Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men of depraved mind, worthless in regard to the faith.
  • 新标点和合本 - 从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道。他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前雅尼和佯庇怎样反对摩西,这等人也怎样抵挡真理;他们的心地败坏,信仰经不起考验。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前雅尼和佯庇怎样反对摩西,这等人也怎样抵挡真理;他们的心地败坏,信仰经不起考验。
  • 当代译本 - 现在这些人敌对真理,就像从前雅尼和佯庇反对摩西一样,他们的心思坏透了,他们的信仰是虚假的。
  • 圣经新译本 - 从前阎儡和阎悖怎样反对摩西,这些人也怎样反对真理。他们的心思败坏,信仰也经不起考验。
  • 中文标准译本 - 扬尼和扬布列怎样抵挡摩西,这些人也照样抵挡真理;他们理性败坏,在信仰上经不起考验。
  • 现代标点和合本 - 从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道。他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。
  • 和合本(拼音版) - 从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道。他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。
  • New International Version - Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these teachers oppose the truth. They are men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected.
  • New International Reader's Version - Jannes and Jambres opposed Moses. In the same way, the teachers I’m talking about oppose the truth. Their minds are twisted. As far as the faith is concerned, God doesn’t accept them.
  • English Standard Version - Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men corrupted in mind and disqualified regarding the faith.
  • New Living Translation - These teachers oppose the truth just as Jannes and Jambres opposed Moses. They have depraved minds and a counterfeit faith.
  • Christian Standard Bible - Just as Jannes and Jambres resisted Moses, so these also resist the truth. They are men who are corrupt in mind and worthless in regard to the faith.
  • New King James Version - Now as Jannes and Jambres resisted Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, disapproved concerning the faith;
  • Amplified Bible - Just as Jannes and Jambres [the court magicians of Egypt] opposed Moses, so these men also oppose the truth, men of depraved mind, unqualified and worthless [as teachers] in regard to the faith.
  • American Standard Version - And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth; men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
  • King James Version - Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
  • New English Translation - And just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these people – who have warped minds and are disqualified in the faith – also oppose the truth.
  • World English Bible - Even as Jannes and Jambres opposed Moses, so these also oppose the truth, men corrupted in mind, who concerning the faith are rejected.
  • 新標點和合本 - 從前雅尼和佯庇怎樣敵擋摩西,這等人也怎樣敵擋真道。他們的心地壞了,在真道上是可廢棄的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前雅尼和佯庇怎樣反對摩西,這等人也怎樣抵擋真理;他們的心地敗壞,信仰經不起考驗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前雅尼和佯庇怎樣反對摩西,這等人也怎樣抵擋真理;他們的心地敗壞,信仰經不起考驗。
  • 當代譯本 - 現在這些人敵對真理,就像從前雅尼和佯庇反對摩西一樣,他們的心思壞透了,他們的信仰是虛假的。
  • 聖經新譯本 - 從前閻儡和閻悖怎樣反對摩西,這些人也怎樣反對真理。他們的心思敗壞,信仰也經不起考驗。
  • 呂振中譯本 - 從前 雅尼 和 佯庇 用甚麼方法反對 摩西 ,這些人也這樣反對真理;他們是心思壞透了的人,在信仰的事上全不中用。
  • 中文標準譯本 - 揚尼和揚布列怎樣抵擋摩西,這些人也照樣抵擋真理;他們理性敗壞,在信仰上經不起考驗。
  • 現代標點和合本 - 從前雅尼和佯庇怎樣敵擋摩西,這等人也怎樣敵擋真道。他們的心地壞了,在真道上是可廢棄的。
  • 文理和合譯本 - 猶雅尼佯庇之拒摩西、若輩亦拒真理、其人心壞、見棄於道、
  • 文理委辦譯本 - 昔雅尼、佯庇、為摩西敵、若此者、亦敵正理、其人壞心術、揆以主道、終必見擯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 雅尼 佯比利 敵 摩西 、此等人、亦如是敵真理、其人壞心術、見絕於聖道、 見絕於聖道或作於主道被擯者
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩心術已壞、喪失信德、反抗真道、正如昔日 亞乃   芒伯 之反抗 摩西 也。
  • Nueva Versión Internacional - Del mismo modo que Janes y Jambres se opusieron a Moisés, también esa gente se opone a la verdad. Son personas de mente depravada, reprobadas en la fe.
