逐节对照
- World English Bible - Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
- 新标点和合本 - 亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亲爱的,我愿你事事安宁,身体健康,正如你的心神安宁一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 亲爱的,我愿你事事安宁,身体健康,正如你的心神安宁一样。
- 当代译本 - 亲爱的弟兄,我愿你凡事顺利,身体像灵魂一样健康。
- 圣经新译本 - 亲爱的,我祝你凡事亨通,身体健壮,正如你的灵魂安泰一样。
- 中文标准译本 - 蒙爱的人哪,我愿你凡事安顺,身体健康,正如你的灵魂 安顺。
- 现代标点和合本 - 亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。
- 和合本(拼音版) - 亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。
- New International Version - Dear friend, I pray that you may enjoy good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well.
- New International Reader's Version - Dear friend, I know that your spiritual life is going well. I pray that you also may enjoy good health. And I pray that everything else may go well with you.
- English Standard Version - Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, as it goes well with your soul.
- New Living Translation - Dear friend, I hope all is well with you and that you are as healthy in body as you are strong in spirit.
- Christian Standard Bible - Dear friend, I pray that you are prospering in every way and are in good health, just as your whole life is going well.
- New American Standard Bible - Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.
- New King James Version - Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.
- Amplified Bible - Beloved, I pray that in every way you may succeed and prosper and be in good health [physically], just as [I know] your soul prospers [spiritually].
- American Standard Version - Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
- King James Version - Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
- New English Translation - Dear friend, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, just as it is well with your soul.
- 新標點和合本 - 親愛的兄弟啊,我願你凡事興盛,身體健壯,正如你的靈魂興盛一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 親愛的,我願你事事安寧,身體健康,正如你的心神安寧一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 親愛的,我願你事事安寧,身體健康,正如你的心神安寧一樣。
- 當代譯本 - 親愛的弟兄,我願你凡事順利,身體像靈魂一樣健康。
- 聖經新譯本 - 親愛的,我祝你凡事亨通,身體健壯,正如你的靈魂安泰一樣。
- 呂振中譯本 - 親愛的,我祈願你身體康健,諸事平安順逐,正如你的靈魂平安順逐一樣。
- 中文標準譯本 - 蒙愛的人哪,我願你凡事安順,身體健康,正如你的靈魂 安順。
- 現代標點和合本 - 親愛的兄弟啊,我願你凡事興盛,身體健壯,正如你的靈魂興盛一樣。
- 文理和合譯本 - 愛友乎、我所祈者、願爾凡事暢遂安康、如爾心之暢遂然、
- 文理委辦譯本 - 良朋乎、爾靈魂暢適、願爾凡事亦暢適、身其康強、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可愛者乎、我願爾康強、凡事順遂、如爾靈魂順遂然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 親愛之同道乎、願汝諸事亨通、貴體康健、適如爾之靈心之暢茂條達也。
- Nueva Versión Internacional - Querido hermano, oro para que te vaya bien en todos tus asuntos y goces de buena salud, así como prosperas espiritualmente.
- 현대인의 성경 - 사랑하는 자여, 그대의 영혼이 건강한 것처럼 그대의 모든 일이 잘 되고 몸도 건강하기를 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - Дорогой мой, я молюсь, чтобы все у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров так же, как благополучна твоя душа.
- Восточный перевод - Дорогой друг, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров телом так же, как благополучна твоя душа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дорогой друг, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров телом так же, как благополучна твоя душа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дорогой друг, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров телом так же, как благополучна твоя душа.
- La Bible du Semeur 2015 - Cher ami, je souhaite que tu prospères à tous égards et que tu sois en aussi bonne santé physique que tu l’es spirituellement.
- リビングバイブル - ガイオよ。私は、あなたがすべての点で栄え、たましいも体も健全であるようにと祈っています。
- Nestle Aland 28 - Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
- Nova Versão Internacional - Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo corra bem, assim como vai bem a sua alma.
