逐节对照
- 現代標點和合本 - 不但如此,凡立志在基督耶穌裡敬虔度日的,也都要受逼迫。
- 新标点和合本 - 不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的也都要受逼迫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其实,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都将受迫害。
- 和合本2010(神版-简体) - 其实,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都将受迫害。
- 当代译本 - 其实凡立志在基督耶稣里过敬虔生活的人都会受到迫害。
- 圣经新译本 - 其实,所有立志在基督耶稣里过敬虔生活的,都必遭受迫害。
- 中文标准译本 - 其实,所有想要在基督耶稣里过敬神生活的,也都会受到逼迫;
- 现代标点和合本 - 不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都要受逼迫。
- 和合本(拼音版) - 不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都要受逼迫。
- New International Version - In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted,
- New International Reader's Version - In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be treated badly.
- English Standard Version - Indeed, all who desire to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted,
- New Living Translation - Yes, and everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will suffer persecution.
- Christian Standard Bible - In fact, all who want to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted.
- New American Standard Bible - Indeed, all who want to live in a godly way in Christ Jesus will be persecuted.
- New King James Version - Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.
- Amplified Bible - Indeed, all who delight in pursuing righteousness and are determined to live godly lives in Christ Jesus will be hunted and persecuted [because of their faith].
- American Standard Version - Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
- King James Version - Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
- New English Translation - Now in fact all who want to live godly lives in Christ Jesus will be persecuted.
- World English Bible - Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.
- 新標點和合本 - 不但如此,凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的也都要受逼迫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實,凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的,也都將受迫害。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其實,凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的,也都將受迫害。
- 當代譯本 - 其實凡立志在基督耶穌裡過敬虔生活的人都會受到迫害。
- 聖經新譯本 - 其實,所有立志在基督耶穌裡過敬虔生活的,都必遭受迫害。
- 呂振中譯本 - 是的,凡立志要在基督耶穌裏敬虔度生活的、都會遭受到逼迫的。
- 中文標準譯本 - 其實,所有想要在基督耶穌裡過敬神生活的,也都會受到逼迫;
- 文理和合譯本 - 凡欲宗基督耶穌敬虔度生者、必受窘逐、
- 文理委辦譯本 - 凡宗基督 耶穌、致志於敬虔者、必受窘逐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡欲從基督耶穌而虔敬度日者、必受窘逐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡真心奉事基督耶穌、而實踐其道者、靡有不遭受危難迫辱。
- Nueva Versión Internacional - Así mismo serán perseguidos todos los que quieran llevar una vida piadosa en Cristo Jesús,
- 현대인의 성경 - 사실 그리스도 예수님 안에서 경건하게 살고자 하는 사람은 다 핍박을 받을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Все, кто хочет жить в согласии со своей верой в Иисуса Христа, будут преследуемы.
- Восточный перевод - Все, кто хочет жить благочестиво, как подобает верующему в Ису Масиха, будут преследуемы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто хочет жить благочестиво, как подобает верующему в Ису аль-Масиха, будут преследуемы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто хочет жить благочестиво, как подобает верующему в Исо Масеха, будут преследуемы.
- La Bible du Semeur 2015 - En fait, tous ceux qui sont décidés à vivre dans la piété par leur union avec Jésus-Christ connaîtront la persécution.
- リビングバイブル - 確かに、キリスト・イエスの教えにそって、神を敬う生活を送ろうとする人はみな、敵対する者から苦しめられ、迫害されます。
- Nestle Aland 28 - καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες εὐσεβῶς ζῆν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες ζῆν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται.
- Nova Versão Internacional - De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
- Hoffnung für alle - Tatsächlich muss jeder, der zu Jesus Christus gehört und so leben will, wie es Gott gefällt, mit Verfolgung rechnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật vậy, mọi người muốn sống đạo đức trong Chúa Cứu Thế Giê-xu đều sẽ bị bức hại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงบรรดาผู้ที่ปรารถนาจะดำเนินชีวิตตามทางพระเจ้าในพระเยซูคริสต์จะถูกข่มเหง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แท้จริงทุกคนที่ต้องการใช้ชีวิตในทางของพระเจ้าในพระเยซูคริสต์จะถูกกดขี่ข่มเหง
