Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - They won’t get very far. Just like Jannes and Jambres, their foolish ways will be clear to everyone.
  • 新标点和合本 - 然而他们不能再这样敌挡;因为他们的愚昧必在众人面前显露出来,像那二人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,他们没有进步,因为他们的愚昧必在众人面前显露出来,像那两人一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,他们没有进步,因为他们的愚昧必在众人面前显露出来,像那两人一样。
  • 当代译本 - 不过,他们猖狂不了多久,因为他们的愚昧行径必暴露在众人面前,就像雅尼和佯庇的下场一样。
  • 圣经新译本 - 然而他们不能再这样下去了,因为他们的愚昧终必在众人面前显露出来,好像那两个人一样。
  • 中文标准译本 - 然而,他们不能再进一步了,因为他们的无知会在众人面前显露出来,就像那两个人一样。
  • 现代标点和合本 - 然而他们不能再这样敌挡,因为他们的愚昧必在众人面前显露出来,像那二人一样。
  • 和合本(拼音版) - 然而他们不能再这样敌挡,因为他们的愚昧必在众人面前显露出来,像那二人一样。
  • New International Version - But they will not get very far because, as in the case of those men, their folly will be clear to everyone.
  • English Standard Version - But they will not get very far, for their folly will be plain to all, as was that of those two men.
  • New Living Translation - But they won’t get away with this for long. Someday everyone will recognize what fools they are, just as with Jannes and Jambres.
  • Christian Standard Bible - But they will not make further progress, for their foolishness will be clear to all, as was the foolishness of Jannes and Jambres.
  • New American Standard Bible - But they will not make further progress; for their foolishness will be obvious to all, just as was that also of Jannes and Jambres.
  • New King James Version - but they will progress no further, for their folly will be manifest to all, as theirs also was.
  • Amplified Bible - But they will not get very far, for their meaningless nonsense and ignorance will become obvious to everyone, as was that of Jannes and Jambres.
  • American Standard Version - But they shall proceed no further: for their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be.
  • King James Version - But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was.
  • New English Translation - But they will not go much further, for their foolishness will be obvious to everyone, just like it was with Jannes and Jambres.
  • World English Bible - But they will proceed no further. For their folly will be evident to all men, as theirs also came to be.
  • 新標點和合本 - 然而他們不能再這樣敵擋;因為他們的愚昧必在眾人面前顯露出來,像那二人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,他們沒有進步,因為他們的愚昧必在眾人面前顯露出來,像那兩人一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,他們沒有進步,因為他們的愚昧必在眾人面前顯露出來,像那兩人一樣。
  • 當代譯本 - 不過,他們猖狂不了多久,因為他們的愚昧行徑必暴露在眾人面前,就像雅尼和佯庇的下場一樣。
  • 聖經新譯本 - 然而他們不能再這樣下去了,因為他們的愚昧終必在眾人面前顯露出來,好像那兩個人一樣。
  • 呂振中譯本 - 但他們再也不能往前進了;因為他們的愚昧必在眾人面前顯得明明白白,像那兩人一樣。
  • 中文標準譯本 - 然而,他們不能再進一步了,因為他們的無知會在眾人面前顯露出來,就像那兩個人一樣。
  • 現代標點和合本 - 然而他們不能再這樣敵擋,因為他們的愚昧必在眾人面前顯露出來,像那二人一樣。
  • 文理和合譯本 - 然不復增益、其愚頑將暴於眾、如彼二人然、
  • 文理委辦譯本 - 故不能持久、其橫逆必暴露於眾、如前二人然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然不能久敵、其愚魯必露於眾、如昔二人然、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然、吾知其行不遠矣。蓋其愚妄、已昭昭在人耳目、亦如彼二人之荒謬之終見暴露耳。
  • Nueva Versión Internacional - Pero no llegarán muy lejos, porque todo el mundo se dará cuenta de su insensatez, como pasó con aquellos dos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들이 멀리 가지 못할 것은 그 두 사람의 경우처럼 그들의 어리석음이 모든 사람에게 드러날 것이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но они не преуспеют: их глупость будет разоблачена перед всеми, как это было и с теми двумя.
  • Восточный перевод - Но они не преуспеют: их глупость будет разоблачена перед всеми, как это было и с теми двумя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они не преуспеют: их глупость будет разоблачена перед всеми, как это было и с теми двумя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они не преуспеют: их глупость будет разоблачена перед всеми, как это было и с теми двумя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais leur succès sera de courte durée, car leur folie éclatera aux yeux de tous, comme ce fut le cas jadis pour ces deux hommes.
  • リビングバイブル - しかし、いつまでもそんなことが続くわけではありません。ヤンネとヤンブレの罪がだれの目にも明らかになったように、いつかは、彼らの愚かさも明白になるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον· ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον, ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο.
