逐节对照
- Nova Versão Internacional - tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se desses também.
- 新标点和合本 - 有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意;这等人你要躲开。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有敬虔的外貌,却背弃了敬虔的实质,这等人你要避开。
- 和合本2010(神版-简体) - 有敬虔的外貌,却背弃了敬虔的实质,这等人你要避开。
- 当代译本 - 徒有敬虔的外表,却无敬虔的实质。你要避开这样的人。
- 圣经新译本 - 有敬虔的形式,却否定敬虔的能力;这些人你应当避开。
- 中文标准译本 - 有敬神的外表,却否定敬神的实质 ;这样的人你要避开。
- 现代标点和合本 - 有敬虔的外貌却背了敬虔的实意。这等人你要躲开。
- 和合本(拼音版) - 有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意,这等人你要躲开。
- New International Version - having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with such people.
- New International Reader's Version - They will act as if they were serving God. But what they do will show that they have turned their backs on God’s power. Have nothing to do with these people.
- English Standard Version - having the appearance of godliness, but denying its power. Avoid such people.
- New Living Translation - They will act religious, but they will reject the power that could make them godly. Stay away from people like that!
- Christian Standard Bible - holding to the form of godliness but denying its power. Avoid these people.
- New American Standard Bible - holding to a form of godliness although they have denied its power; avoid such people as these.
- New King James Version - having a form of godliness but denying its power. And from such people turn away!
- Amplified Bible - holding to a form of [outward] godliness (religion), although they have denied its power [for their conduct nullifies their claim of faith]. Avoid such people and keep far away from them.
- American Standard Version - holding a form of godliness, but having denied the power thereof: from these also turn away.
- King James Version - Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.
- New English Translation - They will maintain the outward appearance of religion but will have repudiated its power. So avoid people like these.
- World English Bible - holding a form of godliness, but having denied its power. Turn away from these, also.
- 新標點和合本 - 有敬虔的外貌,卻背了敬虔的實意;這等人你要躲開。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有敬虔的外貌,卻背棄了敬虔的實質,這等人你要避開。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有敬虔的外貌,卻背棄了敬虔的實質,這等人你要避開。
- 當代譯本 - 徒有敬虔的外表,卻無敬虔的實質。你要避開這樣的人。
- 聖經新譯本 - 有敬虔的形式,卻否定敬虔的能力;這些人你應當避開。
- 呂振中譯本 - 有敬虔的形式,卻背棄了敬虔的實質;這種人、你要躲開。
- 中文標準譯本 - 有敬神的外表,卻否定敬神的實質 ;這樣的人你要避開。
- 現代標點和合本 - 有敬虔的外貌卻背了敬虔的實意。這等人你要躲開。
- 文理和合譯本 - 有敬虔之貌、而無其實、若此者宜遠之、
- 文理委辦譯本 - 有敬虔之名、無敬虔之實、若此者、當遠之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有虔敬之貌、而無虔敬之實、 而無虔敬之實原文作而不認其德 若此者、爾當遠避、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 外飾虔誠之貌內實麻木不仁。此類之人、務望吾兒避之若浼。
- Nueva Versión Internacional - Aparentarán ser piadosos, pero su conducta desmentirá el poder de la piedad. ¡Con esa gente ni te metas!
- 현대인의 성경 - 겉으로는 신앙심이 있는 듯이 보이지만 그 능력은 거부할 것입니다. 그대는 이런 사람들과 같이 되지 마시오.
- Новый Русский Перевод - Благочестие будет для них лишь внешней формой, но его реальную силу они отвергнут. Не имей с такими людьми ничего общего.
- Восточный перевод - Благочестие будет для них лишь внешней формой, но его реальную силу они отвергнут. Не имей с такими людьми ничего общего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благочестие будет для них лишь внешней формой, но его реальную силу они отвергнут. Не имей с такими людьми ничего общего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благочестие будет для них лишь внешней формой, но его реальную силу они отвергнут. Не имей с такими людьми ничего общего.
- La Bible du Semeur 2015 - Certes, ils resteront attachés aux pratiques extérieures de la piété mais, en réalité, ils ne voudront rien savoir de ce qui en fait la force. Détourne-toi de ces gens-là !
