Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:17 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ว่า​คน​ของ​พระ​เจ้า​จะ​ได้​พรักพร้อม​ที่​จะ​กระทำ​การ​ดี​ทุก​ประการ
  • 新标点和合本 - 叫属 神的人得以完全,预备行各样的善事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 叫属上帝的人得以完全,预备行各样的善事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 叫属 神的人得以完全,预备行各样的善事。
  • 当代译本 - 使属上帝的人得到充分的装备,去行各种善事。
  • 圣经新译本 - 为要使属 神的人装备好,可以完成各样的善工。
  • 中文标准译本 - 要使属神的人完备,为一切美善的工作,装备齐全。
  • 现代标点和合本 - 叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。
  • 和合本(拼音版) - 叫属上帝的人得以完全,预备行各样的善事。
  • New International Version - so that the servant of God may be thoroughly equipped for every good work.
  • New International Reader's Version - By using Scripture, the servant of God can be completely prepared to do every good thing.
  • English Standard Version - that the man of God may be complete, equipped for every good work.
  • New Living Translation - God uses it to prepare and equip his people to do every good work.
  • Christian Standard Bible - so that the man of God may be complete, equipped for every good work.
  • New American Standard Bible - so that the man or woman of God may be fully capable, equipped for every good work.
  • New King James Version - that the man of God may be complete, thoroughly equipped for every good work.
  • Amplified Bible - so that the man of God may be complete and proficient, outfitted and thoroughly equipped for every good work.
  • American Standard Version - that the man of God may be complete, furnished completely unto every good work.
  • King James Version - That the man of God may be perfect, thoroughly furnished unto all good works.
  • New English Translation - that the person dedicated to God may be capable and equipped for every good work.
  • World English Bible - that each person who belongs to God may be complete, thoroughly equipped for every good work.
  • 新標點和合本 - 叫屬神的人得以完全,預備行各樣的善事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 叫屬上帝的人得以完全,預備行各樣的善事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 叫屬 神的人得以完全,預備行各樣的善事。
  • 當代譯本 - 使屬上帝的人得到充分的裝備,去行各種善事。
  • 聖經新譯本 - 為要使屬 神的人裝備好,可以完成各樣的善工。
  • 呂振中譯本 - 叫屬上帝的人完備,完全準備着、可行各樣的善事。
  • 中文標準譯本 - 要使屬神的人完備,為一切美善的工作,裝備齊全。
  • 現代標點和合本 - 叫屬神的人得以完全,預備行各樣的善事。
  • 文理和合譯本 - 致屬上帝者得以純全、悉備善工、
  • 文理委辦譯本 - 俾事上帝之人、無不練達、百善悉備、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使事天主之人、得以純全練達、能行諸善事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是在天主之徒奮發自勵、孳孳為善、以臻才德全備之地耳。
  • Nueva Versión Internacional - a fin de que el siervo de Dios esté enteramente capacitado para toda buena obra.
  • 현대인의 성경 - 이 책으로 하나님의 사람들은 온전하게 되어 모든 선한 일을 하기 위한 완전한 자격을 갖추게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы Божий человек был полностью готов для любого доброго дела.
  • Восточный перевод - чтобы человек Всевышнего был полностью готов для любого доброго дела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы человек Всевышнего был полностью готов для любого доброго дела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы человек Всевышнего был полностью готов для любого доброго дела.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, l’homme de Dieu se trouve parfaitement préparé et équipé pour accomplir toute œuvre bonne.
  • リビングバイブル - こうして神は、私たちをあらゆる点で整え、どんな良い働きをも行う力を、十分に与えてくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος.