  • 현대인의 성경 - 얀네와 얌브레가 모세를 대항한 것처럼 그 사람들이 진리를 대항하니 그들은 마음이 부패한 자요 믿음에 실패한 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Как Ианний и Иамврий делали все вопреки тому, что говорил Моисей, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращенным умом и поддельной верой.
  • Восточный перевод - Как Ианний и Иамврий делали всё вопреки тому, что говорил пророк Муса, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращённым умом и поддельной верой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как Ианний и Иамврий делали всё вопреки тому, что говорил пророк Муса, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращённым умом и поддельной верой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как Ианний и Иамврий делали всё вопреки тому, что говорил пророк Мусо, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращённым умом и поддельной верой.
  • La Bible du Semeur 2015 - De même qu’autrefois Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même ces hommes-là s’opposent à la vérité. Ils ont l’intelligence faussée et sont disqualifiés en ce qui concerne la foi.
  • リビングバイブル - また、そうした教師も、モーセに逆らったヤンネとヤンブレ(ユダヤの伝承に登場する)のように、真理に逆らっているのです。彼らは心の腐った、信仰の失格者です。
  • Nestle Aland 28 - ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.
  • Nova Versão Internacional - Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
  • Hoffnung für alle - So wie die ägyptischen Zauberer Jannes und Jambres sich Mose entgegenstellten, so widersetzen sich diese falschen Lehrer der Wahrheit. Ihre Ansichten sind verdreht und wirr, ihr Glaube hält keiner Prüfung stand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Gian-ne và Giam-bết chống nghịch Môi-se ngày xưa, họ cứ chống đối chân lý—tâm trí họ hư hỏng, đức tin bị chìm đắm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกับที่ยันเนสกับยัมเบรส์ต่อต้านโมเสส คนเหล่านี้ก็ต่อต้านความจริง พวกเขาเป็นคนใจทราม ความเชื่อของเขาก็ไม่เป็นที่ยอมรับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยันเนส​กับ​ยัมเบรส​ได้​ต่อต้าน​โมเสส​เช่นไร คน​เหล่า​นี้​ก็​ต่อต้าน​ความ​จริง​เช่น​นั้น เป็น​คน​เสื่อม​ศีลธรรม มี​ความ​เชื่อ​ที่​ไม่​แท้
交叉引用
  • 2 Peter 2:1 - But false prophets also appeared among the people, just as there will also be false teachers among you, who will secretly introduce destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing swift destruction upon themselves.
  • 2 Peter 2:2 - Many will follow their indecent behavior, and because of them the way of the truth will be maligned;
  • 2 Peter 2:3 - and in their greed they will exploit you with false words; their judgment from long ago is not idle, and their destruction is not asleep.
  • Romans 16:18 - For such people are slaves, not of our Lord Christ but of their own appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting.
  • 2 Corinthians 13:5 - Test yourselves to see if you are in the faith; examine yourselves! Or do you not recognize this about yourselves, that Jesus Christ is in you—unless indeed you fail the test?
  • 2 Corinthians 13:6 - But I expect that you will realize that we ourselves do not fail the test.
  • 2 Timothy 4:15 - Be on guard against him yourself too, for he vigorously opposed our teaching.
  • Revelation 2:14 - But I have a few things against you, because you have some there who hold the teaching of Balaam, who kept teaching Balak to put a stumbling block before the sons of Israel, to eat things sacrificed to idols and to commit sexual immorality.
  • Revelation 2:15 - So you too, have some who in the same way hold to the teaching of the Nicolaitans.
  • 1 Timothy 1:19 - keeping faith and a good conscience, which some have rejected and suffered shipwreck in regard to their faith.
  • 2 Peter 2:14 - having eyes full of adultery that never cease from sin, enticing unstable souls, having hearts trained in greed, accursed children;
  • Ephesians 4:14 - As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of people, by craftiness in deceitful scheming;
  • Galatians 2:4 - Yet it was a concern because of the false brothers secretly brought in, who had sneaked in to spy on our freedom which we have in Christ Jesus, in order to enslave us.
  • Galatians 2:5 - But we did not yield in subjection to them, even for an hour, so that the truth of the gospel would remain with you.