  • Nova Versão Internacional - Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
  • Hoffnung für alle - Auf die Dauer werden sie aber ihr Unwesen nicht treiben können. Mit der Zeit wird jeder durchschauen, dass sie ohne Sinn und Verstand sind. Genauso ist es den beiden ägyptischen Zauberern ergangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ không thể phá hoại được nữa, vì mưu gian bị bại lộ, cũng như hai người kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เขาจะไปได้ไม่ไกลเพราะความโง่เขลาของคนเหล่านี้จะปรากฏชัดแก่ทุกๆ คนเหมือนในกรณีของสองคนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​ก้าวหน้า​ไป​ไกล​นัก เพราะ​ความ​เขลา​ของ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ที่​เห็น​ชัด​ต่อ​คน​ทั้ง​ปวง เช่น​เดียว​กับ​ความ​เขลา​ของ​ชาย 2 คน​นั้น
交叉引用
  • Jeremiah 37:19 - Where are your prophets who prophesied to you? They said, ‘The king of Babylon won’t attack you. He won’t march into this land.’
  • Jeremiah 29:31 - “Send a message to all the people who were taken away. Tell them, ‘The Lord speaks about Shemaiah, the Nehelamite. He says, “Shemaiah has prophesied to you. But I did not send him. He has made you trust in lies.
  • Jeremiah 29:32 - So I say, ‘I will certainly punish Shemaiah, the Nehelamite. I will also punish his children after him. He will not have any children left among these people. I will do good things for my people. But he will not see them,’ ” ’ ” announces the Lord. “ ‘ “ ‘That’s because he has taught people to turn against me.’ ” ’ ”
  • Jeremiah 29:21 - The Lord who rules over all is the God of Israel. He speaks about Ahab and Zedekiah. Ahab is the son of Kolaiah. Zedekiah is the son of Maaseiah. They are prophesying lies to you in my name. The Lord says about Ahab and Zedekiah, “I will hand them over to Nebuchadnezzar, the king of Babylon. He will put them to death. You will see it with your own eyes.
  • Jeremiah 29:22 - Because of what happens to them, people will use their names when they curse someone. All those who have been taken from Judah to Babylon will use their names in that way. They will say, ‘May the Lord treat you like Zedekiah and Ahab. The king of Babylon burned them in the fire.’
  • Jeremiah 29:23 - That will happen because they have done awful things in Israel. They have committed adultery with their neighbors’ wives. They have spoken lies in my name. I did not give them the authority to speak those things. I know what they have done. And I am a witness to it,” announces the Lord.
  • Exodus 8:18 - The magicians tried to produce gnats by doing their magic tricks. But they couldn’t. The gnats stayed on people and animals everywhere.
  • Exodus 8:19 - So the magicians said to Pharaoh, “God’s powerful finger has done this.” But Pharaoh remained stubborn. He wouldn’t listen, just as the Lord had said.
  • Acts 19:15 - One day the evil spirit answered them, “I know Jesus. And I know about Paul. But who are you?”
  • Acts 19:16 - Then the man who had the evil spirit jumped on Sceva’s sons. He overpowered them all. He gave them a terrible beating. They ran out of the house naked and bleeding.
  • Acts 19:17 - The Jews and Greeks living in Ephesus heard about this. They were all overcome with fear. They held the name of the Lord Jesus in high honor.
  • Acts 13:11 - Now the Lord’s hand is against you. You are going to go blind. For a while you won’t even be able to see the light of the sun.” Right away mist and darkness came over him. He tried to feel his way around. He wanted to find someone to lead him by the hand.
  • 1 Kings 22:25 - Micaiah replied, “You will find out on the day you go to hide in an inside room to save your life.”
  • Psalm 76:10 - Your anger against sinners brings you praise. Those who live through your anger gather to worship you.
  • Jeremiah 28:15 - Then Jeremiah the prophet spoke to the false prophet Hananiah. Jeremiah said, “Listen, Hananiah! The Lord hasn’t sent you. But you have tricked these people. Now they trust in lies.
  • Jeremiah 28:16 - So the Lord says, ‘I am about to remove you from the face of the earth. Before this year is over, you will die. You have taught the people to turn against me.’ ”
  • Jeremiah 28:17 - In the seventh month of that very year, the false prophet Hananiah died.
  • Exodus 9:11 - The bodies of all the Egyptians were covered with boils. The magicians couldn’t stand in front of Moses because of the boils that were all over them.
  • Exodus 7:12 - Each one threw down his walking stick. Each stick turned into a snake. But Aaron’s walking stick swallowed theirs up.
  • 2 Timothy 3:8 - Jannes and Jambres opposed Moses. In the same way, the teachers I’m talking about oppose the truth. Their minds are twisted. As far as the faith is concerned, God doesn’t accept them.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - They won’t get very far. Just like Jannes and Jambres, their foolish ways will be clear to everyone.
