逐节对照
- King James Version - And Tychicus have I sent to Ephesus.
- 新标点和合本 - 我已经打发推基古往以弗所去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我已经打发推基古往以弗所去。
- 和合本2010(神版-简体) - 我已经打发推基古往以弗所去。
- 当代译本 - 至于推基古,我派他到以弗所去了。
- 圣经新译本 - 我差派了推基古到以弗所去。
- 中文标准译本 - 我派特其库斯到以弗所去了。
- 现代标点和合本 - 我已经打发推基古往以弗所去。
- 和合本(拼音版) - 我已经打发推基古往以弗所去。
- New International Version - I sent Tychicus to Ephesus.
- New International Reader's Version - I sent Tychicus to Ephesus.
- English Standard Version - Tychicus I have sent to Ephesus.
- New Living Translation - I sent Tychicus to Ephesus.
- Christian Standard Bible - I have sent Tychicus to Ephesus.
- New American Standard Bible - But I have sent Tychicus to Ephesus.
- New King James Version - And Tychicus I have sent to Ephesus.
- Amplified Bible - But Tychicus I have sent to Ephesus.
- American Standard Version - But Tychicus I sent to Ephesus.
- New English Translation - Now I have sent Tychicus to Ephesus.
- World English Bible - But I sent Tychicus to Ephesus.
- 新標點和合本 - 我已經打發推基古往以弗所去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已經打發推基古往以弗所去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我已經打發推基古往以弗所去。
- 當代譯本 - 至於推基古,我派他到以弗所去了。
- 聖經新譯本 - 我差派了推基古到以弗所去。
- 呂振中譯本 - 我已經打發 推基古 往 以弗所 。
- 中文標準譯本 - 我派特其庫斯到以弗所去了。
- 現代標點和合本 - 我已經打發推基古往以弗所去。
- 文理和合譯本 - 我已遣推基古往以弗所、
- 文理委辦譯本 - 我遣推基古、往以弗所、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已遣 推基古 往 以弗所 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弟吉各 予已遣之前往 伊法所 。
- Nueva Versión Internacional - A Tíquico lo mandé a Éfeso.
- 현대인의 성경 - 나는 두기고를 에베소에 보냈습니다.
- Новый Русский Перевод - Тихика Я послал в Эфес.
- Восточный перевод - Тихика Я послал в Эфес.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тихика Я послал в Эфес.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тихика Я послал в Эфес.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à Tychique, je l’ai envoyé à Ephèse .
- リビングバイブル - 〔テキコも、今はここにいません。エペソへ使いにやりました。〕
- Nestle Aland 28 - Τύχικον δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
- Nova Versão Internacional - Enviei Tíquico a Éfeso.
- Hoffnung für alle - Tychikus habe ich nach Ephesus geschickt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã sai Ty-chi-cơ sang Ê-phê-sô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้ส่งทีคิกัสไปยังเมืองเอเฟซัส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าได้ส่งทีคิกัสไปยังเมืองเอเฟซัสแล้ว
交叉引用
- 1 Timothy 1:3 - As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
- Acts 20:25 - And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
- Acts 20:16 - For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
- Acts 20:17 - And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
- Titus 3:12 - When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
- Colossians 4:7 - All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
- Ephesians 6:21 - But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
- Acts 20:4 - And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timothy; and of Asia, Tychicus and Trophimus.