交叉引用
- 約翰福音 17:14 - 我已將你的道賜給他們,世界又恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
- 啟示錄 12:7 - 在天上就有了爭戰,米迦勒同他的使者與龍爭戰。龍也同牠的使者去爭戰,
- 啟示錄 12:8 - 並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。
- 啟示錄 12:9 - 大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
- 啟示錄 12:10 - 我聽見在天上有大聲音說:「我神的救恩、能力、國度並他基督的權柄,現在都來到了!因為那在我們神面前晝夜控告我們弟兄的,已經被摔下去了。
- 提摩太前書 3:16 - 大哉,敬虔的奧祕! 無人不以為然, 就是:神在肉身顯現, 被聖靈稱義 , 被天使看見, 被傳於外邦, 被世人信服, 被接在榮耀裡。
- 啟示錄 1:9 - 我約翰,就是你們的弟兄,和你們在耶穌的患難、國度、忍耐裡一同有份,為神的道並為給耶穌作的見證,曾在那名叫拔摩的海島上。
- 啟示錄 1:10 - 當主日,我被聖靈感動,聽見在我後面有大聲音如吹號說:
- 馬可福音 10:30 - 沒有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姐妹、母親、兒女、田地,並且要受逼迫;在來世必得永生。
- 提摩太前書 6:3 - 若有人傳異教,不服從我們主耶穌基督純正的話與那合乎敬虔的道理,
- 哥林多後書 1:12 - 我們所誇的,是自己的良心見證我們憑著神的聖潔和誠實在世為人,不靠人的聰明,乃靠神的恩惠,向你們更是這樣。
- 啟示錄 12:4 - 牠的尾巴拖拉著天上星辰的三分之一,摔在地上。龍就站在那將要生產的婦人面前,等她生產之後,要吞吃她的孩子。
- 啟示錄 7:14 - 我對他說:「我主,你知道。」他向我說:「這些人是從大患難中出來的,曾用羔羊的血把衣裳洗白淨了。
- 希伯來書 11:32 - 我又何必再說呢?若要一一細說基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳和眾先知的事,時候就不夠了。
- 希伯來書 11:33 - 他們因著信,制伏了敵國,行了公義,得了應許,堵了獅子的口,
- 希伯來書 11:34 - 滅了烈火的猛勢,脫了刀劍的鋒刃,軟弱變為剛強,爭戰顯出勇敢,打退外邦的全軍。
- 希伯來書 11:35 - 有婦人得自己的死人復活。又有人忍受嚴刑,不肯苟且得釋放 ,為要得著更美的復活。
- 希伯來書 11:36 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
- 希伯來書 11:37 - 被石頭打死,被鋸鋸死,受試探,被刀殺,披著綿羊、山羊的皮各處奔跑,受窮乏、患難、苦害,
- 希伯來書 11:38 - 在曠野、山嶺、山洞、地穴漂流無定,本是世界不配有的人。
- 約翰福音 16:33 - 我將這些事告訴你們,是要叫你們在我裡面有平安。在世上你們有苦難,但你們可以放心,我已經勝了世界。」
- 約書亞記 17:14 - 約瑟的子孫對約書亞說:「耶和華到如今既然賜福於我們,我們也族大人多,你為什麼僅將一鬮一段之地分給我們為業呢?」
- 詩篇 37:12 - 惡人設謀害義人, 又向他咬牙。
- 詩篇 37:13 - 主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
- 詩篇 37:14 - 惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
- 詩篇 37:15 - 他們的刀必刺入自己的心, 他們的弓必被折斷。
- 馬太福音 23:34 - 所以我差遣先知和智慧人並文士到你們這裡來,有的你們要殺害,要釘十字架,有的你們要在會堂裡鞭打,從這城追逼到那城,
- 提摩太前書 2:2 - 為君王和一切在位的也該如此,使我們可以敬虔、端正、平安無事地度日。
- 帖撒羅尼迦前書 3:3 - 免得有人被諸般患難搖動。因為你們自己知道,我們受患難原是命定的。
- 帖撒羅尼迦前書 3:4 - 我們在你們那裡的時候,預先告訴你們我們必受患難,以後果然應驗了,你們也知道。
- 提多書 1:1 - 神的僕人、耶穌基督的使徒保羅——憑著神選民的信心與敬虔真理的知識,
- 彼得後書 3:11 - 這一切既然都要如此銷化,你們為人該當怎樣聖潔,怎樣敬虔,
- 馬太福音 10:22 - 並且你們要為我的名被眾人恨惡,唯有忍耐到底的,必然得救。
- 馬太福音 10:23 - 有人在這城裡逼迫你們,就逃到那城裡去。我實在告訴你們:以色列的城邑你們還沒有走遍,人子就到了。
- 馬太福音 10:24 - 「學生不能高過先生,僕人不能高過主人。
- 馬太福音 10:25 - 學生和先生一樣,僕人和主人一樣,也就罷了。人既罵家主是別西卜 ,何況他的家人呢?
- 路加福音 14:26 - 「人到我這裡來,若不愛我勝過愛 自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姐妹和自己的性命,就不能做我的門徒。
- 路加福音 14:27 - 凡不背著自己十字架跟從我的,也不能做我的門徒。
- 提多書 2:12 - 教訓我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世自守、公義、敬虔度日,
- 約翰福音 16:2 - 人要把你們趕出會堂,並且時候將到,凡殺你們的就以為是侍奉神。
- 馬太福音 5:10 - 為義受逼迫的人有福了! 因為天國是他們的。
- 馬太福音 5:11 - 人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了。
- 馬太福音 5:12 - 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。
- 約翰福音 15:19 - 你們若屬世界,世界必愛屬自己的。只因你們不屬世界,乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
- 約翰福音 15:20 - 你們要記念我從前對你們所說的話:『僕人不能大於主人。』他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。
- 約翰福音 15:21 - 但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
- 彼得前書 5:9 - 你們要用堅固的信心抵擋它,因為知道你們在世上的眾弟兄也是經歷這樣的苦難。
- 彼得前書 5:10 - 那賜諸般恩典的神,曾在基督裡召你們得享他永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們。
- 哥林多前書 15:19 - 我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐!
- 使徒行傳 14:22 - 堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道,又說:「我們進入神的國,必須經歷許多艱難。」
- 馬太福音 16:24 - 於是,耶穌對門徒說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。
- 彼得前書 3:14 - 你們就是為義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇 ,也不要驚慌,
- 彼得前書 4:12 - 親愛的弟兄啊,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪,似乎是遭遇非常的事;
- 彼得前書 4:13 - 倒要歡喜,因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜快樂。
- 彼得前書 4:14 - 你們若為基督的名受辱罵,便是有福的,因為神榮耀的靈常住在你們身上。
- 彼得前書 4:15 - 你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
- 彼得前書 4:16 - 若為做基督徒受苦,卻不要羞恥,倒要因這名歸榮耀給神。
- 彼得前書 2:20 - 你們若因犯罪受責打,能忍耐,有什麼可誇的呢?但你們若因行善受苦,能忍耐,這在神看是可喜愛的。
- 彼得前書 2:21 - 你們蒙召原是為此,因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。