Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:1 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 你应当知道这一点:在末后的日子里,将有艰难的时候来到;
  • 新标点和合本 - 你该知道,末世必有危险的日子来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你该知道,末世必有艰难的日子来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你该知道,末世必有艰难的日子来到。
  • 当代译本 - 你要知道,末世必有艰难的日子,
  • 圣经新译本 - 你应当知道,末后的日子必有艰难的时期来到。
  • 现代标点和合本 - 你该知道,末世必有危险的日子来到。
  • 和合本(拼音版) - 你该知道,末世必有危险的日子来到。
  • New International Version - But mark this: There will be terrible times in the last days.
  • New International Reader's Version - Here is what I want you to know. There will be terrible times in the last days.
  • English Standard Version - But understand this, that in the last days there will come times of difficulty.
  • New Living Translation - You should know this, Timothy, that in the last days there will be very difficult times.
  • The Message - Don’t be naive. There are difficult times ahead. As the end approaches, people are going to be self-absorbed, money-hungry, self-promoting, stuck-up, profane, contemptuous of parents, crude, coarse, dog-eat-dog, unbending, slanderers, impulsively wild, savage, cynical, treacherous, ruthless, bloated windbags, addicted to lust, and allergic to God. They’ll make a show of religion, but behind the scenes they’re animals. Stay clear of these people.
  • Christian Standard Bible - But know this: Hard times will come in the last days.
  • New American Standard Bible - But realize this, that in the last days difficult times will come.
  • New King James Version - But know this, that in the last days perilous times will come:
  • Amplified Bible - But understand this, that in the last days dangerous times [of great stress and trouble] will come [difficult days that will be hard to bear].
  • American Standard Version - But know this, that in the last days grievous times shall come.
  • King James Version - This know also, that in the last days perilous times shall come.
  • New English Translation - But understand this, that in the last days difficult times will come.
  • World English Bible - But know this: that in the last days, grievous times will come.
  • 新標點和合本 - 你該知道,末世必有危險的日子來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你該知道,末世必有艱難的日子來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你該知道,末世必有艱難的日子來到。
  • 當代譯本 - 你要知道,末世必有艱難的日子,
  • 聖經新譯本 - 你應當知道,末後的日子必有艱難的時期來到。
  • 呂振中譯本 - 這一點你要知道:在末後的日子、必有艱苦的時期要來到。
  • 中文標準譯本 - 你應當知道這一點:在末後的日子裡,將有艱難的時候來到;
  • 現代標點和合本 - 你該知道,末世必有危險的日子來到。
  • 文理和合譯本 - 季世有危時將至、爾宜知之、
  • 文理委辦譯本 - 季世必有危日、爾當知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當知末世必有危時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾兒當知季世必有危時、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, ten en cuenta que en los últimos días vendrán tiempos difíciles.
  • 현대인의 성경 - 말세에 어려운 때가 있으리라는 것을 잊지 마시오.
  • Новый Русский Перевод - Знай, что в последние дни наступят тяжкие времена.
  • Восточный перевод - Знай, что в последние дни наступит очень суровое время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знай, что в последние дни наступит очень суровое время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знай, что в последние дни наступит очень суровое время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sache bien que dans la période finale de l’histoire, les temps seront difficiles.
  • リビングバイブル - テモテよ。これから書くことを、よく心にとめておきなさい。終末の時代には、クリスチャンになることが非常にむずかしくなります。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί.
  • Nova Versão Internacional - Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
  • Hoffnung für alle - Das eine sollst du noch wissen: In diesen letzten Tagen werden schlimme Zeiten auf uns zukommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nên biết trong thời kỳ cuối cùng sẽ có những giai đoạn khó khăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงรู้ไว้ด้วยว่าจะเกิดกลียุคในวาระสุดท้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​ทราบ​ไว้​ด้วย​ว่า ใน​ช่วง​เวลา​แห่ง​วาระ​สุด​ท้าย​จะ​มี​ความ​ยาก​ลำบาก
交叉引用
  • 但以理书 7:8 - “我正在注视这些犄角,看哪,有另一只小犄角在它们中间长出来,先前的那些犄角中有三只从它面前被连根拔出!看哪,这犄角上有眼睛,好像人的眼睛,又有说大话的口!