  • 新标点和合本 - 然而他们不能再这样敌挡;因为他们的愚昧必在众人面前显露出来,像那二人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,他们没有进步,因为他们的愚昧必在众人面前显露出来,像那两人一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,他们没有进步,因为他们的愚昧必在众人面前显露出来,像那两人一样。
  • 当代译本 - 不过,他们猖狂不了多久,因为他们的愚昧行径必暴露在众人面前,就像雅尼和佯庇的下场一样。
  • 圣经新译本 - 然而他们不能再这样下去了,因为他们的愚昧终必在众人面前显露出来,好像那两个人一样。
  • 中文标准译本 - 然而,他们不能再进一步了,因为他们的无知会在众人面前显露出来,就像那两个人一样。
  • 现代标点和合本 - 然而他们不能再这样敌挡,因为他们的愚昧必在众人面前显露出来,像那二人一样。
  • 和合本(拼音版) - 然而他们不能再这样敌挡,因为他们的愚昧必在众人面前显露出来,像那二人一样。
  • New International Version - But they will not get very far because, as in the case of those men, their folly will be clear to everyone.
  • English Standard Version - But they will not get very far, for their folly will be plain to all, as was that of those two men.
  • New Living Translation - But they won’t get away with this for long. Someday everyone will recognize what fools they are, just as with Jannes and Jambres.
  • Christian Standard Bible - But they will not make further progress, for their foolishness will be clear to all, as was the foolishness of Jannes and Jambres.
  • New American Standard Bible - But they will not make further progress; for their foolishness will be obvious to all, just as was that also of Jannes and Jambres.
  • New King James Version - but they will progress no further, for their folly will be manifest to all, as theirs also was.
  • Amplified Bible - But they will not get very far, for their meaningless nonsense and ignorance will become obvious to everyone, as was that of Jannes and Jambres.
  • American Standard Version - But they shall proceed no further: for their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be.
  • King James Version - But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was.
  • New English Translation - But they will not go much further, for their foolishness will be obvious to everyone, just like it was with Jannes and Jambres.
  • World English Bible - But they will proceed no further. For their folly will be evident to all men, as theirs also came to be.
  • 新標點和合本 - 然而他們不能再這樣敵擋;因為他們的愚昧必在眾人面前顯露出來,像那二人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,他們沒有進步,因為他們的愚昧必在眾人面前顯露出來,像那兩人一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,他們沒有進步,因為他們的愚昧必在眾人面前顯露出來,像那兩人一樣。
  • 當代譯本 - 不過,他們猖狂不了多久,因為他們的愚昧行徑必暴露在眾人面前,就像雅尼和佯庇的下場一樣。
  • 聖經新譯本 - 然而他們不能再這樣下去了,因為他們的愚昧終必在眾人面前顯露出來,好像那兩個人一樣。
  • 呂振中譯本 - 但他們再也不能往前進了;因為他們的愚昧必在眾人面前顯得明明白白,像那兩人一樣。
  • 中文標準譯本 - 然而,他們不能再進一步了,因為他們的無知會在眾人面前顯露出來,就像那兩個人一樣。
  • 現代標點和合本 - 然而他們不能再這樣敵擋,因為他們的愚昧必在眾人面前顯露出來,像那二人一樣。
  • 文理和合譯本 - 然不復增益、其愚頑將暴於眾、如彼二人然、
  • 文理委辦譯本 - 故不能持久、其橫逆必暴露於眾、如前二人然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然不能久敵、其愚魯必露於眾、如昔二人然、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然、吾知其行不遠矣。蓋其愚妄、已昭昭在人耳目、亦如彼二人之荒謬之終見暴露耳。
  • Nueva Versión Internacional - Pero no llegarán muy lejos, porque todo el mundo se dará cuenta de su insensatez, como pasó con aquellos dos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들이 멀리 가지 못할 것은 그 두 사람의 경우처럼 그들의 어리석음이 모든 사람에게 드러날 것이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но они не преуспеют: их глупость будет разоблачена перед всеми, как это было и с теми двумя.
  • Восточный перевод - Но они не преуспеют: их глупость будет разоблачена перед всеми, как это было и с теми двумя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они не преуспеют: их глупость будет разоблачена перед всеми, как это было и с теми двумя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они не преуспеют: их глупость будет разоблачена перед всеми, как это было и с теми двумя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais leur succès sera de courte durée, car leur folie éclatera aux yeux de tous, comme ce fut le cas jadis pour ces deux hommes.
  • リビングバイブル - しかし、いつまでもそんなことが続くわけではありません。ヤンネとヤンブレの罪がだれの目にも明らかになったように、いつかは、彼らの愚かさも明白になるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον· ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον, ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο.