  • 1 Kings 22:22 - And the Lord said to him, ‘How?’ And he said, ‘I will go out and be a deceiving spirit in the mouths of all his prophets.’ Then He said, ‘You shall entice him, and you will also prevail. Go and do so.’
  • 1 Kings 22:23 - Now then, behold, the Lord has put a deceiving spirit in the mouth of all these prophets of yours; and the Lord has declared disaster against you.”
  • 1 Kings 22:24 - Then Zedekiah the son of Chenaanah approached and struck Micaiah on the cheek; and he said, “How did the Spirit of the Lord pass from me to speak to you?”
  • 1 Timothy 4:2 - by means of the hypocrisy of liars seared in their own conscience as with a branding iron,
  • Exodus 7:22 - But the soothsayer priests of Egypt did the same with their secret arts; and Pharaoh’s heart was hardened, and he did not listen to them, just as the Lord had said.
  • Jeremiah 28:1 - Now in the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, Hananiah the prophet the son of Azzur, who was from Gibeon, spoke to me at the house of the Lord in the sight of the priests and all the people, saying,
  • Jeremiah 28:2 - “This is what the Lord of armies, the God of Israel says: ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • Jeremiah 28:3 - Within two years I am going to bring back to this place all the vessels of the Lord’s house, which Nebuchadnezzar king of Babylon took from this place and brought to Babylon.
  • Jeremiah 28:4 - I am also going to bring back to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and all the exiles of Judah who went to Babylon,’ declares the Lord, ‘for I will break the yoke of the king of Babylon.’ ”
  • Jeremiah 28:5 - Then Jeremiah the prophet spoke to the prophet Hananiah in the sight of the priests and in the sight of all the people who were standing at the house of the Lord,
  • Jeremiah 28:6 - and Jeremiah the prophet said, “Amen! May the Lord do so; may the Lord fulfill your words which you have prophesied, to bring back the vessels of the Lord’s house and all the exiles, from Babylon to this place.
  • Jeremiah 28:7 - Yet hear now this word which I am going to speak so that you and all the people can hear it!
  • Jeremiah 28:8 - The prophets who were before me and before you from ancient times also prophesied against many lands and against great kingdoms regarding war, disaster, and plague.
  • Jeremiah 28:9 - As for the prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet comes to pass, then that prophet will be known as one whom the Lord has truly sent.”
  • Jeremiah 28:10 - Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of Jeremiah the prophet and broke it.
  • Jeremiah 28:11 - Hananiah spoke in the sight of all the people, saying, “This is what the Lord says: ‘Even so within two full years I will break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all the nations.’ ” Then Jeremiah the prophet went his way.
  • Jeremiah 28:12 - Then the word of the Lord came to Jeremiah after Hananiah the prophet had broken the yoke from the neck of Jeremiah the prophet, saying,
  • Jeremiah 28:13 - “Go and speak to Hananiah, saying, ‘This is what the Lord says: “You have broken the yokes of wood, but in their place you have made yokes of iron.”
  • Jeremiah 28:14 - For this is what the Lord of armies, the God of Israel says: “I have put a yoke of iron on the neck of all these nations, to serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him. And I have also given him the animals of the field.” ’ ”
  • Jeremiah 28:15 - Then Jeremiah the prophet said to Hananiah the prophet, “Listen now, Hananiah: the Lord has not sent you, and you have made this people trust in a lie.
  • Jeremiah 28:16 - Therefore, this is what the Lord says: ‘Behold, I am going to remove you from the face of the earth. This year you are going to die, because you spoke falsely against the Lord.’ ”
  • Jeremiah 28:17 - So Hananiah the prophet died in the same year, in the seventh month.
  • Romans 1:28 - And just as they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a depraved mind, to do those things that are not proper,
  • Acts 8:21 - You have no part or share in this matter, for your heart is not right before God.
  • Acts 8:22 - Therefore, repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, the intention of your heart will be forgiven you.
  • Acts 15:24 - Since we have heard that some of our number to whom we gave no instruction have confused you by their teaching, upsetting your souls,
  • 2 Corinthians 11:13 - For such men are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
  • 2 Corinthians 11:14 - No wonder, for even Satan disguises himself as an angel of light.
  • 2 Corinthians 11:15 - Therefore it is not surprising if his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will be according to their deeds.