  • Nova Versão Internacional - para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
  • Hoffnung für alle - So werden wir reife Christen und als Diener Gottes fähig, in jeder Beziehung Gutes zu tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ đó, người của Đức Chúa Trời được trang bị, có khả năng làm mọi việc lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเตรียมคนของพระเจ้าให้พรักพร้อมสำหรับการดีทุกอย่าง
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 9:36 - ใน​เมือง​ยัฟฟา​มี​สาวก​ผู้​หนึ่ง​ชื่อ​ทาบิธา ใน​ภาษา​กรีก​เรียก​ว่า​โดรคัส เธอ​มัก​จะ​ประกอบ​คุณ​งาม​ความ​ดี​และ​ช่วยเหลือ​คน​จน​เสมอ
  • เนหะมีย์ 2:18 - และ​ข้าพเจ้า​บอก​พวก​เขา​เรื่อง​ที่​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​คุ้มครอง​ข้าพเจ้า​ตลอด​มา และ​เรื่อง​ที่​กษัตริย์​ได้​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า พวก​เขา​จึง​ตอบ​ว่า “เรา​มา​เริ่ม​สร้าง​กัน​ใหม่​เถิด” ดังนั้น​พวก​เขา​จึง​เตรียม​ตัว​กัน​ทำงาน​ที่​ดี​นั้น
  • สดุดี 119:98 - พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​มี​สติ​ปัญญา​เกิน​กว่า​พวก​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​พระ​บัญญัติ​นั้น​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​เป็น​นิตย์
  • สดุดี 119:99 - ข้าพเจ้า​มี​ความ​เข้าใจ​มาก​กว่า​ครู​ทุก​คน​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​ใคร่ครวญ​ถึง​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 119:100 - ข้าพเจ้า​หยั่งรู้​มาก​กว่า​บรรดา​ผู้​สูง​อายุ เพราะ​ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
  • ทิตัส 3:1 - จง​เตือน​พวก​เขา​ให้​ยอม​เชื่อ​ฟัง​บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​และ​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ และ​พร้อม​เสมอ​ที่​จะ​กระทำ​ความ​ดี​ทุก​ประการ
  • ทิตัส 2:14 - พระ​องค์​มอบ​ชีวิต​ของ​พระ​องค์​เอง​ให้​แก่​เรา เพื่อ​ไถ่​เรา​จาก​ความ​ชั่ว​ทั้ง​ปวง และ​เพื่อ​ชำระ​เรา​จาก​บาป เรา​จะ​ได้​เป็น​คน​ที่​พระ​องค์​ได้​เลือก​ไว้​สำหรับ​พระ​องค์​เอง และ​เป็น​คน​ที่​ขวนขวาย​กระทำ​ความ​ดี
  • ฮีบรู 10:24 - และ​ขอ​ให้​เรา​คิด​ดู​ว่า​จะ​ทำ​อย่างไร จึง​จะ​ได้​สนับสนุน​กัน​และ​กัน​ให้​มี​ความ​รัก​และ​ทำ​ความ​ดี
  • 1 ทิโมธี 6:11 - แต่​ท่าน​เอง​เป็น​คน​ของ​พระ​เจ้า จง​หลีกเลี่ยง​จาก​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​มุ่งมั่น​ใน​ความ​ชอบธรรม ใน​ทาง​ของ​พระ​เจ้า ความ​เชื่อ ความ​รัก ความ​มานะ​และ​ความ​อ่อนโยน
  • เอเฟซัส 2:10 - เพราะ​เรา​เป็น​ผล​งาน​ของ​พระ​องค์​ซึ่ง​สร้าง​ขึ้น​ให้​ผูกพัน​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ เพื่อ​ให้​ปฏิบัติ​สิ่ง​ที่​ดี​งาม​อัน​เป็น​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​จัด​เตรียม​ไว้​ล่วง​หน้า​ให้​เรา​ทำ
  • 2 โครินธ์ 9:8 - พระ​เจ้า​สามารถ​ให้​พร​ท่าน​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​มี​เพียงพอ​ใน​ทุก​สิ่ง​เสมอ และ​ท่าน​จะ​ได้​มี​อย่าง​ล้น​เหลือ​เพื่อ​ช่วย​ผู้อื่น​ได้​อีก​ด้วย
  • 2 ทิโมธี 2:21 - ทุก​คน​ที่​ชำระ​ตัว​จาก​สิ่ง​เหล่า​นี้​ได้​ก็​จะ​เป็น​ภาชนะ​สำหรับ​โอกาส​อัน​มี​เกียรติ บริสุทธิ์ และ​เป็น​ประโยชน์​แก่​เจ้า​บ้าน​และ​พร้อม​สำหรับ​การ​งาน​ที่​ดี​ทุก​อย่าง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ว่า​คน​ของ​พระ​เจ้า​จะ​ได้​พรักพร้อม​ที่​จะ​กระทำ​การ​ดี​ทุก​ประการ
  • 新标点和合本 - 叫属 神的人得以完全,预备行各样的善事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 叫属上帝的人得以完全,预备行各样的善事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 叫属 神的人得以完全,预备行各样的善事。
  • 当代译本 - 使属上帝的人得到充分的装备,去行各种善事。
  • 圣经新译本 - 为要使属 神的人装备好,可以完成各样的善工。
  • 中文标准译本 - 要使属神的人完备,为一切美善的工作,装备齐全。
  • 现代标点和合本 - 叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。
  • 和合本(拼音版) - 叫属上帝的人得以完全,预备行各样的善事。
  • New International Version - so that the servant of God may be thoroughly equipped for every good work.
