Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:12 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我已經打發 推基古 往 以弗所 。
  • 新标点和合本 - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 当代译本 - 至于推基古,我派他到以弗所去了。
  • 圣经新译本 - 我差派了推基古到以弗所去。
  • 中文标准译本 - 我派特其库斯到以弗所去了。
  • 现代标点和合本 - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 和合本(拼音版) - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • New International Version - I sent Tychicus to Ephesus.
  • New International Reader's Version - I sent Tychicus to Ephesus.
  • English Standard Version - Tychicus I have sent to Ephesus.
  • New Living Translation - I sent Tychicus to Ephesus.
  • Christian Standard Bible - I have sent Tychicus to Ephesus.
  • New American Standard Bible - But I have sent Tychicus to Ephesus.
  • New King James Version - And Tychicus I have sent to Ephesus.
  • Amplified Bible - But Tychicus I have sent to Ephesus.
  • American Standard Version - But Tychicus I sent to Ephesus.
  • King James Version - And Tychicus have I sent to Ephesus.
  • New English Translation - Now I have sent Tychicus to Ephesus.
  • World English Bible - But I sent Tychicus to Ephesus.
  • 新標點和合本 - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 當代譯本 - 至於推基古,我派他到以弗所去了。
  • 聖經新譯本 - 我差派了推基古到以弗所去。
  • 中文標準譯本 - 我派特其庫斯到以弗所去了。
  • 現代標點和合本 - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 文理和合譯本 - 我已遣推基古往以弗所、
  • 文理委辦譯本 - 我遣推基古、往以弗所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已遣 推基古 往 以弗所 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弟吉各 予已遣之前往 伊法所 。
  • Nueva Versión Internacional - A Tíquico lo mandé a Éfeso.
  • 현대인의 성경 - 나는 두기고를 에베소에 보냈습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тихика Я послал в Эфес.
  • Восточный перевод - Тихика Я послал в Эфес.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тихика Я послал в Эфес.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тихика Я послал в Эфес.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à Tychique, je l’ai envoyé à Ephèse .
  • リビングバイブル - 〔テキコも、今はここにいません。エペソへ使いにやりました。〕
  • Nestle Aland 28 - Τύχικον δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
  • Nova Versão Internacional - Enviei Tíquico a Éfeso.
  • Hoffnung für alle - Tychikus habe ich nach Ephesus geschickt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã sai Ty-chi-cơ sang Ê-phê-sô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้ส่งทีคิกัสไปยังเมืองเอเฟซัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​ส่ง​ทีคิกัส​ไป​ยัง​เมือง​เอเฟซัส​แล้ว
交叉引用
  • 提摩太前書 1:3 - 我往 馬其頓 去的時候,曾勸你繼續住在 以弗所 ;好囑咐某某人不要傳別樣的教義,
  • 使徒行傳 20:25 - 我素常在你們中間走遍各處,宣傳 上帝 國 之道 ;看吧,如今我知道你們眾人不能再見我的面了。
  • 使徒行傳 20:16 - 因為 保羅 已經決定要駛過 以弗所 ,免得在 亞西亞 躭延時日;他急忙往前走,巴不得趕五旬節日能夠到 耶路撒冷 。
  • 使徒行傳 20:17 - 保羅 從 米利都 打發人往 以弗所 去,請教會的長老來。
  • 提多書 3:12 - 我要打發 亞提馬 或 推基古 到你那裏去,那時你要竭力設法到 尼哥坡立 去見我;因為我已經決定在那裏過冬。
  • 歌羅西人書 4:7 - 我的一切景況、有親愛的兄弟、在主裏忠信的僕役和同做僕人的 推基古 、要報給你們知道。
  • 以弗所人書 6:21 - 但是為要叫你們也知道我的景況、我怎樣起居, 今有 在主裏的親愛弟兄、忠信的僕役、 推基古 、要將一切的事報給你們知道。
  • 使徒行傳 20:4 - 伴隨他的、有 庇哩亞 人 畢羅斯 的兒子 所巴特 、 帖撒羅尼迦 人 亞里達古 和 西公都 、 多庇拉 人 該猶 、還有 提摩太 、同 亞西亞 人 推基古 和 特羅非摩 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我已經打發 推基古 往 以弗所 。
  • 新标点和合本 - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 当代译本 - 至于推基古,我派他到以弗所去了。
  • 圣经新译本 - 我差派了推基古到以弗所去。
  • 中文标准译本 - 我派特其库斯到以弗所去了。
  • 现代标点和合本 - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 和合本(拼音版) - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • New International Version - I sent Tychicus to Ephesus.
