逐节对照
- 环球圣经译本 - 我盼望很快就见到你,我们当面倾谈。
- 新标点和合本 - 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但盼望很快见到你,我们好面对面谈论。
- 和合本2010(神版-简体) - 但盼望很快见到你,我们好面对面谈论。
- 当代译本 - 只希望很快见到你,跟你当面畅谈。
- 圣经新译本 - 我盼望很快就见到你,当面谈谈。
- 中文标准译本 - 我希望立刻见到你,并且面对面交谈。
- 现代标点和合本 - 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。
- 和合本(拼音版) - 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。
- New International Version - I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name.
- New International Reader's Version - I hope I can see you soon. Then we can talk face to face. May you have peace. The friends here send their greetings. Greet each one of the friends there.
- English Standard Version - I hope to see you soon, and we will talk face to face.
- New Living Translation - For I hope to see you soon, and then we will talk face to face.
- Christian Standard Bible - I hope to see you soon, and we will talk face to face.
- New American Standard Bible - but I hope to see you shortly, and we will speak face to face.
- New King James Version - but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
- Amplified Bible - but I hope to see you soon, and we will speak face to face.
- American Standard Version - but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace be unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
- King James Version - But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.
- New English Translation - But I hope to see you right away, and we will speak face to face.
- World English Bible - but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
- 新標點和合本 - 但盼望快快地見你,我們就當面談論。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但盼望很快見到你,我們好面對面談論。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但盼望很快見到你,我們好面對面談論。
- 當代譯本 - 只希望很快見到你,跟你當面暢談。
- 環球聖經譯本 - 我盼望很快就見到你,我們當面傾談。
- 聖經新譯本 - 我盼望很快就見到你,當面談談。
- 呂振中譯本 - 我是盼望快快地見你,我們才親口相對地說。
- 中文標準譯本 - 我希望立刻見到你,並且面對面交談。
- 現代標點和合本 - 但盼望快快地見你,我們就當面談論。
- 文理和合譯本 - 乃望速見爾、與爾晤談、
- 文理委辦譯本 - 乃望速至爾、晤對相論、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟望速見爾、彼此面談、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希望不久即可與汝相見、暢敘衷曲。
- Nueva Versión Internacional - espero verte muy pronto, y entonces hablaremos personalmente.
- 현대인의 성경 - 속히 그대를 만나 대면해서 직접 이야기를 나누었으면 합니다.
- Новый Русский Перевод - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
- Восточный перевод - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
- La Bible du Semeur 2015 - J’espère te voir bientôt et alors nous nous entretiendrons de vive voix.
- リビングバイブル - まもなくそちらであなたに会い、思う存分語り合うつもりです。
- Nestle Aland 28 - ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν.
- Nova Versão Internacional - Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
- Hoffnung für alle - Ich hoffe, dich bald zu sehen. Dann können wir alles miteinander besprechen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mong sớm gặp anh để trực tiếp nói chuyện thì tốt hơn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าหวังว่าจะมาพบท่านเร็วๆ นี้เพื่อจะได้พบปะพูดคุยกัน ขอสันติสุขจงมีแก่ท่าน เพื่อนๆ ที่นี่ฝากความคิดถึงมายังท่าน ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังเพื่อนๆ แต่ละคนที่นั่นด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าหวังว่าจะพบท่านในเร็วๆ นี้ และเราจะได้พูดกันต่อหน้า
- Thai KJV - แต่ข้าพเจ้าหวังใจว่าจะได้พบท่านในเร็วๆนี้ และจะได้พูดกันต่อหน้า ขอสันติสุขจงมีแก่ท่าน บรรดาสหายของเราฝากคำคำนับมายังท่าน ขอฝากความระลึกถึงมายังบรรดาสหายแต่ละคนตามชื่อของเขานั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผมหวังว่าจะได้เจอคุณในเร็วๆนี้ แล้วเราจะได้คุยกันซึ่งๆหน้า
- onav - فَآمُلُ أَنْ نَتَقَابَلَ عَنْ قَرِيبٍ، فَنَتَكَلَّمَ مُوَاجَهَةً!
交叉引用
- 罗马书 16:1 - 我向你们推荐我们的姐妹菲比,她是坚革里教会的执事。
- 罗马书 16:2 - 请你们用合乎圣徒身份的方式,在主里欢迎她。无论她在甚么事上需要你们,请你们都帮助她,因为她曾经帮助许多人,也帮助过我。
- 罗马书 16:3 - 请问候在基督耶稣里与我同工的百姬拉和亚居拉,
- 罗马书 16:4 - 他们为了我的性命,置生死于度外,不但我感激他们,连外族的各教会都感激他们;
- 罗马书 16:5 - 也请问候在他们家里的教会。请问候我亲爱的朋友伊拜尼托,他是亚西亚首先献给基督的人。
- 罗马书 16:6 - 请问候马利亚,她为你们极尽辛劳。
- 罗马书 16:7 - 请问候安多尼古和犹尼亚,他们是我同族,也曾与我同囚;他们在使徒当中享有名望,也比我先在基督里。
- 罗马书 16:8 - 请问候我在主里亲爱的朋友安普利图。
- 罗马书 16:9 - 请问候在基督里和我们同工的欧巴诺,还有我亲爱的朋友斯塔古。
- 罗马书 16:10 - 请问候在基督里得到认可的亚比利。请问候亚里斯多博家里的人。
- 罗马书 16:11 - 请问候我的同族希罗迪安。请问候纳其舒一家在主里的人。
- 罗马书 16:12 - 请问候在主里辛劳的特鲁菲娜和特鲁芙莎。请问候我亲爱的朋友佩西丝,她在主里极尽辛劳。
- 罗马书 16:13 - 请问候在主里蒙拣选的卢孚,还有他的母亲,也是我的母亲。
- 罗马书 16:14 - 请问候亚逊其图、弗勒贡、赫尔墨、帕特罗巴、赫尔马,以及跟他们在一起的弟兄们。
- 罗马书 16:15 - 请问候斐罗洛古和犹莉亚、尼利亚和他的姐妹,还有奥林帕,以及跟他们在一起的所有圣徒。
- 罗马书 16:16 - 你们要用圣洁的吻彼此问候。基督的众教会都问候你们。
- 但以理书 4:1 - 尼布甲尼撒王昭告全地各民族、国家和说各种语言的人: “愿你们大享平安!
- 创世记 43:23 - 管家说:“你们安心好了,不要害怕,是你们的 神、你们父亲的 神把财宝赐给你们,放在你们的布袋里。你们的银子我已经收到了。”接著,他把西缅带出来交给他们。
- 彼得前书 5:14 - 你们要用爱心的吻彼此问候。 愿平安临到你们所有在基督里的人!
- 加拉太书 5:16 - 我是说:你们要顺著圣灵行事,这样就一定不会去满足肉体的私欲了。
- 以弗所书 6:23 - 愿平安和伴随信心的爱,从父 神和主耶稣基督临到弟兄们!