  • Revelation 2:6 - But you have this, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
  • Titus 1:10 - For there are many rebellious people, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
  • Exodus 8:7 - However, the soothsayer priests did the same with their secret arts, making frogs come up on the land of Egypt.
  • 2 Thessalonians 2:9 - that is, the one whose coming is in accord with the activity of Satan, with all power and false signs and wonders,
  • 2 Thessalonians 2:10 - and with all the deception of wickedness for those who perish, because they did not accept the love of the truth so as to be saved.
  • 2 Thessalonians 2:11 - For this reason God will send upon them a deluding influence so that they will believe what is false,
  • Galatians 1:7 - which is not just another account; but there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ.
  • Galatians 1:8 - But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!
  • Galatians 1:9 - As we have said before, even now I say again: if anyone is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!
  • Exodus 8:18 - The soothsayer priests tried with their secret arts to produce gnats, but they could not; so there were gnats on every person and animal.
  • Jude 1:18 - that they were saying to you, “In the last time there will be mockers, following after their own ungodly lusts.”
  • Jude 1:19 - These are the ones who cause divisions, worldly-minded, devoid of the Spirit.
  • Revelation 2:20 - But I have this against you, that you tolerate the woman Jezebel, who calls herself a prophetess, and she teaches and leads My bond-servants astray so that they commit sexual immorality and eat things sacrificed to idols.
  • Titus 1:16 - They profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable and disobedient and worthless for any good deed.
  • Acts 13:8 - But Elymas the magician (for so his name is translated) was opposing them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
  • Acts 13:9 - But Saul, who was also known as Paul, filled with the Holy Spirit, stared at him,
  • Acts 13:10 - and said, “ You who are full of all deceit and fraud, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not stop making crooked the straight ways of the Lord?
  • Acts 13:11 - Now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and not see the sun for a time.” And immediately a mist and a darkness fell upon him, and he went about seeking those who would lead him by the hand.
  • 1 Timothy 6:5 - and constant friction between people of depraved mind and deprived of the truth, who suppose that godliness is a means of gain.
  • Exodus 7:11 - Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers, and they too, the soothsayer priests of Egypt, did the same with their secret arts.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men of depraved mind, worthless in regard to the faith.
  • 新标点和合本 - 从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道。他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前雅尼和佯庇怎样反对摩西,这等人也怎样抵挡真理;他们的心地败坏,信仰经不起考验。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前雅尼和佯庇怎样反对摩西,这等人也怎样抵挡真理;他们的心地败坏,信仰经不起考验。
  • 当代译本 - 现在这些人敌对真理,就像从前雅尼和佯庇反对摩西一样,他们的心思坏透了,他们的信仰是虚假的。
  • 圣经新译本 - 从前阎儡和阎悖怎样反对摩西,这些人也怎样反对真理。他们的心思败坏,信仰也经不起考验。
  • 中文标准译本 - 扬尼和扬布列怎样抵挡摩西,这些人也照样抵挡真理;他们理性败坏,在信仰上经不起考验。
  • 现代标点和合本 - 从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道。他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。
  • 和合本(拼音版) - 从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道。他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。
  • New International Version - Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these teachers oppose the truth. They are men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected.
  • New International Reader's Version - Jannes and Jambres opposed Moses. In the same way, the teachers I’m talking about oppose the truth. Their minds are twisted. As far as the faith is concerned, God doesn’t accept them.
  • English Standard Version - Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men corrupted in mind and disqualified regarding the faith.
  • New Living Translation - These teachers oppose the truth just as Jannes and Jambres opposed Moses. They have depraved minds and a counterfeit faith.
  • Christian Standard Bible - Just as Jannes and Jambres resisted Moses, so these also resist the truth. They are men who are corrupt in mind and worthless in regard to the faith.
  • New King James Version - Now as Jannes and Jambres resisted Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, disapproved concerning the faith;
  • Amplified Bible - Just as Jannes and Jambres [the court magicians of Egypt] opposed Moses, so these men also oppose the truth, men of depraved mind, unqualified and worthless [as teachers] in regard to the faith.
  • American Standard Version - And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth; men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
  • King James Version - Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
  • New English Translation - And just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these people – who have warped minds and are disqualified in the faith – also oppose the truth.
  • World English Bible - Even as Jannes and Jambres opposed Moses, so these also oppose the truth, men corrupted in mind, who concerning the faith are rejected.
