Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:2 NET
逐节对照
  • New English Translation - Dear friend, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, just as it is well with your soul.
  • 新标点和合本 - 亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亲爱的,我愿你事事安宁,身体健康,正如你的心神安宁一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亲爱的,我愿你事事安宁,身体健康,正如你的心神安宁一样。
  • 当代译本 - 亲爱的弟兄,我愿你凡事顺利,身体像灵魂一样健康。
  • 圣经新译本 - 亲爱的,我祝你凡事亨通,身体健壮,正如你的灵魂安泰一样。
  • 中文标准译本 - 蒙爱的人哪,我愿你凡事安顺,身体健康,正如你的灵魂 安顺。
  • 现代标点和合本 - 亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。
  • 和合本(拼音版) - 亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。
  • New International Version - Dear friend, I pray that you may enjoy good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well.
  • New International Reader's Version - Dear friend, I know that your spiritual life is going well. I pray that you also may enjoy good health. And I pray that everything else may go well with you.
  • English Standard Version - Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, as it goes well with your soul.
  • New Living Translation - Dear friend, I hope all is well with you and that you are as healthy in body as you are strong in spirit.
  • Christian Standard Bible - Dear friend, I pray that you are prospering in every way and are in good health, just as your whole life is going well.
  • New American Standard Bible - Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.
  • New King James Version - Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.
  • Amplified Bible - Beloved, I pray that in every way you may succeed and prosper and be in good health [physically], just as [I know] your soul prospers [spiritually].
  • American Standard Version - Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
  • King James Version - Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
  • World English Bible - Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
  • 新標點和合本 - 親愛的兄弟啊,我願你凡事興盛,身體健壯,正如你的靈魂興盛一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 親愛的,我願你事事安寧,身體健康,正如你的心神安寧一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 親愛的,我願你事事安寧,身體健康,正如你的心神安寧一樣。
  • 當代譯本 - 親愛的弟兄,我願你凡事順利,身體像靈魂一樣健康。
  • 聖經新譯本 - 親愛的,我祝你凡事亨通,身體健壯,正如你的靈魂安泰一樣。
  • 呂振中譯本 - 親愛的,我祈願你身體康健,諸事平安順逐,正如你的靈魂平安順逐一樣。
  • 中文標準譯本 - 蒙愛的人哪,我願你凡事安順,身體健康,正如你的靈魂 安順。
  • 現代標點和合本 - 親愛的兄弟啊,我願你凡事興盛,身體健壯,正如你的靈魂興盛一樣。
  • 文理和合譯本 - 愛友乎、我所祈者、願爾凡事暢遂安康、如爾心之暢遂然、
  • 文理委辦譯本 - 良朋乎、爾靈魂暢適、願爾凡事亦暢適、身其康強、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可愛者乎、我願爾康強、凡事順遂、如爾靈魂順遂然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 親愛之同道乎、願汝諸事亨通、貴體康健、適如爾之靈心之暢茂條達也。
  • Nueva Versión Internacional - Querido hermano, oro para que te vaya bien en todos tus asuntos y goces de buena salud, así como prosperas espiritualmente.
  • 현대인의 성경 - 사랑하는 자여, 그대의 영혼이 건강한 것처럼 그대의 모든 일이 잘 되고 몸도 건강하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Дорогой мой, я молюсь, чтобы все у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров так же, как благополучна твоя душа.
  • Восточный перевод - Дорогой друг, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров телом так же, как благополучна твоя душа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дорогой друг, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров телом так же, как благополучна твоя душа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дорогой друг, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров телом так же, как благополучна твоя душа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cher ami, je souhaite que tu prospères à tous égards et que tu sois en aussi bonne santé physique que tu l’es spirituellement.
  • リビングバイブル - ガイオよ。私は、あなたがすべての点で栄え、たましいも体も健全であるようにと祈っています。
  • Nestle Aland 28 - Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
  • Nova Versão Internacional - Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo corra bem, assim como vai bem a sua alma.