  • New International Reader's Version - I sent Tychicus to Ephesus.
  • English Standard Version - Tychicus I have sent to Ephesus.
  • New Living Translation - I sent Tychicus to Ephesus.
  • Christian Standard Bible - I have sent Tychicus to Ephesus.
  • New American Standard Bible - But I have sent Tychicus to Ephesus.
  • New King James Version - And Tychicus I have sent to Ephesus.
  • Amplified Bible - But Tychicus I have sent to Ephesus.
  • American Standard Version - But Tychicus I sent to Ephesus.
  • King James Version - And Tychicus have I sent to Ephesus.
  • New English Translation - Now I have sent Tychicus to Ephesus.
  • World English Bible - But I sent Tychicus to Ephesus.
  • 新標點和合本 - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 當代譯本 - 至於推基古,我派他到以弗所去了。
  • 聖經新譯本 - 我差派了推基古到以弗所去。
  • 中文標準譯本 - 我派特其庫斯到以弗所去了。
  • 現代標點和合本 - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 文理和合譯本 - 我已遣推基古往以弗所、
  • 文理委辦譯本 - 我遣推基古、往以弗所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已遣 推基古 往 以弗所 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弟吉各 予已遣之前往 伊法所 。
  • Nueva Versión Internacional - A Tíquico lo mandé a Éfeso.
  • 현대인의 성경 - 나는 두기고를 에베소에 보냈습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тихика Я послал в Эфес.
  • Восточный перевод - Тихика Я послал в Эфес.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тихика Я послал в Эфес.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тихика Я послал в Эфес.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à Tychique, je l’ai envoyé à Ephèse .
  • リビングバイブル - 〔テキコも、今はここにいません。エペソへ使いにやりました。〕
  • Nestle Aland 28 - Τύχικον δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
  • Nova Versão Internacional - Enviei Tíquico a Éfeso.
  • Hoffnung für alle - Tychikus habe ich nach Ephesus geschickt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã sai Ty-chi-cơ sang Ê-phê-sô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้ส่งทีคิกัสไปยังเมืองเอเฟซัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​ส่ง​ทีคิกัส​ไป​ยัง​เมือง​เอเฟซัส​แล้ว
  • 提摩太前書 1:3 - 我往 馬其頓 去的時候,曾勸你繼續住在 以弗所 ;好囑咐某某人不要傳別樣的教義,
  • 使徒行傳 20:25 - 我素常在你們中間走遍各處,宣傳 上帝 國 之道 ;看吧,如今我知道你們眾人不能再見我的面了。
  • 使徒行傳 20:16 - 因為 保羅 已經決定要駛過 以弗所 ,免得在 亞西亞 躭延時日;他急忙往前走,巴不得趕五旬節日能夠到 耶路撒冷 。
  • 使徒行傳 20:17 - 保羅 從 米利都 打發人往 以弗所 去,請教會的長老來。
  • 提多書 3:12 - 我要打發 亞提馬 或 推基古 到你那裏去,那時你要竭力設法到 尼哥坡立 去見我;因為我已經決定在那裏過冬。
  • 歌羅西人書 4:7 - 我的一切景況、有親愛的兄弟、在主裏忠信的僕役和同做僕人的 推基古 、要報給你們知道。
  • 以弗所人書 6:21 - 但是為要叫你們也知道我的景況、我怎樣起居, 今有 在主裏的親愛弟兄、忠信的僕役、 推基古 、要將一切的事報給你們知道。
  • 使徒行傳 20:4 - 伴隨他的、有 庇哩亞 人 畢羅斯 的兒子 所巴特 、 帖撒羅尼迦 人 亞里達古 和 西公都 、 多庇拉 人 該猶 、還有 提摩太 、同 亞西亞 人 推基古 和 特羅非摩 。
圣经
资源
计划
奉献