逐节对照
- 当代译本 - 其实凡立志在基督耶稣里过敬虔生活的人都会受到迫害。
- 新标点和合本 - 不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的也都要受逼迫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其实,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都将受迫害。
- 和合本2010(神版-简体) - 其实,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都将受迫害。
- 圣经新译本 - 其实,所有立志在基督耶稣里过敬虔生活的,都必遭受迫害。
- 中文标准译本 - 其实,所有想要在基督耶稣里过敬神生活的,也都会受到逼迫;
- 现代标点和合本 - 不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都要受逼迫。
- 和合本(拼音版) - 不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都要受逼迫。
- New International Version - In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted,
- New International Reader's Version - In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be treated badly.
- English Standard Version - Indeed, all who desire to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted,
- New Living Translation - Yes, and everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will suffer persecution.
- Christian Standard Bible - In fact, all who want to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted.
- New American Standard Bible - Indeed, all who want to live in a godly way in Christ Jesus will be persecuted.
- New King James Version - Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.
- Amplified Bible - Indeed, all who delight in pursuing righteousness and are determined to live godly lives in Christ Jesus will be hunted and persecuted [because of their faith].
- American Standard Version - Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
- King James Version - Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
- New English Translation - Now in fact all who want to live godly lives in Christ Jesus will be persecuted.
- World English Bible - Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.
- 新標點和合本 - 不但如此,凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的也都要受逼迫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實,凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的,也都將受迫害。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其實,凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的,也都將受迫害。
- 當代譯本 - 其實凡立志在基督耶穌裡過敬虔生活的人都會受到迫害。
- 聖經新譯本 - 其實,所有立志在基督耶穌裡過敬虔生活的,都必遭受迫害。
- 呂振中譯本 - 是的,凡立志要在基督耶穌裏敬虔度生活的、都會遭受到逼迫的。
- 中文標準譯本 - 其實,所有想要在基督耶穌裡過敬神生活的,也都會受到逼迫;
- 現代標點和合本 - 不但如此,凡立志在基督耶穌裡敬虔度日的,也都要受逼迫。
- 文理和合譯本 - 凡欲宗基督耶穌敬虔度生者、必受窘逐、
- 文理委辦譯本 - 凡宗基督 耶穌、致志於敬虔者、必受窘逐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡欲從基督耶穌而虔敬度日者、必受窘逐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡真心奉事基督耶穌、而實踐其道者、靡有不遭受危難迫辱。
- Nueva Versión Internacional - Así mismo serán perseguidos todos los que quieran llevar una vida piadosa en Cristo Jesús,
- 현대인의 성경 - 사실 그리스도 예수님 안에서 경건하게 살고자 하는 사람은 다 핍박을 받을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Все, кто хочет жить в согласии со своей верой в Иисуса Христа, будут преследуемы.
- Восточный перевод - Все, кто хочет жить благочестиво, как подобает верующему в Ису Масиха, будут преследуемы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто хочет жить благочестиво, как подобает верующему в Ису аль-Масиха, будут преследуемы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто хочет жить благочестиво, как подобает верующему в Исо Масеха, будут преследуемы.
- La Bible du Semeur 2015 - En fait, tous ceux qui sont décidés à vivre dans la piété par leur union avec Jésus-Christ connaîtront la persécution.
- リビングバイブル - 確かに、キリスト・イエスの教えにそって、神を敬う生活を送ろうとする人はみな、敵対する者から苦しめられ、迫害されます。
- Nestle Aland 28 - καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες εὐσεβῶς ζῆν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες ζῆν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται.