  • Hoffnung für alle - Lieber Gajus! Ich hoffe, dass es dir gut geht und du an Leib und Seele so gesund bist wie in deinem Glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh, tôi cầu nguyện cho anh được mọi việc tốt đẹp, cho thể xác anh được khỏe mạnh như tâm linh anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนที่รัก ข้าพเจ้าอธิษฐานขอให้ท่านมีสุขภาพดีและให้ทุกอย่างดำเนินไปด้วยดี เช่นเดียวกับที่จิตวิญญาณของท่านกำลังดำเนินไปด้วยดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ที่​รัก ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ให้​ท่าน​มี​สุขภาพ​แข็งแรง และ​ทุก​สิ่ง​ดำเนิน​ไป​ด้วย​ดี เช่นเดียว​กับ​จิตวิญญาณ​ของ​ท่าน​ที่​เป็น​ไป​ด้วย​ดี
交叉引用
  • 1 Thessalonians 2:19 - For who is our hope or joy or crown to boast of before our Lord Jesus at his coming? Is it not of course you?
  • 1 Thessalonians 2:20 - For you are our glory and joy!
  • 2 Thessalonians 2:13 - But we ought to thank God always for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
  • Philippians 2:27 - In fact he became so ill that he nearly died. But God showed mercy to him – and not to him only, but also to me – so that I would not have grief on top of grief.
  • 3 John 1:3 - For I rejoiced greatly when the brothers came and testified to your truth, just as you are living according to the truth.
  • 3 John 1:4 - I have no greater joy than this: to hear that my children are living according to the truth.
  • 3 John 1:5 - Dear friend, you demonstrate faithfulness by whatever you do for the brothers (even though they are strangers).
  • 3 John 1:6 - They have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
  • Philippians 2:4 - Each of you should be concerned not only about your own interests, but about the interests of others as well.
  • 1 Thessalonians 3:6 - But now Timothy has come to us from you and given us the good news of your faith and love and that you always think of us with affection and long to see us just as we also long to see you!
  • 1 Thessalonians 3:7 - So in all our distress and affliction, we were reassured about you, brothers and sisters, through your faith.
  • 1 Thessalonians 3:8 - For now we are alive again, if you stand firm in the Lord.
  • 1 Thessalonians 3:9 - For how can we thank God enough for you, for all the joy we feel because of you before our God?
  • 1 Thessalonians 1:3 - because we recall in the presence of our God and Father your work of faith and labor of love and endurance of hope in our Lord Jesus Christ.
  • 1 Thessalonians 1:4 - We know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you,
  • 1 Thessalonians 1:5 - in that our gospel did not come to you merely in words, but in power and in the Holy Spirit and with deep conviction (surely you recall the character we displayed when we came among you to help you).
  • 1 Thessalonians 1:6 - And you became imitators of us and of the Lord, when you received the message with joy that comes from the Holy Spirit, despite great affliction.
  • 1 Thessalonians 1:7 - As a result you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.
  • 1 Thessalonians 1:8 - For from you the message of the Lord has echoed forth not just in Macedonia and Achaia, but in every place reports of your faith in God have spread, so that we do not need to say anything.
  • 1 Thessalonians 1:9 - For people everywhere report how you welcomed us and how you turned to God from idols to serve the living and true God
  • 1 Thessalonians 1:10 - and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus our deliverer from the coming wrath.
  • James 5:12 - And above all, my brothers and sisters, do not swear, either by heaven or by earth or by any other oath. But let your “Yes” be yes and your “No” be no, so that you may not fall into judgment.
  • Revelation 2:9 - ‘I know the distress you are suffering and your poverty (but you are rich). I also know the slander against you by those who call themselves Jews and really are not, but are a synagogue of Satan.
  • 2 Thessalonians 1:3 - We ought to thank God always for you, brothers and sisters, and rightly so, because your faith flourishes more and more and the love of each one of you all for one another is ever greater.
  • Psalms 20:1 - May the Lord answer you when you are in trouble; may the God of Jacob make you secure!
  • Psalms 20:2 - May he send you help from his temple; from Zion may he give you support!
  • Psalms 20:3 - May he take notice of your offerings; may he accept your burnt sacrifice! (Selah)
  • Psalms 20:4 - May he grant your heart’s desire; may he bring all your plans to pass!
  • Psalms 20:5 - Then we will shout for joy over your victory; we will rejoice in the name of our God! May the Lord grant all your requests!
  • Philemon 1:5 - because I hear of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
  • Philemon 1:6 - I pray that the faith you share with us may deepen your understanding of every blessing that belongs to you in Christ.