  • 新標點和合本 - 從前雅尼和佯庇怎樣敵擋摩西,這等人也怎樣敵擋真道。他們的心地壞了,在真道上是可廢棄的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前雅尼和佯庇怎樣反對摩西,這等人也怎樣抵擋真理;他們的心地敗壞,信仰經不起考驗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前雅尼和佯庇怎樣反對摩西,這等人也怎樣抵擋真理;他們的心地敗壞,信仰經不起考驗。
  • 當代譯本 - 現在這些人敵對真理,就像從前雅尼和佯庇反對摩西一樣,他們的心思壞透了,他們的信仰是虛假的。
  • 聖經新譯本 - 從前閻儡和閻悖怎樣反對摩西,這些人也怎樣反對真理。他們的心思敗壞,信仰也經不起考驗。
  • 呂振中譯本 - 從前 雅尼 和 佯庇 用甚麼方法反對 摩西 ,這些人也這樣反對真理;他們是心思壞透了的人,在信仰的事上全不中用。
  • 中文標準譯本 - 揚尼和揚布列怎樣抵擋摩西,這些人也照樣抵擋真理;他們理性敗壞,在信仰上經不起考驗。
  • 現代標點和合本 - 從前雅尼和佯庇怎樣敵擋摩西,這等人也怎樣敵擋真道。他們的心地壞了,在真道上是可廢棄的。
  • 文理和合譯本 - 猶雅尼佯庇之拒摩西、若輩亦拒真理、其人心壞、見棄於道、
  • 文理委辦譯本 - 昔雅尼、佯庇、為摩西敵、若此者、亦敵正理、其人壞心術、揆以主道、終必見擯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 雅尼 佯比利 敵 摩西 、此等人、亦如是敵真理、其人壞心術、見絕於聖道、 見絕於聖道或作於主道被擯者
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩心術已壞、喪失信德、反抗真道、正如昔日 亞乃   芒伯 之反抗 摩西 也。
  • Nueva Versión Internacional - Del mismo modo que Janes y Jambres se opusieron a Moisés, también esa gente se opone a la verdad. Son personas de mente depravada, reprobadas en la fe.
  • 현대인의 성경 - 얀네와 얌브레가 모세를 대항한 것처럼 그 사람들이 진리를 대항하니 그들은 마음이 부패한 자요 믿음에 실패한 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Как Ианний и Иамврий делали все вопреки тому, что говорил Моисей, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращенным умом и поддельной верой.
  • Восточный перевод - Как Ианний и Иамврий делали всё вопреки тому, что говорил пророк Муса, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращённым умом и поддельной верой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как Ианний и Иамврий делали всё вопреки тому, что говорил пророк Муса, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращённым умом и поддельной верой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как Ианний и Иамврий делали всё вопреки тому, что говорил пророк Мусо, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращённым умом и поддельной верой.
  • La Bible du Semeur 2015 - De même qu’autrefois Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même ces hommes-là s’opposent à la vérité. Ils ont l’intelligence faussée et sont disqualifiés en ce qui concerne la foi.
  • リビングバイブル - また、そうした教師も、モーセに逆らったヤンネとヤンブレ(ユダヤの伝承に登場する)のように、真理に逆らっているのです。彼らは心の腐った、信仰の失格者です。
  • Nestle Aland 28 - ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.
  • Nova Versão Internacional - Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
  • Hoffnung für alle - So wie die ägyptischen Zauberer Jannes und Jambres sich Mose entgegenstellten, so widersetzen sich diese falschen Lehrer der Wahrheit. Ihre Ansichten sind verdreht und wirr, ihr Glaube hält keiner Prüfung stand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Gian-ne và Giam-bết chống nghịch Môi-se ngày xưa, họ cứ chống đối chân lý—tâm trí họ hư hỏng, đức tin bị chìm đắm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกับที่ยันเนสกับยัมเบรส์ต่อต้านโมเสส คนเหล่านี้ก็ต่อต้านความจริง พวกเขาเป็นคนใจทราม ความเชื่อของเขาก็ไม่เป็นที่ยอมรับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยันเนส​กับ​ยัมเบรส​ได้​ต่อต้าน​โมเสส​เช่นไร คน​เหล่า​นี้​ก็​ต่อต้าน​ความ​จริง​เช่น​นั้น เป็น​คน​เสื่อม​ศีลธรรม มี​ความ​เชื่อ​ที่​ไม่​แท้
  • 2 Peter 2:1 - But false prophets also appeared among the people, just as there will also be false teachers among you, who will secretly introduce destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing swift destruction upon themselves.