- Nova Versão Internacional - De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
- Hoffnung für alle - Tatsächlich muss jeder, der zu Jesus Christus gehört und so leben will, wie es Gott gefällt, mit Verfolgung rechnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật vậy, mọi người muốn sống đạo đức trong Chúa Cứu Thế Giê-xu đều sẽ bị bức hại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงบรรดาผู้ที่ปรารถนาจะดำเนินชีวิตตามทางพระเจ้าในพระเยซูคริสต์จะถูกข่มเหง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แท้จริงทุกคนที่ต้องการใช้ชีวิตในทางของพระเจ้าในพระเยซูคริสต์จะถูกกดขี่ข่มเหง
交叉引用
- 约翰福音 17:14 - 我已将你的道赐给他们,世人恨他们,因为他们像我一样不属于这个世界。
- 启示录 12:7 - 天上起了战争,米迦勒和他的天使出战巨龙,巨龙和它的天使抵抗。
- 启示录 12:8 - 巨龙落败,天上再没有它们的立足之地,
- 启示录 12:9 - 它和它的天使都一同从天上被摔到地上。巨龙就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,是迷惑天下人的。
- 启示录 12:10 - 我听见天上有响亮的声音说:“我们上帝的救赎、权能、国度和祂所立的基督的权柄现在来临了。因为那昼夜不停地在我们上帝面前控告我们弟兄的,已经被摔到地上了。
- 提摩太前书 3:16 - 毫无疑问,我们伟大的信仰奥妙无比: 祂以肉身显现, 被圣灵证明为义, 被天使看见, 被传扬到列邦, 被世人信奉, 被接到天上的荣耀中。
- 启示录 1:9 - 我约翰是你们的弟兄,在耶稣里和你们患难与共,同享国度,一起忍耐。我因传扬上帝的道、为主耶稣做见证而到了拔摩海岛上。
- 启示录 1:10 - 主日,我被圣灵感动,听见身后有号角般响亮的声音说:
- 马可福音 10:30 - 今世必在房屋、弟兄、姊妹、父母、儿女或田地方面获得百倍的回报,来世必得永生。同时他也会受到迫害。
- 提摩太前书 6:3 - 如果有人传其他教义,不符合我们主耶稣基督纯正的道和敬虔的教导,
- 哥林多后书 1:12 - 我们引以为荣的是:我们为人处世是本着上帝所赐的圣洁和诚实,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聪明才智,对待你们更是这样。这一点,我们的良心可以作证。
- 启示录 12:4 - 它的尾巴将天上三分之一的星扫落到地上。巨龙站在那正要生产的妇人面前,等着要吃掉她生下来的婴孩。
- 启示录 7:14 - 我回答说:“先生,你知道答案。” 他便说:“这些都是经过大灾难的人,他们用羔羊的血将衣裳洗得洁白。
- 希伯来书 11:32 - 我还要再说下去吗?我没有时间一一细说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事了。
- 希伯来书 11:33 - 他们凭信心战胜了敌国,行了公义,得到了应许,堵住了狮子的口,
- 希伯来书 11:34 - 熄灭了猛烈的火焰,刀下逃生,由软弱变为刚强,作战勇猛,击退外敌。
- 希伯来书 11:35 - 有些妇女得回了从死里复活的亲人。有些人受尽严刑拷打,仍不肯苟且偷生,为要得到一个复活后更美好的生命。
- 希伯来书 11:36 - 有些人遭受戏弄、鞭打、捆锁和囚禁。
- 希伯来书 11:37 - 他们被人用石头打死,受威逼利诱 ,被锯成两截,丧生刀下,披着绵羊和山羊的皮四处奔跑,受尽贫乏、迫害和虐待,
- 希伯来书 11:38 - 在旷野、群山、山洞和地穴中漂泊不定。他们是世界不配有的!
- 约翰福音 16:33 - 我把这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。你们在世上会有苦难,但你们要放心,我已经胜过这个世界。”
- 约书亚记 17:14 - 约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华赐福给我们,使我们人口众多,为什么你只让我们抽一支签,分一份产业呢?”
- 诗篇 37:12 - 恶人谋害义人, 对他们咬牙切齿。
- 诗篇 37:13 - 但主嗤笑邪恶人, 因为祂知道他们末日将临。
- 诗篇 37:14 - 恶人拔剑张弓要消灭穷苦人, 杀戮正直人,
- 诗篇 37:15 - 但他们的剑必刺穿自己的心, 他们的弓必被折断。
- 马太福音 23:34 - “看啊,我派先知、智者和律法教师到你们当中,有的会遭到你们的杀害,被你们钉在十字架上;有的会在会堂里被你们鞭打,被你们从这城追到那城。
- 提摩太前书 2:2 - 也要为所有的君王和掌权者祷告,使我们可以怀着虔诚、端正的心过和平安宁的生活。
- 帖撒罗尼迦前书 3:3 - 免得有人因遭受这些患难而动摇,因为你们知道我们必遭受患难。
- 帖撒罗尼迦前书 3:4 - 我们在你们那里时曾预先告诉过你们,我们会遭遇患难,你们知道后来果然如此。
- 提多书 1:1 - 我保罗做上帝的奴仆和耶稣基督的使徒,是为了使上帝拣选的人有信心并明白真理,从而过敬虔的生活,
- 彼得后书 3:11 - 既然一切都要这样被熔化,你们在热切等候上帝的日子来临期间,该过怎样圣洁、敬虔的生活啊!因为到那日,天要被火焚毁,有形有质的都要被烈火熔化。
- 马太福音 10:22 - 你们将为我的名被众人憎恨,但坚忍到底的必定得救。
- 马太福音 10:23 - 你们如果在一个地方遭迫害,就逃到另一个地方。我实在告诉你们,没等你们走遍以色列的城镇,人子就来了。
- 马太福音 10:24 - “学生不能高过老师,奴仆也不能大过主人。
- 马太福音 10:25 - 学生顶多和老师一样,奴仆顶多和主人一样。连家主都被骂成是别西卜 ,更何况祂的家人呢?