  • Philemon 1:7 - I have had great joy and encouragement because of your love, for the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
  • 1 Thessalonians 2:13 - And so we too constantly thank God that when you received God’s message that you heard from us, you accepted it not as a human message, but as it truly is, God’s message, which is at work among you who believe.
  • 1 Thessalonians 2:14 - For you became imitators, brothers and sisters, of God’s churches in Christ Jesus that are in Judea, because you too suffered the same things from your own countrymen as they in fact did from the Jews,
  • 1 Peter 4:8 - Above all keep your love for one another fervent, because love covers a multitude of sins.
  • Colossians 1:4 - since we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints.
  • Colossians 1:5 - Your faith and love have arisen from the hope laid up for you in heaven, which you have heard about in the message of truth, the gospel
  • Colossians 1:6 - that has come to you. Just as in the entire world this gospel is bearing fruit and growing, so it has also been bearing fruit and growing among you from the first day you heard it and understood the grace of God in truth.
  • 2 Peter 3:18 - But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the honor both now and on that eternal day.
  • 2 Peter 1:3 - I can pray this because his divine power has bestowed on us everything necessary for life and godliness through the rich knowledge of the one who called us by his own glory and excellence.
  • 2 Peter 1:4 - Through these things he has bestowed on us his precious and most magnificent promises, so that by means of what was promised you may become partakers of the divine nature, after escaping the worldly corruption that is produced by evil desire.
  • 2 Peter 1:5 - For this very reason, make every effort to add to your faith excellence, to excellence, knowledge;
  • 2 Peter 1:6 - to knowledge, self-control; to self-control, perseverance; to perseverance, godliness;
  • 2 Peter 1:7 - to godliness, brotherly affection; to brotherly affection, unselfish love.
  • 2 Peter 1:8 - For if these things are really yours and are continually increasing, they will keep you from becoming ineffective and unproductive in your pursuit of knowing our Lord Jesus Christ more intimately.
  • 2 Peter 1:9 - But concerning the one who lacks such things – he is blind. That is to say, he is nearsighted, since he has forgotten about the cleansing of his past sins.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Dear friend, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, just as it is well with your soul.
  • 新标点和合本 - 亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亲爱的,我愿你事事安宁,身体健康,正如你的心神安宁一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亲爱的,我愿你事事安宁,身体健康,正如你的心神安宁一样。
  • 当代译本 - 亲爱的弟兄,我愿你凡事顺利,身体像灵魂一样健康。
  • 圣经新译本 - 亲爱的,我祝你凡事亨通,身体健壮,正如你的灵魂安泰一样。
  • 中文标准译本 - 蒙爱的人哪,我愿你凡事安顺,身体健康,正如你的灵魂 安顺。
  • 现代标点和合本 - 亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。
  • 和合本(拼音版) - 亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。
  • New International Version - Dear friend, I pray that you may enjoy good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well.
  • New International Reader's Version - Dear friend, I know that your spiritual life is going well. I pray that you also may enjoy good health. And I pray that everything else may go well with you.
  • English Standard Version - Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, as it goes well with your soul.
  • New Living Translation - Dear friend, I hope all is well with you and that you are as healthy in body as you are strong in spirit.
  • Christian Standard Bible - Dear friend, I pray that you are prospering in every way and are in good health, just as your whole life is going well.
  • New American Standard Bible - Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.
  • New King James Version - Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.
  • Amplified Bible - Beloved, I pray that in every way you may succeed and prosper and be in good health [physically], just as [I know] your soul prospers [spiritually].
