逐节对照
- 文理和合譯本 - 主將拯我脫諸惡行、救我入於天國、願榮歸之、爰及世世、阿們、○
- 新标点和合本 - 主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主必救我脱离一切的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
- 和合本2010(神版-简体) - 主必救我脱离一切的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
- 当代译本 - 主必救我脱离一切邪恶的攻击,带我进入祂的天国。愿荣耀归给主,直到永永远远。阿们!
- 圣经新译本 - 主必救我脱离一切邪恶的事,也必救我进入他天上的国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
- 中文标准译本 - 主将会救我脱离一切凶恶之事,并且救我进入他属天的国度。愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。
- 现代标点和合本 - 主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远!阿们。
- 和合本(拼音版) - 主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
- New International Version - The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen.
- New International Reader's Version - The Lord will save me from every evil attack. He will bring me safely to his heavenly kingdom. Give him glory for ever and ever. Amen.
- English Standard Version - The Lord will rescue me from every evil deed and bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen.
- New Living Translation - Yes, and the Lord will deliver me from every evil attack and will bring me safely into his heavenly Kingdom. All glory to God forever and ever! Amen.
- Christian Standard Bible - The Lord will rescue me from every evil work and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever! Amen.
- New American Standard Bible - The Lord will rescue me from every evil deed, and will bring me safely to His heavenly kingdom; to Him be the glory forever and ever. Amen.
- New King James Version - And the Lord will deliver me from every evil work and preserve me for His heavenly kingdom. To Him be glory forever and ever. Amen!
- Amplified Bible - The Lord will rescue me from every evil assault, and He will bring me safely into His heavenly kingdom; to Him be the glory forever and ever. Amen.
- American Standard Version - The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory for ever and ever. Amen.
- King James Version - And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
- New English Translation - The Lord will deliver me from every evil deed and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever! Amen.
- World English Bible - And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen.
- 新標點和合本 - 主必救我脫離諸般的凶惡,也必救我進他的天國。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主必救我脫離一切的兇惡,也必救我進他的天國。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 主必救我脫離一切的兇惡,也必救我進他的天國。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們!
- 當代譯本 - 主必救我脫離一切邪惡的攻擊,帶我進入祂的天國。願榮耀歸給主,直到永永遠遠。阿們!
- 聖經新譯本 - 主必救我脫離一切邪惡的事,也必救我進入他天上的國。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。
- 呂振中譯本 - 主必援救我脫離各樣兇惡的事,也救護我進他屬天之國。願榮耀歸於他,世世無窮!阿們 。
- 中文標準譯本 - 主將會救我脫離一切凶惡之事,並且救我進入他屬天的國度。願榮耀歸於他,直到永永遠遠!阿們。
- 現代標點和合本 - 主必救我脫離諸般的凶惡,也必救我進他的天國。願榮耀歸給他,直到永永遠遠!阿們。
- 文理委辦譯本 - 主必拯我於患難、得到天國、願榮光歸之、永世靡暨、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主亦必救我脫諸惡事、且必祐我得入其天國、願榮光歸之、至於世世、阿們、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾主必全我於諸惡、而保我之清白、以歸天國也。願主享受光榮、永世靡暨、心焉祝之。
- Nueva Versión Internacional - El Señor me librará de todo mal y me preservará para su reino celestial. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
- 현대인의 성경 - 주님은 모든 악한 일에서 나를 건져내시고 또 하늘 나라에 들어가도록 나를 구원해 주실 것입니다. 그분께 길이길이 영광을 돌립시다. 아멘.
- Новый Русский Перевод - Господь и в дальнейшем избавит меня от всякого зла и спасет меня для Своего Небесного Царства. Пусть же Ему будет слава вовеки. Аминь.
- Восточный перевод - Повелитель и в дальнейшем избавит меня от всякого зла и спасёт для Своего Небесного Царства. Пусть же Ему будет слава вовеки! Аминь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Повелитель и в дальнейшем избавит меня от всякого зла и спасёт для Своего Небесного Царства. Пусть же Ему будет слава вовеки! Аминь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Повелитель и в дальнейшем избавит меня от всякого зла и спасёт для Своего Небесного Царства. Пусть же Ему будет слава вовеки! Аминь.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur continuera à me délivrer de toute entreprise mauvaise et me sauvera pour son royaume céleste. A lui soit la gloire pour l’éternité. Amen.
- リビングバイブル - 主は、いつもあらゆる悪から救い出し、ついには、天国に導き入れてくださるのです。神に、栄光がいつまでも限りなくありますように。アーメン。
- Nestle Aland 28 - ῥύσεταί με ὁ κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ καὶ σώσει εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον· ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ῥύσεταί με ὁ Κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ, καὶ σώσει εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον; ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν!