  • 启示录 8:1 - 羔羊打开第七个封印的时候,天上寂静无声,约有半小时。
  • 启示录 8:2 - 接着,我看见站在神面前的七位天使,被赐予了七支号角。
  • 启示录 8:3 - 随后,另一位天使来了,拿着金香炉,站在祭坛旁边。他被赐予了很多香,要和所有圣徒的祷告一起献在宝座前的金祭坛上。
  • 启示录 8:4 - 那香的烟和圣徒们的祷告,从天使的手中升到神的面前。
  • 启示录 8:5 - 接着,那位天使拿起香炉,把它装满了祭坛上的火,扔到地上;于是就有雷鸣、声音、闪电和地震。
  • 启示录 8:6 - 这时候,拿着七支号角的七位天使就预备要吹响号角。
  • 启示录 8:7 - 第一位天使 吹响号角,就有冰雹和火,混着血被撒在地上;于是大地的三分之一被烧掉, 树木的三分之一被烧掉,所有的青草也都被烧掉了。
  • 启示录 8:8 - 第二位天使吹响号角,就有一座像被火燃烧着的大山被丢进海里;于是海的三分之一变成血,
  • 启示录 8:9 - 海中有生命的被造之物的三分之一也死了,众船只的三分之一也被毁了。
  • 启示录 8:10 - 第三位天使吹响号角,就有一颗像火把一样燃烧着的大星,从天上坠落,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
  • 启示录 8:11 - 这颗星的名字叫“苦艾”。于是众水的三分之一变为苦艾,许多人就因这水变苦而死去了。
  • 启示录 8:12 - 第四位天使吹响号角,太阳的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被击打,以致它们的三分之一变黑了;于是白昼的三分之一没有光,夜晚也是如此。
  • 启示录 8:13 - 我又观看,就听见一只在空中飞翔的鹰 大声说:“有祸了!有祸了!住在地上的人有祸了!因为三位天使快要吹响其余的号角。”
  • 但以理书 7:20 - 我也很想知道有关它头上的十只犄角和那另长出的犄角的真义——在这犄角面前有三只犄角倒下了;这犄角有眼睛,有说大话的口,它的样子比它的同类更大。
  • 但以理书 7:21 - 我继续观看,这犄角与圣徒们作战,并胜过了他们,
  • 但以理书 7:22 - 直到亘古永存者来临,为至高者的圣徒们伸张公正,圣徒们拥有国度的所定时候就来到了。
  • 但以理书 7:23 - “那位侍立者这样说:‘那第四只兽是地上将有的第四个国,与其他各国都不相同,必吞吃全地,把它践踏咬碎。
  • 但以理书 7:24 - 至于那十只犄角,是从这国中将要兴起的十个王;在他们之后将有另一个王兴起,与先前的那些都不相同,必使三个王屈服。
  • 但以理书 7:25 - 他必说话敌对至高者,折磨至高者的圣徒们,又企图更改所定的时候和法令;圣徒们将被交在他的手中一期、二期、半期。
  • 但以理书 8:8 - 于是公山羊极度高抬自己,但正在它强盛的时候,大犄角却被折断了;在其原处有四只显眼的犄角向着天上四方的风长了起来。
  • 但以理书 8:9 - 从其中的一只又长出一只小犄角,向南、向东、向那荣美之地长得极其强大。
  • 但以理书 8:10 - 它变得强大,高达天军 ,把一部分天军、一部分星辰摔落在地,并踩踏它们。
  • 但以理书 8:11 - 它还高抬自己到天军元帅的地位,废除天军元帅享有的常献的祭,使他的圣所被丢弃。
  • 但以理书 8:12 - 因罪过的缘故,天军与常献的祭一同被交出去;这小犄角把真理抛弃在地,它所做的都顺利。
  • 但以理书 8:13 - 然后我听见一位圣者在说话,又有一位圣者问那说话的:“这异象,就是有关常献的祭、带来荒凉的罪过、圣所和天军被践踏之事,要到什么时候呢?”
