逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我盼望很快就見到你,我們當面傾談。
- 新标点和合本 - 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但盼望很快见到你,我们好面对面谈论。
- 和合本2010(神版-简体) - 但盼望很快见到你,我们好面对面谈论。
- 当代译本 - 只希望很快见到你,跟你当面畅谈。
- 圣经新译本 - 我盼望很快就见到你,当面谈谈。
- 中文标准译本 - 我希望立刻见到你,并且面对面交谈。
- 现代标点和合本 - 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。
- 和合本(拼音版) - 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。
- New International Version - I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name.
- New International Reader's Version - I hope I can see you soon. Then we can talk face to face. May you have peace. The friends here send their greetings. Greet each one of the friends there.
- English Standard Version - I hope to see you soon, and we will talk face to face.
- New Living Translation - For I hope to see you soon, and then we will talk face to face.
- Christian Standard Bible - I hope to see you soon, and we will talk face to face.
- New American Standard Bible - but I hope to see you shortly, and we will speak face to face.
- New King James Version - but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
- Amplified Bible - but I hope to see you soon, and we will speak face to face.
- American Standard Version - but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace be unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
- King James Version - But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.
- New English Translation - But I hope to see you right away, and we will speak face to face.
- World English Bible - but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
- 新標點和合本 - 但盼望快快地見你,我們就當面談論。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但盼望很快見到你,我們好面對面談論。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但盼望很快見到你,我們好面對面談論。
- 當代譯本 - 只希望很快見到你,跟你當面暢談。
- 聖經新譯本 - 我盼望很快就見到你,當面談談。
- 呂振中譯本 - 我是盼望快快地見你,我們才親口相對地說。
- 中文標準譯本 - 我希望立刻見到你,並且面對面交談。
- 現代標點和合本 - 但盼望快快地見你,我們就當面談論。
- 文理和合譯本 - 乃望速見爾、與爾晤談、
- 文理委辦譯本 - 乃望速至爾、晤對相論、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟望速見爾、彼此面談、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希望不久即可與汝相見、暢敘衷曲。
- Nueva Versión Internacional - espero verte muy pronto, y entonces hablaremos personalmente.
- 현대인의 성경 - 속히 그대를 만나 대면해서 직접 이야기를 나누었으면 합니다.
- Новый Русский Перевод - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
- Восточный перевод - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
- La Bible du Semeur 2015 - J’espère te voir bientôt et alors nous nous entretiendrons de vive voix.
- リビングバイブル - まもなくそちらであなたに会い、思う存分語り合うつもりです。
- Nestle Aland 28 - ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν.
- Nova Versão Internacional - Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
- Hoffnung für alle - Ich hoffe, dich bald zu sehen. Dann können wir alles miteinander besprechen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mong sớm gặp anh để trực tiếp nói chuyện thì tốt hơn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าหวังว่าจะมาพบท่านเร็วๆ นี้เพื่อจะได้พบปะพูดคุยกัน ขอสันติสุขจงมีแก่ท่าน เพื่อนๆ ที่นี่ฝากความคิดถึงมายังท่าน ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังเพื่อนๆ แต่ละคนที่นั่นด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าหวังว่าจะพบท่านในเร็วๆ นี้ และเราจะได้พูดกันต่อหน้า
- Thai KJV - แต่ข้าพเจ้าหวังใจว่าจะได้พบท่านในเร็วๆนี้ และจะได้พูดกันต่อหน้า ขอสันติสุขจงมีแก่ท่าน บรรดาสหายของเราฝากคำคำนับมายังท่าน ขอฝากความระลึกถึงมายังบรรดาสหายแต่ละคนตามชื่อของเขานั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผมหวังว่าจะได้เจอคุณในเร็วๆนี้ แล้วเราจะได้คุยกันซึ่งๆหน้า
- onav - فَآمُلُ أَنْ نَتَقَابَلَ عَنْ قَرِيبٍ، فَنَتَكَلَّمَ مُوَاجَهَةً!
交叉引用
- 羅馬書 16:1 - 我向你們推薦我們的姐妹菲比,她是堅革里教會的執事。
- 羅馬書 16:2 - 請你們用合乎聖徒身份的方式,在主裡歡迎她。無論她在甚麼事上需要你們,請你們都幫助她,因為她曾經幫助許多人,也幫助過我。
- 羅馬書 16:3 - 請問候在基督耶穌裡與我同工的百姬拉和亞居拉,
- 羅馬書 16:4 - 他們為了我的性命,置生死於度外,不但我感激他們,連外族的各教會都感激他們;
- 羅馬書 16:5 - 也請問候在他們家裡的教會。請問候我親愛的朋友伊拜尼托,他是亞西亞首先獻給基督的人。
- 羅馬書 16:6 - 請問候馬利亞,她為你們極盡辛勞。
- 羅馬書 16:7 - 請問候安多尼古和猶尼亞,他們是我同族,也曾與我同囚;他們在使徒當中享有名望,也比我先在基督裡。
- 羅馬書 16:8 - 請問候我在主裡親愛的朋友安普利圖。
- 羅馬書 16:9 - 請問候在基督裡和我們同工的歐巴諾,還有我親愛的朋友斯塔古。
- 羅馬書 16:10 - 請問候在基督裡得到認可的亞比利。請問候亞里斯多博家裡的人。
- 羅馬書 16:11 - 請問候我的同族希羅迪安。請問候納其舒一家在主裡的人。
- 羅馬書 16:12 - 請問候在主裡辛勞的特魯菲娜和特魯芙莎。請問候我親愛的朋友佩西絲,她在主裡極盡辛勞。
- 羅馬書 16:13 - 請問候在主裡蒙揀選的盧孚,還有他的母親,也是我的母親。
- 羅馬書 16:14 - 請問候亞遜其圖、弗勒貢、赫爾墨、帕特羅巴、赫爾馬,以及跟他們在一起的弟兄們。
- 羅馬書 16:15 - 請問候斐羅洛古和猶莉亞、尼利亞和他的姐妹,還有奧林帕,以及跟他們在一起的所有聖徒。
- 羅馬書 16:16 - 你們要用聖潔的吻彼此問候。基督的眾教會都問候你們。
- 但以理書 4:1 - 尼布甲尼撒王昭告全地各民族、國家和說各種語言的人: “願你們大享平安!
- 創世記 43:23 - 管家說:“你們安心好了,不要害怕,是你們的 神、你們父親的 神把財寶賜給你們,放在你們的布袋裡。你們的銀子我已經收到了。”接著,他把西緬帶出來交給他們。
- 彼得前書 5:14 - 你們要用愛心的吻彼此問候。 願平安臨到你們所有在基督裡的人!
- 加拉太書 5:16 - 我是說:你們要順著聖靈行事,這樣就一定不會去滿足肉體的私慾了。
- 以弗所書 6:23 - 願平安和伴隨信心的愛,從父 神和主耶穌基督臨到弟兄們!