Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:12 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 我差派了推基古到以弗所去。
  • 新标点和合本 - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 当代译本 - 至于推基古,我派他到以弗所去了。
  • 圣经新译本 - 我差派了推基古到以弗所去。
  • 中文标准译本 - 我派特其库斯到以弗所去了。
  • 现代标点和合本 - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 和合本(拼音版) - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • New International Version - I sent Tychicus to Ephesus.
  • New International Reader's Version - I sent Tychicus to Ephesus.
  • English Standard Version - Tychicus I have sent to Ephesus.
  • New Living Translation - I sent Tychicus to Ephesus.
  • Christian Standard Bible - I have sent Tychicus to Ephesus.
  • New American Standard Bible - But I have sent Tychicus to Ephesus.
  • New King James Version - And Tychicus I have sent to Ephesus.
  • Amplified Bible - But Tychicus I have sent to Ephesus.
  • American Standard Version - But Tychicus I sent to Ephesus.
  • King James Version - And Tychicus have I sent to Ephesus.
  • New English Translation - Now I have sent Tychicus to Ephesus.
  • World English Bible - But I sent Tychicus to Ephesus.
  • 新標點和合本 - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 當代譯本 - 至於推基古,我派他到以弗所去了。
  • 呂振中譯本 - 我已經打發 推基古 往 以弗所 。
  • 中文標準譯本 - 我派特其庫斯到以弗所去了。
  • 現代標點和合本 - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 文理和合譯本 - 我已遣推基古往以弗所、
  • 文理委辦譯本 - 我遣推基古、往以弗所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已遣 推基古 往 以弗所 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弟吉各 予已遣之前往 伊法所 。
  • Nueva Versión Internacional - A Tíquico lo mandé a Éfeso.
  • 현대인의 성경 - 나는 두기고를 에베소에 보냈습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тихика Я послал в Эфес.
  • Восточный перевод - Тихика Я послал в Эфес.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тихика Я послал в Эфес.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тихика Я послал в Эфес.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à Tychique, je l’ai envoyé à Ephèse .
  • リビングバイブル - 〔テキコも、今はここにいません。エペソへ使いにやりました。〕
  • Nestle Aland 28 - Τύχικον δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
  • Nova Versão Internacional - Enviei Tíquico a Éfeso.
  • Hoffnung für alle - Tychikus habe ich nach Ephesus geschickt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã sai Ty-chi-cơ sang Ê-phê-sô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้ส่งทีคิกัสไปยังเมืองเอเฟซัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​ส่ง​ทีคิกัส​ไป​ยัง​เมือง​เอเฟซัส​แล้ว
交叉引用
  • 提摩太前書 1:3 - 我往馬其頓去的時候,曾經勸你留在以弗所,為要囑咐某些人,不可傳別的教義,
  • 使徒行傳 20:25 - “我曾在你們那裡走遍各地,宣揚 神的國。現在,我知道你們眾人不會再見我的面了。
  • 使徒行傳 20:16 - 原來保羅決定越過以弗所,免得在亞西亞耽擱時間,因為他希望能在五旬節趕到耶路撒冷。
  • 使徒行傳 20:17 - 他從米利都派人去以弗所,請教會的長老來。
  • 提多書 3:12 - 我派亞提馬或推基古到你那裡去的時候,你要趕快到尼哥波立來見我,因為我已決定在那裡過冬。
  • 歌羅西書 4:7 - 我的一切景況,推基古會告訴你們。他是我所愛的弟兄,是忠心的僕役,也是在主裡同作僕人的。
  • 以弗所書 6:21 - 親愛的推基古弟兄是主裡忠心的僕人,他會把我的一切都告訴你們,使你們可以知道我的景況。
  • 使徒行傳 20:4 - 與他同行的有比里亞人畢羅斯的兒子所巴特,帖撒羅尼迦人亞里達古和西公都,特庇人該猶和提摩太,亞西亞人推基古和特羅非摩。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我差派了推基古到以弗所去。
  • 新标点和合本 - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 当代译本 - 至于推基古,我派他到以弗所去了。
  • 圣经新译本 - 我差派了推基古到以弗所去。
  • 中文标准译本 - 我派特其库斯到以弗所去了。
  • 现代标点和合本 - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • 和合本(拼音版) - 我已经打发推基古往以弗所去。
  • New International Version - I sent Tychicus to Ephesus.