  • New International Reader's Version - By using Scripture, the servant of God can be completely prepared to do every good thing.
  • English Standard Version - that the man of God may be complete, equipped for every good work.
  • New Living Translation - God uses it to prepare and equip his people to do every good work.
  • Christian Standard Bible - so that the man of God may be complete, equipped for every good work.
  • New American Standard Bible - so that the man or woman of God may be fully capable, equipped for every good work.
  • New King James Version - that the man of God may be complete, thoroughly equipped for every good work.
  • Amplified Bible - so that the man of God may be complete and proficient, outfitted and thoroughly equipped for every good work.
  • American Standard Version - that the man of God may be complete, furnished completely unto every good work.
  • King James Version - That the man of God may be perfect, thoroughly furnished unto all good works.
  • New English Translation - that the person dedicated to God may be capable and equipped for every good work.
  • World English Bible - that each person who belongs to God may be complete, thoroughly equipped for every good work.
  • 新標點和合本 - 叫屬神的人得以完全,預備行各樣的善事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 叫屬上帝的人得以完全,預備行各樣的善事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 叫屬 神的人得以完全,預備行各樣的善事。
  • 當代譯本 - 使屬上帝的人得到充分的裝備,去行各種善事。
  • 聖經新譯本 - 為要使屬 神的人裝備好,可以完成各樣的善工。
  • 呂振中譯本 - 叫屬上帝的人完備,完全準備着、可行各樣的善事。
  • 中文標準譯本 - 要使屬神的人完備,為一切美善的工作,裝備齊全。
  • 現代標點和合本 - 叫屬神的人得以完全,預備行各樣的善事。
  • 文理和合譯本 - 致屬上帝者得以純全、悉備善工、
  • 文理委辦譯本 - 俾事上帝之人、無不練達、百善悉備、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使事天主之人、得以純全練達、能行諸善事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是在天主之徒奮發自勵、孳孳為善、以臻才德全備之地耳。
  • Nueva Versión Internacional - a fin de que el siervo de Dios esté enteramente capacitado para toda buena obra.
  • 현대인의 성경 - 이 책으로 하나님의 사람들은 온전하게 되어 모든 선한 일을 하기 위한 완전한 자격을 갖추게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы Божий человек был полностью готов для любого доброго дела.
  • Восточный перевод - чтобы человек Всевышнего был полностью готов для любого доброго дела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы человек Всевышнего был полностью готов для любого доброго дела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы человек Всевышнего был полностью готов для любого доброго дела.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, l’homme de Dieu se trouve parfaitement préparé et équipé pour accomplir toute œuvre bonne.
  • リビングバイブル - こうして神は、私たちをあらゆる点で整え、どんな良い働きをも行う力を、十分に与えてくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος.