  • American Standard Version - Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
  • King James Version - Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
  • World English Bible - Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
  • 新標點和合本 - 親愛的兄弟啊,我願你凡事興盛,身體健壯,正如你的靈魂興盛一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 親愛的,我願你事事安寧,身體健康,正如你的心神安寧一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 親愛的,我願你事事安寧,身體健康,正如你的心神安寧一樣。
  • 當代譯本 - 親愛的弟兄,我願你凡事順利,身體像靈魂一樣健康。
  • 聖經新譯本 - 親愛的,我祝你凡事亨通,身體健壯,正如你的靈魂安泰一樣。
  • 呂振中譯本 - 親愛的,我祈願你身體康健,諸事平安順逐,正如你的靈魂平安順逐一樣。
  • 中文標準譯本 - 蒙愛的人哪,我願你凡事安順,身體健康,正如你的靈魂 安順。
  • 現代標點和合本 - 親愛的兄弟啊,我願你凡事興盛,身體健壯,正如你的靈魂興盛一樣。
  • 文理和合譯本 - 愛友乎、我所祈者、願爾凡事暢遂安康、如爾心之暢遂然、
  • 文理委辦譯本 - 良朋乎、爾靈魂暢適、願爾凡事亦暢適、身其康強、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可愛者乎、我願爾康強、凡事順遂、如爾靈魂順遂然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 親愛之同道乎、願汝諸事亨通、貴體康健、適如爾之靈心之暢茂條達也。
  • Nueva Versión Internacional - Querido hermano, oro para que te vaya bien en todos tus asuntos y goces de buena salud, así como prosperas espiritualmente.
  • 현대인의 성경 - 사랑하는 자여, 그대의 영혼이 건강한 것처럼 그대의 모든 일이 잘 되고 몸도 건강하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Дорогой мой, я молюсь, чтобы все у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров так же, как благополучна твоя душа.
  • Восточный перевод - Дорогой друг, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров телом так же, как благополучна твоя душа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дорогой друг, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров телом так же, как благополучна твоя душа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дорогой друг, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров телом так же, как благополучна твоя душа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cher ami, je souhaite que tu prospères à tous égards et que tu sois en aussi bonne santé physique que tu l’es spirituellement.
  • リビングバイブル - ガイオよ。私は、あなたがすべての点で栄え、たましいも体も健全であるようにと祈っています。
  • Nestle Aland 28 - Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
  • Nova Versão Internacional - Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo corra bem, assim como vai bem a sua alma.
  • Hoffnung für alle - Lieber Gajus! Ich hoffe, dass es dir gut geht und du an Leib und Seele so gesund bist wie in deinem Glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh, tôi cầu nguyện cho anh được mọi việc tốt đẹp, cho thể xác anh được khỏe mạnh như tâm linh anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนที่รัก ข้าพเจ้าอธิษฐานขอให้ท่านมีสุขภาพดีและให้ทุกอย่างดำเนินไปด้วยดี เช่นเดียวกับที่จิตวิญญาณของท่านกำลังดำเนินไปด้วยดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ที่​รัก ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ให้​ท่าน​มี​สุขภาพ​แข็งแรง และ​ทุก​สิ่ง​ดำเนิน​ไป​ด้วย​ดี เช่นเดียว​กับ​จิตวิญญาณ​ของ​ท่าน​ที่​เป็น​ไป​ด้วย​ดี
  • 1 Thessalonians 2:19 - For who is our hope or joy or crown to boast of before our Lord Jesus at his coming? Is it not of course you?
  • 1 Thessalonians 2:20 - For you are our glory and joy!
  • 2 Thessalonians 2:13 - But we ought to thank God always for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
  • Philippians 2:27 - In fact he became so ill that he nearly died. But God showed mercy to him – and not to him only, but also to me – so that I would not have grief on top of grief.
  • 3 John 1:3 - For I rejoiced greatly when the brothers came and testified to your truth, just as you are living according to the truth.
  • 3 John 1:4 - I have no greater joy than this: to hear that my children are living according to the truth.
  • 3 John 1:5 - Dear friend, you demonstrate faithfulness by whatever you do for the brothers (even though they are strangers).
  • 3 John 1:6 - They have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
  • Philippians 2:4 - Each of you should be concerned not only about your own interests, but about the interests of others as well.
  • 1 Thessalonians 3:6 - But now Timothy has come to us from you and given us the good news of your faith and love and that you always think of us with affection and long to see us just as we also long to see you!
  • 1 Thessalonians 3:7 - So in all our distress and affliction, we were reassured about you, brothers and sisters, through your faith.
  • 1 Thessalonians 3:8 - For now we are alive again, if you stand firm in the Lord.
  • 1 Thessalonians 3:9 - For how can we thank God enough for you, for all the joy we feel because of you before our God?
  • 1 Thessalonians 1:3 - because we recall in the presence of our God and Father your work of faith and labor of love and endurance of hope in our Lord Jesus Christ.