  • 但以理书 8:14 - 他就回答我:“要经过两千三百个晚上和早晨,那时圣所就必重归为圣 。”
  • 创世记 49:1 - 雅各召来了他的儿子们,说:“你们要聚在一起,我好告诉你们日后将临到你们的事。
  • 但以理书 12:7 - 我听见那身穿细麻衣、在河水之上的人说话 ;他向天举起左右手,指着永远活着的那一位起誓说:“要经过一期、二期、半期,当圣洁子民的力量 被打碎时,这一切事就会成就。”
  • 但以理书 10:14 - 现在我来了,要使你领悟末后的日子将要临到你民的事,因为这异象是关于末后的日子。”
  • 犹大书 1:17 - 至于你们蒙爱的人哪,你们当想起我们主耶稣基督的使徒们先前所说的话。
  • 但以理书 12:11 - 从常献的祭被废除,并那带来荒凉的可憎者 被设立的时候,必有一千两百九十天;
  • 以赛亚书 2:2 - 在末后的日子里, 耶和华殿的山必被确立为群山之首, 必被高举,超过万岭; 万国都要涌向这山。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:3 - 不要让任何人用任何方法把你们欺骗了;因为那日子来临以前 ,必定先有离道反教之事来到,并且那不法之人 ,就是那灭亡 之子也会被显露出来。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:4 - 他反对一切被称为神的,或受人敬拜的,他又高抬自己在这一切之上,甚至坐在神的圣所里宣称自己是神。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:5 - 我还在你们那里的时候,一直告诉你们这些事,你们不记得吗?
  • 帖撒罗尼迦后书 2:6 - 你们也知道,现在什么拦阻了他,好使他在所定的时候 被显露出来。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:7 - 其实这不法的奥秘已经在做工,只是要等到那现在拦阻他的不在其中,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 然后这不法之人要被显露出来。主耶稣要以自己口中的气杀掉 他,藉着自己来临的显现除去他。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 这不法之人的到来,是出于撒旦的作为,对那些正在灭亡的人,使用一切能力、虚假的神迹和奇事,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且使用一切不义的诡计,因为他们不接受那能使他们得救的真理之爱。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 为此,神就把一种迷惑人的力量送进他们里面,使他们相信虚假之事,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:12 - 好使所有不相信真理而喜悦不义的人,都被定罪。
  • 提摩太前书 4:1 - 不过圣灵明确地说,在末后的时代有些人会离开这信仰,听从迷惑人的邪灵和鬼魔的教义。
  • 提摩太前书 4:2 - 这些教义出于说谎之人的伪善,这些人的良心已经麻木了 。
  • 提摩太前书 4:3 - 他们禁止结婚,要求 远避某些食物,就是神所创造的,好让信徒和了解真理的人以感谢的心享用。
  • 提摩太后书 4:3 - 因为时候将到,人们容忍不了健全的教义,反要顺着自己的欲望,为自己的耳朵能被呵痒得舒服,去召聚许多教师。
  • 彼得后书 3:3 - 你们首先要知道这一点:在末后的日子里,将有好讥诮的人出来讥诮 ,他们顺着自己的欲望生活,
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你应当知道这一点:在末后的日子里,将有艰难的时候来到;
  • 新标点和合本 - 你该知道,末世必有危险的日子来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你该知道,末世必有艰难的日子来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你该知道,末世必有艰难的日子来到。
  • 当代译本 - 你要知道,末世必有艰难的日子,
  • 圣经新译本 - 你应当知道,末后的日子必有艰难的时期来到。
  • 现代标点和合本 - 你该知道,末世必有危险的日子来到。
  • 和合本(拼音版) - 你该知道,末世必有危险的日子来到。
  • New International Version - But mark this: There will be terrible times in the last days.
  • New International Reader's Version - Here is what I want you to know. There will be terrible times in the last days.
  • English Standard Version - But understand this, that in the last days there will come times of difficulty.
  • New Living Translation - You should know this, Timothy, that in the last days there will be very difficult times.
  • The Message - Don’t be naive. There are difficult times ahead. As the end approaches, people are going to be self-absorbed, money-hungry, self-promoting, stuck-up, profane, contemptuous of parents, crude, coarse, dog-eat-dog, unbending, slanderers, impulsively wild, savage, cynical, treacherous, ruthless, bloated windbags, addicted to lust, and allergic to God. They’ll make a show of religion, but behind the scenes they’re animals. Stay clear of these people.
  • Christian Standard Bible - But know this: Hard times will come in the last days.
  • New American Standard Bible - But realize this, that in the last days difficult times will come.
  • New King James Version - But know this, that in the last days perilous times will come:
  • Amplified Bible - But understand this, that in the last days dangerous times [of great stress and trouble] will come [difficult days that will be hard to bear].