  • Nova Versão Internacional - Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
  • Hoffnung für alle - Auf die Dauer werden sie aber ihr Unwesen nicht treiben können. Mit der Zeit wird jeder durchschauen, dass sie ohne Sinn und Verstand sind. Genauso ist es den beiden ägyptischen Zauberern ergangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ không thể phá hoại được nữa, vì mưu gian bị bại lộ, cũng như hai người kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เขาจะไปได้ไม่ไกลเพราะความโง่เขลาของคนเหล่านี้จะปรากฏชัดแก่ทุกๆ คนเหมือนในกรณีของสองคนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​ก้าวหน้า​ไป​ไกล​นัก เพราะ​ความ​เขลา​ของ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ที่​เห็น​ชัด​ต่อ​คน​ทั้ง​ปวง เช่น​เดียว​กับ​ความ​เขลา​ของ​ชาย 2 คน​นั้น
  • Jeremiah 37:19 - Where are your prophets who prophesied to you? They said, ‘The king of Babylon won’t attack you. He won’t march into this land.’
  • Jeremiah 29:31 - “Send a message to all the people who were taken away. Tell them, ‘The Lord speaks about Shemaiah, the Nehelamite. He says, “Shemaiah has prophesied to you. But I did not send him. He has made you trust in lies.
  • Jeremiah 29:32 - So I say, ‘I will certainly punish Shemaiah, the Nehelamite. I will also punish his children after him. He will not have any children left among these people. I will do good things for my people. But he will not see them,’ ” ’ ” announces the Lord. “ ‘ “ ‘That’s because he has taught people to turn against me.’ ” ’ ”
  • Jeremiah 29:21 - The Lord who rules over all is the God of Israel. He speaks about Ahab and Zedekiah. Ahab is the son of Kolaiah. Zedekiah is the son of Maaseiah. They are prophesying lies to you in my name. The Lord says about Ahab and Zedekiah, “I will hand them over to Nebuchadnezzar, the king of Babylon. He will put them to death. You will see it with your own eyes.
  • Jeremiah 29:22 - Because of what happens to them, people will use their names when they curse someone. All those who have been taken from Judah to Babylon will use their names in that way. They will say, ‘May the Lord treat you like Zedekiah and Ahab. The king of Babylon burned them in the fire.’
  • Jeremiah 29:23 - That will happen because they have done awful things in Israel. They have committed adultery with their neighbors’ wives. They have spoken lies in my name. I did not give them the authority to speak those things. I know what they have done. And I am a witness to it,” announces the Lord.
  • Exodus 8:18 - The magicians tried to produce gnats by doing their magic tricks. But they couldn’t. The gnats stayed on people and animals everywhere.
  • Exodus 8:19 - So the magicians said to Pharaoh, “God’s powerful finger has done this.” But Pharaoh remained stubborn. He wouldn’t listen, just as the Lord had said.
  • Acts 19:15 - One day the evil spirit answered them, “I know Jesus. And I know about Paul. But who are you?”
  • Acts 19:16 - Then the man who had the evil spirit jumped on Sceva’s sons. He overpowered them all. He gave them a terrible beating. They ran out of the house naked and bleeding.
  • Acts 19:17 - The Jews and Greeks living in Ephesus heard about this. They were all overcome with fear. They held the name of the Lord Jesus in high honor.
  • Acts 13:11 - Now the Lord’s hand is against you. You are going to go blind. For a while you won’t even be able to see the light of the sun.” Right away mist and darkness came over him. He tried to feel his way around. He wanted to find someone to lead him by the hand.
  • 1 Kings 22:25 - Micaiah replied, “You will find out on the day you go to hide in an inside room to save your life.”
  • Psalm 76:10 - Your anger against sinners brings you praise. Those who live through your anger gather to worship you.
  • Jeremiah 28:15 - Then Jeremiah the prophet spoke to the false prophet Hananiah. Jeremiah said, “Listen, Hananiah! The Lord hasn’t sent you. But you have tricked these people. Now they trust in lies.
  • Jeremiah 28:16 - So the Lord says, ‘I am about to remove you from the face of the earth. Before this year is over, you will die. You have taught the people to turn against me.’ ”
  • Jeremiah 28:17 - In the seventh month of that very year, the false prophet Hananiah died.
  • Exodus 9:11 - The bodies of all the Egyptians were covered with boils. The magicians couldn’t stand in front of Moses because of the boils that were all over them.
  • Exodus 7:12 - Each one threw down his walking stick. Each stick turned into a snake. But Aaron’s walking stick swallowed theirs up.
  • 2 Timothy 3:8 - Jannes and Jambres opposed Moses. In the same way, the teachers I’m talking about oppose the truth. Their minds are twisted. As far as the faith is concerned, God doesn’t accept them.
圣经
资源
计划
奉献