  • 2 Peter 2:2 - Many will follow their indecent behavior, and because of them the way of the truth will be maligned;
  • 2 Peter 2:3 - and in their greed they will exploit you with false words; their judgment from long ago is not idle, and their destruction is not asleep.
  • Romans 16:18 - For such people are slaves, not of our Lord Christ but of their own appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting.
  • 2 Corinthians 13:5 - Test yourselves to see if you are in the faith; examine yourselves! Or do you not recognize this about yourselves, that Jesus Christ is in you—unless indeed you fail the test?
  • 2 Corinthians 13:6 - But I expect that you will realize that we ourselves do not fail the test.
  • 2 Timothy 4:15 - Be on guard against him yourself too, for he vigorously opposed our teaching.
  • Revelation 2:14 - But I have a few things against you, because you have some there who hold the teaching of Balaam, who kept teaching Balak to put a stumbling block before the sons of Israel, to eat things sacrificed to idols and to commit sexual immorality.
  • Revelation 2:15 - So you too, have some who in the same way hold to the teaching of the Nicolaitans.
  • 1 Timothy 1:19 - keeping faith and a good conscience, which some have rejected and suffered shipwreck in regard to their faith.
  • 2 Peter 2:14 - having eyes full of adultery that never cease from sin, enticing unstable souls, having hearts trained in greed, accursed children;
  • Ephesians 4:14 - As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of people, by craftiness in deceitful scheming;
  • Galatians 2:4 - Yet it was a concern because of the false brothers secretly brought in, who had sneaked in to spy on our freedom which we have in Christ Jesus, in order to enslave us.
  • Galatians 2:5 - But we did not yield in subjection to them, even for an hour, so that the truth of the gospel would remain with you.
  • 1 Kings 22:22 - And the Lord said to him, ‘How?’ And he said, ‘I will go out and be a deceiving spirit in the mouths of all his prophets.’ Then He said, ‘You shall entice him, and you will also prevail. Go and do so.’
  • 1 Kings 22:23 - Now then, behold, the Lord has put a deceiving spirit in the mouth of all these prophets of yours; and the Lord has declared disaster against you.”
  • 1 Kings 22:24 - Then Zedekiah the son of Chenaanah approached and struck Micaiah on the cheek; and he said, “How did the Spirit of the Lord pass from me to speak to you?”
  • 1 Timothy 4:2 - by means of the hypocrisy of liars seared in their own conscience as with a branding iron,
  • Exodus 7:22 - But the soothsayer priests of Egypt did the same with their secret arts; and Pharaoh’s heart was hardened, and he did not listen to them, just as the Lord had said.
  • Jeremiah 28:1 - Now in the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, Hananiah the prophet the son of Azzur, who was from Gibeon, spoke to me at the house of the Lord in the sight of the priests and all the people, saying,
  • Jeremiah 28:2 - “This is what the Lord of armies, the God of Israel says: ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
  • Jeremiah 28:3 - Within two years I am going to bring back to this place all the vessels of the Lord’s house, which Nebuchadnezzar king of Babylon took from this place and brought to Babylon.
  • Jeremiah 28:4 - I am also going to bring back to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and all the exiles of Judah who went to Babylon,’ declares the Lord, ‘for I will break the yoke of the king of Babylon.’ ”
  • Jeremiah 28:5 - Then Jeremiah the prophet spoke to the prophet Hananiah in the sight of the priests and in the sight of all the people who were standing at the house of the Lord,
  • Jeremiah 28:6 - and Jeremiah the prophet said, “Amen! May the Lord do so; may the Lord fulfill your words which you have prophesied, to bring back the vessels of the Lord’s house and all the exiles, from Babylon to this place.
  • Jeremiah 28:7 - Yet hear now this word which I am going to speak so that you and all the people can hear it!
  • Jeremiah 28:8 - The prophets who were before me and before you from ancient times also prophesied against many lands and against great kingdoms regarding war, disaster, and plague.