  • New International Reader's Version - I sent Tychicus to Ephesus.
  • English Standard Version - Tychicus I have sent to Ephesus.
  • New Living Translation - I sent Tychicus to Ephesus.
  • Christian Standard Bible - I have sent Tychicus to Ephesus.
  • New American Standard Bible - But I have sent Tychicus to Ephesus.
  • New King James Version - And Tychicus I have sent to Ephesus.
  • Amplified Bible - But Tychicus I have sent to Ephesus.
  • American Standard Version - But Tychicus I sent to Ephesus.
  • King James Version - And Tychicus have I sent to Ephesus.
  • New English Translation - Now I have sent Tychicus to Ephesus.
  • World English Bible - But I sent Tychicus to Ephesus.
  • 新標點和合本 - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 當代譯本 - 至於推基古,我派他到以弗所去了。
  • 呂振中譯本 - 我已經打發 推基古 往 以弗所 。
  • 中文標準譯本 - 我派特其庫斯到以弗所去了。
  • 現代標點和合本 - 我已經打發推基古往以弗所去。
  • 文理和合譯本 - 我已遣推基古往以弗所、
  • 文理委辦譯本 - 我遣推基古、往以弗所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已遣 推基古 往 以弗所 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弟吉各 予已遣之前往 伊法所 。
  • Nueva Versión Internacional - A Tíquico lo mandé a Éfeso.
  • 현대인의 성경 - 나는 두기고를 에베소에 보냈습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тихика Я послал в Эфес.
  • Восточный перевод - Тихика Я послал в Эфес.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тихика Я послал в Эфес.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тихика Я послал в Эфес.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à Tychique, je l’ai envoyé à Ephèse .
  • リビングバイブル - 〔テキコも、今はここにいません。エペソへ使いにやりました。〕
  • Nestle Aland 28 - Τύχικον δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
  • Nova Versão Internacional - Enviei Tíquico a Éfeso.
  • Hoffnung für alle - Tychikus habe ich nach Ephesus geschickt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã sai Ty-chi-cơ sang Ê-phê-sô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้ส่งทีคิกัสไปยังเมืองเอเฟซัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​ส่ง​ทีคิกัส​ไป​ยัง​เมือง​เอเฟซัส​แล้ว
  • 提摩太前書 1:3 - 我往馬其頓去的時候,曾經勸你留在以弗所,為要囑咐某些人,不可傳別的教義,
  • 使徒行傳 20:25 - “我曾在你們那裡走遍各地,宣揚 神的國。現在,我知道你們眾人不會再見我的面了。
  • 使徒行傳 20:16 - 原來保羅決定越過以弗所,免得在亞西亞耽擱時間,因為他希望能在五旬節趕到耶路撒冷。
  • 使徒行傳 20:17 - 他從米利都派人去以弗所,請教會的長老來。
  • 提多書 3:12 - 我派亞提馬或推基古到你那裡去的時候,你要趕快到尼哥波立來見我,因為我已決定在那裡過冬。
  • 歌羅西書 4:7 - 我的一切景況,推基古會告訴你們。他是我所愛的弟兄,是忠心的僕役,也是在主裡同作僕人的。
  • 以弗所書 6:21 - 親愛的推基古弟兄是主裡忠心的僕人,他會把我的一切都告訴你們,使你們可以知道我的景況。
  • 使徒行傳 20:4 - 與他同行的有比里亞人畢羅斯的兒子所巴特,帖撒羅尼迦人亞里達古和西公都,特庇人該猶和提摩太,亞西亞人推基古和特羅非摩。
圣经
资源
计划
奉献