- Hoffnung für alle - Lieber Gajus! Ich hoffe, dass es dir gut geht und du an Leib und Seele so gesund bist wie in deinem Glauben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh, tôi cầu nguyện cho anh được mọi việc tốt đẹp, cho thể xác anh được khỏe mạnh như tâm linh anh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนที่รัก ข้าพเจ้าอธิษฐานขอให้ท่านมีสุขภาพดีและให้ทุกอย่างดำเนินไปด้วยดี เช่นเดียวกับที่จิตวิญญาณของท่านกำลังดำเนินไปด้วยดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านที่รัก ข้าพเจ้าอธิษฐานให้ท่านมีสุขภาพแข็งแรง และทุกสิ่งดำเนินไปด้วยดี เช่นเดียวกับจิตวิญญาณของท่านที่เป็นไปด้วยดี
交叉引用
- 1 Thessalonians 2:19 - For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Isn’t it even you, before our Lord Jesus at his coming?
- 1 Thessalonians 2:20 - For you are our glory and our joy.
- 2 Thessalonians 2:13 - But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification of the Spirit and belief in the truth,
- Philippians 2:27 - For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
- 3 John 1:3 - For I rejoiced greatly when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
- 3 John 1:4 - I have no greater joy than this: to hear about my children walking in truth.
- 3 John 1:5 - Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
- 3 John 1:6 - They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
- Philippians 2:4 - each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
- 1 Thessalonians 3:6 - But when Timothy came just now to us from you, and brought us glad news of your faith and love, and that you have good memories of us always, longing to see us, even as we also long to see you,
- 1 Thessalonians 3:7 - for this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.
- 1 Thessalonians 3:8 - For now we live, if you stand fast in the Lord.
- 1 Thessalonians 3:9 - For what thanksgiving can we render again to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God,
- 1 Thessalonians 1:3 - remembering without ceasing your work of faith and labor of love and perseverance of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father.
- 1 Thessalonians 1:4 - We know, brothers loved by God, that you are chosen,
- 1 Thessalonians 1:5 - and that our Good News came to you not in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and with much assurance. You know what kind of men we showed ourselves to be among you for your sake.
- 1 Thessalonians 1:6 - You became imitators of us and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit,
- 1 Thessalonians 1:7 - so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.
- 1 Thessalonians 1:8 - For from you the word of the Lord has been declared, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone out, so that we need not to say anything.
- 1 Thessalonians 1:9 - For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you, and how you turned to God from idols, to serve a living and true God,
- 1 Thessalonians 1:10 - and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead: Jesus, who delivers us from the wrath to come.
- James 5:12 - But above all things, my brothers, don’t swear— not by heaven, or by the earth, or by any other oath; but let your “yes” be “yes”, and your “no”, “no”, so that you don’t fall into hypocrisy.
- Revelation 2:9 - “I know your works, oppression, and your poverty (but you are rich), and the blasphemy of those who say they are Jews, and they are not, but are a synagogue of Satan.
- 2 Thessalonians 1:3 - We are bound to always give thanks to God for you, brothers, even as it is appropriate, because your faith grows exceedingly, and the love of each and every one of you toward one another abounds,
- Psalms 20:1 - May Yahweh answer you in the day of trouble. May the name of the God of Jacob set you up on high,
- Psalms 20:2 - send you help from the sanctuary, grant you support from Zion,
- Psalms 20:3 - remember all your offerings, and accept your burned sacrifice. Selah.
- Psalms 20:4 - May he grant you your heart’s desire, and fulfill all your counsel.
- Psalms 20:5 - We will triumph in your salvation. In the name of our God, we will set up our banners. May Yahweh grant all your requests.
- Philemon 1:5 - hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints,
- Philemon 1:6 - that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
- Philemon 1:7 - For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
- 1 Thessalonians 2:13 - For this cause we also thank God without ceasing, that when you received from us the word of the message of God, you accepted it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which also works in you who believe.
- 1 Thessalonians 2:14 - For you, brothers, became imitators of the assemblies of God which are in Judea in Christ Jesus; for you also suffered the same things from your own countrymen, even as they did from the Jews
- 1 Peter 4:8 - And above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins.
- Colossians 1:4 - having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have toward all the saints,
- Colossians 1:5 - because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News
- Colossians 1:6 - which has come to you, even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth,
- 2 Peter 3:18 - But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and forever. Amen.
- 2 Peter 1:3 - seeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue,
- 2 Peter 1:4 - by which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.
- 2 Peter 1:5 - Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;
- 2 Peter 1:6 - and in knowledge, self-control; and in self-control perseverance; and in perseverance godliness;
- 2 Peter 1:7 - and in godliness brotherly affection; and in brotherly affection, love.
- 2 Peter 1:8 - For if these things are yours and abound, they make you to not be idle or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
- 2 Peter 1:9 - For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.