  • Jeremiah 28:9 - As for the prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet comes to pass, then that prophet will be known as one whom the Lord has truly sent.”
  • Jeremiah 28:10 - Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of Jeremiah the prophet and broke it.
  • Jeremiah 28:11 - Hananiah spoke in the sight of all the people, saying, “This is what the Lord says: ‘Even so within two full years I will break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all the nations.’ ” Then Jeremiah the prophet went his way.
  • Jeremiah 28:12 - Then the word of the Lord came to Jeremiah after Hananiah the prophet had broken the yoke from the neck of Jeremiah the prophet, saying,
  • Jeremiah 28:13 - “Go and speak to Hananiah, saying, ‘This is what the Lord says: “You have broken the yokes of wood, but in their place you have made yokes of iron.”
  • Jeremiah 28:14 - For this is what the Lord of armies, the God of Israel says: “I have put a yoke of iron on the neck of all these nations, to serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him. And I have also given him the animals of the field.” ’ ”
  • Jeremiah 28:15 - Then Jeremiah the prophet said to Hananiah the prophet, “Listen now, Hananiah: the Lord has not sent you, and you have made this people trust in a lie.
  • Jeremiah 28:16 - Therefore, this is what the Lord says: ‘Behold, I am going to remove you from the face of the earth. This year you are going to die, because you spoke falsely against the Lord.’ ”
  • Jeremiah 28:17 - So Hananiah the prophet died in the same year, in the seventh month.
  • Romans 1:28 - And just as they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a depraved mind, to do those things that are not proper,
  • Acts 8:21 - You have no part or share in this matter, for your heart is not right before God.
  • Acts 8:22 - Therefore, repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, the intention of your heart will be forgiven you.
  • Acts 15:24 - Since we have heard that some of our number to whom we gave no instruction have confused you by their teaching, upsetting your souls,
  • 2 Corinthians 11:13 - For such men are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
  • 2 Corinthians 11:14 - No wonder, for even Satan disguises himself as an angel of light.
  • 2 Corinthians 11:15 - Therefore it is not surprising if his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will be according to their deeds.
  • Revelation 2:6 - But you have this, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
  • Titus 1:10 - For there are many rebellious people, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
  • Exodus 8:7 - However, the soothsayer priests did the same with their secret arts, making frogs come up on the land of Egypt.
  • 2 Thessalonians 2:9 - that is, the one whose coming is in accord with the activity of Satan, with all power and false signs and wonders,
  • 2 Thessalonians 2:10 - and with all the deception of wickedness for those who perish, because they did not accept the love of the truth so as to be saved.
  • 2 Thessalonians 2:11 - For this reason God will send upon them a deluding influence so that they will believe what is false,
  • Galatians 1:7 - which is not just another account; but there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ.
  • Galatians 1:8 - But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!
  • Galatians 1:9 - As we have said before, even now I say again: if anyone is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!
  • Exodus 8:18 - The soothsayer priests tried with their secret arts to produce gnats, but they could not; so there were gnats on every person and animal.
  • Jude 1:18 - that they were saying to you, “In the last time there will be mockers, following after their own ungodly lusts.”
  • Jude 1:19 - These are the ones who cause divisions, worldly-minded, devoid of the Spirit.
  • Revelation 2:20 - But I have this against you, that you tolerate the woman Jezebel, who calls herself a prophetess, and she teaches and leads My bond-servants astray so that they commit sexual immorality and eat things sacrificed to idols.
  • Titus 1:16 - They profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable and disobedient and worthless for any good deed.
  • Acts 13:8 - But Elymas the magician (for so his name is translated) was opposing them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
  • Acts 13:9 - But Saul, who was also known as Paul, filled with the Holy Spirit, stared at him,
  • Acts 13:10 - and said, “ You who are full of all deceit and fraud, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not stop making crooked the straight ways of the Lord?
  • Acts 13:11 - Now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and not see the sun for a time.” And immediately a mist and a darkness fell upon him, and he went about seeking those who would lead him by the hand.
  • 1 Timothy 6:5 - and constant friction between people of depraved mind and deprived of the truth, who suppose that godliness is a means of gain.
  • Exodus 7:11 - Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers, and they too, the soothsayer priests of Egypt, did the same with their secret arts.
圣经
资源
计划
奉献