- Nova Versão Internacional - O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
- Hoffnung für alle - Auch in Zukunft wird mich der Herr vor allen bösen Angriffen schützen, bis er mich in sein himmlisches Reich aufnimmt. Ihm gebühren Lob und Ehre in alle Ewigkeit. Amen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ giải thoát ta khỏi mọi điều ác và đưa ta vào Vương Quốc Trời. Cầu xin Ngài được vinh quang mãi mãi vô cùng! A-men.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากการโจมตีที่ชั่วช้าทุกอย่างและจะทรงนำข้าพเจ้าเข้าสู่อาณาจักรสวรรค์ของพระองค์อย่างปลอดภัย ขอพระเกียรติสิริมีแด่พระองค์สืบๆ ไปเป็นนิตย์ อาเมน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากการกระทำที่ชั่วร้ายทั้งปวง และจะนำข้าพเจ้าเข้าสู่อาณาจักรสวรรค์ของพระองค์โดยปลอดภัย ขอพระบารมีจงมีแด่พระองค์ชั่วนิรันดร์กาลเถิด อาเมน
交叉引用
- 雅各書 2:5 - 我所愛之兄弟乎、聽之哉、上帝豈非選斯世之貧者、使富於信、而承其所許於愛己者之國乎、
- 羅馬書 16:27 - 願由耶穌基督、歸榮於獨一睿智之上帝、永世靡暨、阿們、
- 提摩太後書 1:12 - 職是之故、我受諸苦而不恥、蓋識我所信者、且深信其能守我所託、以至乃日、
- 彼得前書 5:11 - 願權勢歸之、爰及世世、阿們、○
- 加拉太書 1:5 - 願榮歸之、爰及世世、阿們、○
- 撒母耳記上 25:39 - 大衛聞拿八死、則曰、我見辱於拿八、耶和華伸我之冤、又禁厥僕行惡、以拿八之惡歸於其首、當頌美之、大衛遣人語亞比該、欲娶為室、
- 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾見寵於我父者、可前而嗣國、乃創世以來為爾所備者也、
- 路加福音 11:4 - 免我諸罪、蓋人負我、我亦免之、勿導入試、○
- 路加福音 22:29 - 我以國封爾、如我父封我然、
- 提摩太前書 1:17 - 願尊榮歸於永世、無敝無形之王、獨一之上帝、爰及世世、阿們、○
- 猶大書 1:1 - 耶穌基督之僕、雅各之弟猶大、書達諸見召者、即在父上帝中見愛、為耶穌基督而得保守者、
- 約翰福音 17:15 - 我非祈爾取之離世、乃保之脫惡也、
- 路加福音 12:32 - 二三子勿懼、爾父喜以國賜爾、
- 哥林多前書 10:13 - 爾所遇之試、無非人之可忍者、上帝誠信、不忍爾遇試過爾所能、必於其中闢途、使能勝之、○
- 提摩太前書 6:16 - 惟彼永生、居於不得近之光、人所未見、亦不能見、願至尊與永權歸之、阿們、○
- 哥林多後書 1:10 - 昔拯我於危亡、今亦拯我、且望其復拯我焉、
- 創世記 48:16 - 拯我出患難之使者、願其錫嘏童蒙、使歸我及我祖父亞伯拉罕 以撒名下、繁衍於地、
- 希伯來書 13:21 - 俾爾備乎諸善、以行其旨、且於我衷成其所悅者、願榮歸之、爰及世世、阿們、○
- 約翰福音 10:28 - 我亦予之永生、終弗淪亡、無能奪之於我手、
- 約翰福音 10:29 - 我父即以羊予我者、大於萬有、無能奪之於父手、
- 約翰福音 10:30 - 我與父一也、
- 帖撒羅尼迦前書 5:23 - 願平康之上帝、使爾純聖、保全爾靈與心與身、於我主耶穌基督降臨之日、悉無可責、
- 帖撒羅尼迦後書 3:3 - 惟主誠信、將堅定爾、衛爾脫於惡者、
- 馬太福音 13:43 - 時、義者在其父之國、輝光如日、有耳者宜聽焉、○
- 歷代志上 4:10 - 雅比斯籲以色列之上帝曰、願爾錫我福祉、擴我土宇、扶我以手、俾免遭難遇苦、上帝允其所祈、
- 詩篇 92:10 - 惟爾使我昂角如兕、我乃新膏所膏兮、
- 詩篇 37:28 - 蓋耶和華惟義是悅、不遺聖民、使之永存、惡者之裔、必被翦除兮、
- 彼得前書 1:5 - 由上帝之能、以信而得守護、致蒙拯救、將顯於季世者、
- 詩篇 73:24 - 爾必以訓迪我、後則以榮接我兮、
- 羅馬書 11:36 - 蓋萬有本之、由之、歸之、宜尊榮之、永世靡暨、阿們、
- 猶大書 1:24 - 夫能保爾無蹶、立爾於其有榮之前、歡然無瑕、獨一之上帝、我之救者、
- 猶大書 1:25 - 願榮威權力、由我主耶穌基督歸之、先乎萬古以迄於今、至於世世、阿們、
- 馬太福音 6:13 - 勿導入試、拯我出惡、
- 詩篇 121:7 - 耶和華護佑爾、俾免諸災、護佑爾命兮、