逐节对照
- New International Reader's Version - They will turn against their friends. They will act without thinking. They will think they are better than others. They will love what pleases them instead of loving God.
- 新标点和合本 - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱宴乐,不爱 神,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱好宴乐,不爱上帝,
- 和合本2010(神版-简体) - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱好宴乐,不爱 神,
- 当代译本 - 出卖朋友、任意妄为、自高自大、沉溺享乐、不爱上帝,
- 圣经新译本 - 卖主卖友、容易冲动、傲慢自大、爱享乐过于爱 神,
- 中文标准译本 - 背叛出卖、任意妄为、自以为是,爱享乐过于爱神,
- 现代标点和合本 - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱宴乐不爱神,
- 和合本(拼音版) - 卖主卖友、任意妄为、自高自大、爱宴乐、不爱上帝,
- New International Version - treacherous, rash, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God—
- English Standard Version - treacherous, reckless, swollen with conceit, lovers of pleasure rather than lovers of God,
- New Living Translation - They will betray their friends, be reckless, be puffed up with pride, and love pleasure rather than God.
- Christian Standard Bible - traitors, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
- New American Standard Bible - treacherous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
- New King James Version - traitors, headstrong, haughty, lovers of pleasure rather than lovers of God,
- Amplified Bible - traitors, reckless, conceited, lovers of [sensual] pleasure rather than lovers of God,
- American Standard Version - traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
- King James Version - Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;
- New English Translation - treacherous, reckless, conceited, loving pleasure rather than loving God.
- World English Bible - traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
- 新標點和合本 - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂,不愛神,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛好宴樂,不愛上帝,
- 和合本2010(神版-繁體) - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛好宴樂,不愛 神,
- 當代譯本 - 出賣朋友、任意妄為、自高自大、沉溺享樂、不愛上帝,
- 聖經新譯本 - 賣主賣友、容易衝動、傲慢自大、愛享樂過於愛 神,
- 呂振中譯本 - 出賣師友、鹵莽妄為、蒙於傲氣、愛宴樂而不愛上帝,
- 中文標準譯本 - 背叛出賣、任意妄為、自以為是,愛享樂過於愛神,
- 現代標點和合本 - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂不愛神,
- 文理和合譯本 - 奸詐、躁妄、自衒、好佚樂、不好上帝、
- 文理委辦譯本 - 不信乎友、苟且自衒、樂佚樂、不愛上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奸詐賣友、任意妄為、倨傲自大、專愛宴樂、不愛天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 叛逆無信、剛愎自用、桀傲成性、不愛天主、惟愛荒逸、
- Nueva Versión Internacional - traicioneros, impetuosos, vanidosos y más amigos del placer que de Dios.
- 현대인의 성경 - 배반하고 조급하며 거만하고 하나님보다 쾌락을 더 사랑하고
- Новый Русский Перевод - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Бога.
- Восточный перевод - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - emportés par leurs passions et enflés d’orgueil, ils seront prêts à toutes les trahisons. Ils aimeront le plaisir plutôt que Dieu.
- リビングバイブル - 人を裏切り、すぐに思い上がり、神を礼拝するよりも自分の快楽に心を奪われます。
- Nestle Aland 28 - προδόται προπετεῖς τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι;
- Nova Versão Internacional - traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
- Hoffnung für alle - Verräter sind sie, die sich nicht beherrschen können und nur sich selbst für wichtig halten. Nichts als ihr Vergnügen haben sie im Kopf, und Gott ist ihnen völlig gleichgültig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - phản trắc, liều lĩnh, kiêu ngạo, ưa lạc thú hơn yêu mến Chúa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรยศหักหลัง หุนหันพลันแล่น ถือดี รักสนุกมากกว่ารักพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทรยศ มุทะลุ หยิ่งผยอง รักสนุกมากกว่ารักพระเจ้า
交叉引用
- 1 Timothy 5:6 - But a widow who lives for pleasure is dead even while she is still living.
