って、あなたの友情と愛にあふれたもてなしについて話してくれました。あなたが物惜しみせず、心からもてなし、彼らを次の旅へ送り出してくれることは、私にとってもたいへんうれしいことです。
  • Nestle Aland 28 - οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις, προπέμψας ἀξίως τοῦ Θεοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Eles falaram à igreja a respeito desse seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
  • Hoffnung für alle - Sie selbst haben uns vor der ganzen Gemeinde deine Liebe bestätigt. Es ist gut und richtig, wenn du ihnen auch bei ihrem nächsten Aufenthalt alles gibst, was sie für ihre Weiterreise benötigen, so wie es ihnen als Dienern Gottes zusteht .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đến đây kể cho Hội Thánh biết về các công tác bác ái của anh. Tôi rất hài lòng nghe anh tiễn chân họ cách hào phóng. Đó là một nghĩa cử tốt đẹp trước mặt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้เล่าให้คริสตจักรฟังถึงความรักของท่าน เป็นการดีหากท่านจะช่วยเหลือให้พวกเขาเดินทางต่อไปอย่างสมพระเกียรติพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​พี่​น้อง​เหล่า​นั้น​ได้​เล่า​ถึง​ความ​รัก​ของ​ท่าน​ให้​คริสตจักร​ฟัง ถ้า​ท่าน​จะ​ส่ง​เขา​เหล่า​นั้น​ให้​เดินทาง​กัน​ออกไป​อย่าง​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า​ได้​ก็​จะ​ดี​ยิ่ง
  • Genesis 4:7 - Do what is right and then you will be accepted. If you don’t do what is right, sin is waiting at your door to grab you. It desires to control you. But you must rule over it.”
  • Jonah 4:4 - But the Lord replied, “Is it right for you to be angry?”
  • 3 John 1:12 - Everyone says good things about Demetrius. He lives in keeping with the truth. We also say good things about him. And you know that what we say is true.
  • Acts 15:29 - Don’t eat food that has been offered to statues of gods. Don’t drink blood. Don’t eat the meat of animals that have been choked to death. And don’t commit sexual sins. You will do well to keep away from these things. Farewell.
  • Matthew 25:21 - “His master replied, ‘You have done well, good and faithful slave! You have been faithful with a few things. I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’
  • Matthew 25:22 - “The man with two bags of gold also came. ‘Master,’ he said, ‘you trusted me with two bags of gold. See, I have earned two more.’
  • Matthew 25:23 - “His master replied, ‘You have done well, good and faithful slave! You have been faithful with a few things. I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’
  • Philemon 1:5 - That’s because I hear about your love for all God’s people. I also hear about your faith in the Lord Jesus.
  • Philemon 1:6 - I pray that what we share by believing will help you understand even more. Then you will completely understand every good thing we share by believing in Christ.
  • Philemon 1:7 - Your love has given me great joy. It has encouraged me. My brother, you have renewed the hearts of the Lord’s people.
  • 2 Corinthians 1:16 - I planned to visit you on my way to Macedonia. I would have come back to you from there. Then you would have sent me on my way to Judea.
  • 1 Peter 2:20 - But suppose you receive a beating for doing wrong, and you put up with it. Will anyone honor you for this? Of course not. But suppose you suffer for doing good, and you put up with it. God will praise you for this.
  • Philippians 4:14 - But it was good of you to share in my troubles.
  • Colossians 1:10 - Then you will be able to lead a life that is worthy of the Lord. We pray that you will please him in every way. So we want you to bear fruit in every good thing you do. We pray that you will grow to know God better.
  • Acts 21:5 - When it was time to leave, we continued on our way. All the believers, including their whole families, went with us out of the city. There on the beach we got down on our knees to pray.
  • Romans 15:24 - So I plan to see you when I go to Spain. I hope to visit you while I am passing through. And I hope you will help me on my journey there. But first I want to enjoy being with you for a while.
  • Acts 15:3 - The church sent them on their way. They traveled through Phoenicia and Samaria. There they told how the Gentiles had turned to God. This news made all the believers very glad.
  • 1 Thessalonians 2:12 - We gave you hope and strength. We comforted you. We really wanted you to live in a way that is worthy of God. He chooses you to enter his glorious kingdom.
圣经
资源
计划
奉献