- リビングバイブル - 教会に出席していたとしても、聞いたことを何一つ信じようとしないのです。目をしっかり開けて、そんな人たちには近寄らないようにしなさい。
- Nestle Aland 28 - ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας, τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι; καὶ τούτους ἀποτρέπου.
- Hoffnung für alle - Nach außen tun sie zwar fromm, aber von der Kraft des wirklichen Glaubens wissen sie nichts. Hüte dich vor solchen Menschen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - mặt ngoài thì đạo đức, nhưng trong lòng chối bỏ quyền năng đạo đức. Con nên tránh xa họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยึดถือทางพระเจ้าเพียงเปลือกนอกแต่กลับปฏิเสธฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า อย่าไปคบคนแบบนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปฏิบัติตนเหมือนว่าใช้ชีวิตในทางของพระเจ้า แต่ใจจริงแล้วไม่เชื่อในอานุภาพนั้น อย่าคบกับคนเช่นนั้นเลย
交叉引用
- Romanos 16:17 - Recomendo, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e põem obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
- Romanos 16:18 - Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam o coração dos ingênuos.
- Isaías 58:1 - “Grite alto, não se contenha! Levante a voz como trombeta. Anuncie ao meu povo a rebelião dele e à comunidade de Jacó, os seus pecados.
- Isaías 58:2 - Pois dia a dia me procuram; parecem desejosos de conhecer os meus caminhos, como se fossem uma nação que faz o que é direito e que não abandonou os mandamentos do seu Deus. Pedem-me decisões justas e parecem desejosos de que Deus se aproxime deles.
- Isaías 58:3 - ‘Por que jejuamos’, dizem, ‘e não o viste? Por que nos humilhamos, e não reparaste?’ Contudo, no dia do seu jejum vocês fazem o que é do agrado de vocês e exploram os seus empregados.
- 2 Tessalonicenses 3:14 - Se alguém desobedecer ao que dizemos nesta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
- 2 Tessalonicenses 3:6 - Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que vocês receberam de nós.
- Efésios 4:14 - O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
- Isaías 48:1 - “Escute isto, ó comunidade de Jacó, vocês que são chamados pelo nome de Israel e vêm da linhagem de Judá, vocês que fazem juramentos pelo nome do Senhor e invocam o Deus de Israel, mas não em verdade ou retidão;
- Isaías 48:2 - vocês que chamam a si mesmos cidadãos da cidade santa e dizem confiar no Deus de Israel; o Senhor dos Exércitos é o seu nome:
- 1 Timóteo 6:5 - e atritos constantes entre aqueles que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
- 2 Timóteo 2:16 - Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
- 2 Timóteo 2:23 - Evite as controvérsias tolas e inúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
- Mateus 7:15 - “Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
- Tito 3:10 - Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, rejeite-o.
- Ezequiel 33:30 - “Quanto a você, filho do homem, seus compatriotas estão conversando sobre você junto aos muros e às portas das casas, dizendo uns aos outros: ‘Venham ouvir a mensagem que veio da parte do Senhor’.
- Ezequiel 33:31 - O meu povo vem a você, como costuma fazer, e se assenta para ouvir as suas palavras, mas não as põe em prática. Com a boca eles expressam devoção, mas o coração deles está ávido de ganhos injustos.
- Ezequiel 33:32 - De fato, para eles você não é nada mais que um cantor que entoa cânticos de amor com uma bela voz e que sabe tocar um instrumento, pois eles ouvem as suas palavras, mas não as põem em prática.
- Romanos 2:20 - instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na Lei a expressão do conhecimento e da verdade.
- Romanos 2:21 - E então? Você, que ensina os outros, não ensina a você mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
- Romanos 2:22 - Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
- Romanos 2:23 - Você, que se orgulha da Lei, desonra a Deus, desobedecendo à Lei?
- Romanos 2:24 - Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês” .
- 1 Timóteo 5:8 - Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
- Tito 1:16 - Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
- Mateus 23:27 - “Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
- Mateus 23:28 - Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
- Isaías 29:13 - O Senhor diz: “Esse povo se aproxima de mim com a boca e me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim. A adoração que me prestam é feita só de regras ensinadas por homens.