- 路加福音 14:26 - “若有人要跟从我,就要爱我胜过爱他的父母、妻子、儿女、弟兄、姊妹,甚至自己的生命,否则就不能做我的门徒。
- 路加福音 14:27 - 凡不背起自己的十字架跟从我的,都不能做我的门徒。
- 提多书 2:12 - 这恩典教导我们除掉不敬虔的心和世俗的私欲,在今世过自律、公义、敬畏上帝的生活,
- 约翰福音 16:2 - 人们将把你们赶出会堂,时候将到,杀害你们的人还以为是在事奉上帝。
- 马太福音 5:10 - 为义受迫害的人有福了, 因为天国是他们的。
- 马太福音 5:11 - “人们若因为我的缘故侮辱、迫害、肆意毁谤你们,你们就有福了。
- 马太福音 5:12 - 要欢喜快乐,因为你们在天上有大赏赐。他们也曾这样迫害以前的先知。
- 约翰福音 15:19 - 如果你们属于这个世界,世人一定会爱你们。可是你们不属于这世界,我已经把你们从世上拣选出来,因此世人恨你们。
- 约翰福音 15:20 - 你们要记住我说的话,‘奴仆不能大过主人。’ 他们如果迫害我,也必迫害你们;他们如果遵行我的话,也必遵行你们的话。
- 约翰福音 15:21 - 世人将因为我的名而这样对待你们,因为他们不认识差我来的那位。
- 彼得前书 5:9 - 你们要以坚定的信心抵挡它,要知道世界各地的弟兄姊妹在遭受同样的苦难。
- 彼得前书 5:10 - 你们忍受短暂的苦难之后,广施恩典、在基督里呼召你们享受祂永远荣耀的上帝必亲自复兴你们,使你们刚强、笃定、坚立。
- 哥林多前书 15:19 - 如果我们对基督的盼望只在今世,我们就是世上最可怜的人。
- 使徒行传 14:22 - 坚固各地门徒的心志,鼓励他们要持守信仰,并且说:“我们在进入上帝国的道路上必经历许多苦难。”
- 马太福音 16:24 - 于是耶稣对门徒说:“人若想跟从我,就当舍己,背起他的十字架跟从我。
- 彼得前书 3:14 - 就算你们为义受苦,也是有福的。不要害怕别人的恐吓 ,也不要惊慌,
- 彼得前书 4:12 - 亲爱的弟兄姊妹,若有火一般的试炼临到你们,不要觉得奇怪,好像发生了什么不寻常的事,
- 彼得前书 4:13 - 反倒要欢喜,因为你们是与基督一起受苦。这样,你们在祂的荣耀显现时可以和祂一同欢喜快乐。
- 彼得前书 4:14 - 如果你们为基督的缘故受辱骂,就有福了!因为上帝荣耀的灵常住在你们身上。
- 彼得前书 4:15 - 你们谁也不可因杀人、偷盗、作恶或管闲事而受苦。
- 彼得前书 4:16 - 若是为了做基督徒而受苦,不要觉得羞耻,要因这身份归荣耀给上帝。
- 彼得前书 2:20 - 如果你们犯罪受责打,能够忍耐,有什么功劳呢?但如果你们因行善而受苦,还能忍耐,就是上帝所喜悦的。
- 彼得前书 2:21 - 你们蒙召也是为此,因为基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们可以追随祂的脚步。