- 1 Timothy 6:17 - Command people who are rich in this world not to be proud. Tell them not to put their hope in riches. Wealth is so uncertain. Command those who are rich to put their hope in God. He richly provides us with everything to enjoy.
- Romans 11:20 - That’s true. But they were broken off because they didn’t believe. You stand only because you do believe. So don’t be proud, but tremble.
- Romans 16:18 - People like that are not serving Christ our Lord. They are serving only themselves. With smooth talk and with words they don’t mean they fool people who don’t know any better.
- 1 Timothy 3:6 - The leader must not be a new believer. If he is, he might become proud. Then he would be judged just like the devil.
- Philippians 3:18 - I have told you these things many times before. Now I tell you again with tears in my eyes. Many people live like enemies of the cross of Christ.
- Philippians 3:19 - The only thing they have coming to them is death. Their stomach is their god. They brag about what they should be ashamed of. They think only about earthly things.
- 2 Peter 2:10 - Most of all, this is true of people who follow desires that come from sin’s power. These people hate to be under authority. They are bold and proud. So they aren’t even afraid to speak evil things against heavenly beings.
- 2 Peter 2:11 - Now angels are stronger and more powerful than these people. But even angels don’t speak evil things against heavenly beings. They don’t do this when they bring judgment on them from the Lord.
- 2 Peter 2:12 - These people speak evil about things they don’t understand. They are like wild animals who can’t think. Instead, they do what comes naturally to them. They are born only to be caught and destroyed. Just like animals, these people too will die.
- 2 Peter 2:13 - They will be paid back with harm for the harm they have done. Their idea of pleasure is to have wild parties in the middle of the day. They are like dirty spots and stains. They enjoy their sinful pleasures while they eat with you.
- 2 Peter 2:14 - They stare at women who are not their wives. They want to sleep with them. They never stop sinning. They trap those who are not firm in their faith. They have mastered the art of getting what they want. God has placed them under his judgment.
- 2 Peter 2:15 - They have left God’s way. They have wandered off. They follow the way of Balaam, son of Beor. He loved to get paid for doing his evil work.
- 2 Peter 2:16 - But a donkey corrected him for the wrong he did. Animals don’t speak. But the donkey spoke with a human voice. It tried to stop the prophet from doing a very dumb thing.
- 2 Peter 2:17 - These people are like springs without water. They are like mists driven by a storm. The blackest darkness is reserved for them.
- 2 Peter 2:18 - They speak empty, bragging words. They make their appeal to the evil desires that come from sin’s power. They tempt new believers who are just escaping from the company of sinful people.
- 2 Peter 2:19 - They promise to give freedom to these new believers. But they themselves are slaves to sinful living. That’s because “people are slaves to anything that controls them.”
- 2 Peter 2:20 - They may have escaped the sin of the world. They may have come to know our Lord and Savior Jesus Christ. But what if they are once again caught up in sin? And what if it has become their master? Then they are worse off at the end than they were at the beginning.
- 2 Peter 2:21 - Suppose they had not known the way of godliness. This would have been better than to know godliness and then turn away from it. The way of godliness is the sacred command passed on to them.
- 2 Peter 2:22 - What the proverbs say about them is true. “A dog returns to where it has thrown up.” ( Proverbs 26:11 ) And, “A pig that is washed goes back to rolling in the mud.”
- Jude 1:19 - They are the people who separate you from one another. They do only what comes naturally. They are not led by the Holy Spirit.
- Jude 1:8 - In the very same way, these ungodly people act on their evil dreams. So they make their own bodies impure. They don’t accept authority. And they say evil things against heavenly beings.
- Jude 1:9 - But even Michael, the leader of the angels, didn’t dare to say these things. He didn’t even say these things when he argued with the devil about the body of Moses. Michael didn’t dare to judge the devil. He didn’t say the devil was guilty of saying evil things. Instead, Michael said, “May the Lord judge you!”
- Jude 1:4 - Certain people have secretly slipped in among you. Long ago it was written that they would be judged. They are ungodly people. They misuse the grace of our God as an excuse for sexual sins. They say no to Jesus Christ, our only Lord and King.