  • Nova Versão Internacional - para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
  • Hoffnung für alle - So werden wir reife Christen und als Diener Gottes fähig, in jeder Beziehung Gutes zu tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ đó, người của Đức Chúa Trời được trang bị, có khả năng làm mọi việc lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเตรียมคนของพระเจ้าให้พรักพร้อมสำหรับการดีทุกอย่าง
  • กิจการของอัครทูต 9:36 - ใน​เมือง​ยัฟฟา​มี​สาวก​ผู้​หนึ่ง​ชื่อ​ทาบิธา ใน​ภาษา​กรีก​เรียก​ว่า​โดรคัส เธอ​มัก​จะ​ประกอบ​คุณ​งาม​ความ​ดี​และ​ช่วยเหลือ​คน​จน​เสมอ
  • เนหะมีย์ 2:18 - และ​ข้าพเจ้า​บอก​พวก​เขา​เรื่อง​ที่​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​คุ้มครอง​ข้าพเจ้า​ตลอด​มา และ​เรื่อง​ที่​กษัตริย์​ได้​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า พวก​เขา​จึง​ตอบ​ว่า “เรา​มา​เริ่ม​สร้าง​กัน​ใหม่​เถิด” ดังนั้น​พวก​เขา​จึง​เตรียม​ตัว​กัน​ทำงาน​ที่​ดี​นั้น
  • สดุดี 119:98 - พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​มี​สติ​ปัญญา​เกิน​กว่า​พวก​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​พระ​บัญญัติ​นั้น​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​เป็น​นิตย์
  • สดุดี 119:99 - ข้าพเจ้า​มี​ความ​เข้าใจ​มาก​กว่า​ครู​ทุก​คน​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​ใคร่ครวญ​ถึง​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 119:100 - ข้าพเจ้า​หยั่งรู้​มาก​กว่า​บรรดา​ผู้​สูง​อายุ เพราะ​ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
  • ทิตัส 3:1 - จง​เตือน​พวก​เขา​ให้​ยอม​เชื่อ​ฟัง​บรรดา​ผู้​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​และ​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ และ​พร้อม​เสมอ​ที่​จะ​กระทำ​ความ​ดี​ทุก​ประการ
  • ทิตัส 2:14 - พระ​องค์​มอบ​ชีวิต​ของ​พระ​องค์​เอง​ให้​แก่​เรา เพื่อ​ไถ่​เรา​จาก​ความ​ชั่ว​ทั้ง​ปวง และ​เพื่อ​ชำระ​เรา​จาก​บาป เรา​จะ​ได้​เป็น​คน​ที่​พระ​องค์​ได้​เลือก​ไว้​สำหรับ​พระ​องค์​เอง และ​เป็น​คน​ที่​ขวนขวาย​กระทำ​ความ​ดี
  • ฮีบรู 10:24 - และ​ขอ​ให้​เรา​คิด​ดู​ว่า​จะ​ทำ​อย่างไร จึง​จะ​ได้​สนับสนุน​กัน​และ​กัน​ให้​มี​ความ​รัก​และ​ทำ​ความ​ดี
  • 1 ทิโมธี 6:11 - แต่​ท่าน​เอง​เป็น​คน​ของ​พระ​เจ้า จง​หลีกเลี่ยง​จาก​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​มุ่งมั่น​ใน​ความ​ชอบธรรม ใน​ทาง​ของ​พระ​เจ้า ความ​เชื่อ ความ​รัก ความ​มานะ​และ​ความ​อ่อนโยน
  • เอเฟซัส 2:10 - เพราะ​เรา​เป็น​ผล​งาน​ของ​พระ​องค์​ซึ่ง​สร้าง​ขึ้น​ให้​ผูกพัน​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ เพื่อ​ให้​ปฏิบัติ​สิ่ง​ที่​ดี​งาม​อัน​เป็น​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​จัด​เตรียม​ไว้​ล่วง​หน้า​ให้​เรา​ทำ
  • 2 โครินธ์ 9:8 - พระ​เจ้า​สามารถ​ให้​พร​ท่าน​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​มี​เพียงพอ​ใน​ทุก​สิ่ง​เสมอ และ​ท่าน​จะ​ได้​มี​อย่าง​ล้น​เหลือ​เพื่อ​ช่วย​ผู้อื่น​ได้​อีก​ด้วย
  • 2 ทิโมธี 2:21 - ทุก​คน​ที่​ชำระ​ตัว​จาก​สิ่ง​เหล่า​นี้​ได้​ก็​จะ​เป็น​ภาชนะ​สำหรับ​โอกาส​อัน​มี​เกียรติ บริสุทธิ์ และ​เป็น​ประโยชน์​แก่​เจ้า​บ้าน​และ​พร้อม​สำหรับ​การ​งาน​ที่​ดี​ทุก​อย่าง
圣经
资源
计划
奉献