  • 1 Thessalonians 1:4 - We know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you,
  • 1 Thessalonians 1:5 - in that our gospel did not come to you merely in words, but in power and in the Holy Spirit and with deep conviction (surely you recall the character we displayed when we came among you to help you).
  • 1 Thessalonians 1:6 - And you became imitators of us and of the Lord, when you received the message with joy that comes from the Holy Spirit, despite great affliction.
  • 1 Thessalonians 1:7 - As a result you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.
  • 1 Thessalonians 1:8 - For from you the message of the Lord has echoed forth not just in Macedonia and Achaia, but in every place reports of your faith in God have spread, so that we do not need to say anything.
  • 1 Thessalonians 1:9 - For people everywhere report how you welcomed us and how you turned to God from idols to serve the living and true God
  • 1 Thessalonians 1:10 - and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus our deliverer from the coming wrath.
  • James 5:12 - And above all, my brothers and sisters, do not swear, either by heaven or by earth or by any other oath. But let your “Yes” be yes and your “No” be no, so that you may not fall into judgment.
  • Revelation 2:9 - ‘I know the distress you are suffering and your poverty (but you are rich). I also know the slander against you by those who call themselves Jews and really are not, but are a synagogue of Satan.
  • 2 Thessalonians 1:3 - We ought to thank God always for you, brothers and sisters, and rightly so, because your faith flourishes more and more and the love of each one of you all for one another is ever greater.
  • Psalms 20:1 - May the Lord answer you when you are in trouble; may the God of Jacob make you secure!
  • Psalms 20:2 - May he send you help from his temple; from Zion may he give you support!
  • Psalms 20:3 - May he take notice of your offerings; may he accept your burnt sacrifice! (Selah)
  • Psalms 20:4 - May he grant your heart’s desire; may he bring all your plans to pass!
  • Psalms 20:5 - Then we will shout for joy over your victory; we will rejoice in the name of our God! May the Lord grant all your requests!
  • Philemon 1:5 - because I hear of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
  • Philemon 1:6 - I pray that the faith you share with us may deepen your understanding of every blessing that belongs to you in Christ.
  • Philemon 1:7 - I have had great joy and encouragement because of your love, for the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
  • 1 Thessalonians 2:13 - And so we too constantly thank God that when you received God’s message that you heard from us, you accepted it not as a human message, but as it truly is, God’s message, which is at work among you who believe.
  • 1 Thessalonians 2:14 - For you became imitators, brothers and sisters, of God’s churches in Christ Jesus that are in Judea, because you too suffered the same things from your own countrymen as they in fact did from the Jews,
  • 1 Peter 4:8 - Above all keep your love for one another fervent, because love covers a multitude of sins.
  • Colossians 1:4 - since we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints.
  • Colossians 1:5 - Your faith and love have arisen from the hope laid up for you in heaven, which you have heard about in the message of truth, the gospel
  • Colossians 1:6 - that has come to you. Just as in the entire world this gospel is bearing fruit and growing, so it has also been bearing fruit and growing among you from the first day you heard it and understood the grace of God in truth.
  • 2 Peter 3:18 - But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the honor both now and on that eternal day.
  • 2 Peter 1:3 - I can pray this because his divine power has bestowed on us everything necessary for life and godliness through the rich knowledge of the one who called us by his own glory and excellence.
  • 2 Peter 1:4 - Through these things he has bestowed on us his precious and most magnificent promises, so that by means of what was promised you may become partakers of the divine nature, after escaping the worldly corruption that is produced by evil desire.
  • 2 Peter 1:5 - For this very reason, make every effort to add to your faith excellence, to excellence, knowledge;
  • 2 Peter 1:6 - to knowledge, self-control; to self-control, perseverance; to perseverance, godliness;
  • 2 Peter 1:7 - to godliness, brotherly affection; to brotherly affection, unselfish love.
  • 2 Peter 1:8 - For if these things are really yours and are continually increasing, they will keep you from becoming ineffective and unproductive in your pursuit of knowing our Lord Jesus Christ more intimately.
  • 2 Peter 1:9 - But concerning the one who lacks such things – he is blind. That is to say, he is nearsighted, since he has forgotten about the cleansing of his past sins.
圣经
资源
计划
奉献