  • American Standard Version - But know this, that in the last days grievous times shall come.
  • King James Version - This know also, that in the last days perilous times shall come.
  • New English Translation - But understand this, that in the last days difficult times will come.
  • World English Bible - But know this: that in the last days, grievous times will come.
  • 新標點和合本 - 你該知道,末世必有危險的日子來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你該知道,末世必有艱難的日子來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你該知道,末世必有艱難的日子來到。
  • 當代譯本 - 你要知道,末世必有艱難的日子,
  • 聖經新譯本 - 你應當知道,末後的日子必有艱難的時期來到。
  • 呂振中譯本 - 這一點你要知道:在末後的日子、必有艱苦的時期要來到。
  • 中文標準譯本 - 你應當知道這一點:在末後的日子裡,將有艱難的時候來到;
  • 現代標點和合本 - 你該知道,末世必有危險的日子來到。
  • 文理和合譯本 - 季世有危時將至、爾宜知之、
  • 文理委辦譯本 - 季世必有危日、爾當知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當知末世必有危時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾兒當知季世必有危時、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, ten en cuenta que en los últimos días vendrán tiempos difíciles.
  • 현대인의 성경 - 말세에 어려운 때가 있으리라는 것을 잊지 마시오.
  • Новый Русский Перевод - Знай, что в последние дни наступят тяжкие времена.
  • Восточный перевод - Знай, что в последние дни наступит очень суровое время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знай, что в последние дни наступит очень суровое время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знай, что в последние дни наступит очень суровое время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sache bien que dans la période finale de l’histoire, les temps seront difficiles.
  • リビングバイブル - テモテよ。これから書くことを、よく心にとめておきなさい。終末の時代には、クリスチャンになることが非常にむずかしくなります。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί.
  • Nova Versão Internacional - Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
  • Hoffnung für alle - Das eine sollst du noch wissen: In diesen letzten Tagen werden schlimme Zeiten auf uns zukommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nên biết trong thời kỳ cuối cùng sẽ có những giai đoạn khó khăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงรู้ไว้ด้วยว่าจะเกิดกลียุคในวาระสุดท้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​ทราบ​ไว้​ด้วย​ว่า ใน​ช่วง​เวลา​แห่ง​วาระ​สุด​ท้าย​จะ​มี​ความ​ยาก​ลำบาก
  • 但以理书 7:8 - “我正在注视这些犄角,看哪,有另一只小犄角在它们中间长出来,先前的那些犄角中有三只从它面前被连根拔出!看哪,这犄角上有眼睛,好像人的眼睛,又有说大话的口!
  • 启示录 8:1 - 羔羊打开第七个封印的时候,天上寂静无声,约有半小时。
  • 启示录 8:2 - 接着,我看见站在神面前的七位天使,被赐予了七支号角。
  • 启示录 8:3 - 随后,另一位天使来了,拿着金香炉,站在祭坛旁边。他被赐予了很多香,要和所有圣徒的祷告一起献在宝座前的金祭坛上。
  • 启示录 8:4 - 那香的烟和圣徒们的祷告,从天使的手中升到神的面前。
  • 启示录 8:5 - 接着,那位天使拿起香炉,把它装满了祭坛上的火,扔到地上;于是就有雷鸣、声音、闪电和地震。
  • 启示录 8:6 - 这时候,拿着七支号角的七位天使就预备要吹响号角。
  • 启示录 8:7 - 第一位天使 吹响号角,就有冰雹和火,混着血被撒在地上;于是大地的三分之一被烧掉, 树木的三分之一被烧掉,所有的青草也都被烧掉了。
  • 启示录 8:8 - 第二位天使吹响号角,就有一座像被火燃烧着的大山被丢进海里;于是海的三分之一变成血,
  • 启示录 8:9 - 海中有生命的被造之物的三分之一也死了,众船只的三分之一也被毁了。
  • 启示录 8:10 - 第三位天使吹响号角,就有一颗像火把一样燃烧着的大星,从天上坠落,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
  • 启示录 8:11 - 这颗星的名字叫“苦艾”。于是众水的三分之一变为苦艾,许多人就因这水变苦而死去了。
  • 启示录 8:12 - 第四位天使吹响号角,太阳的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被击打,以致它们的三分之一变黑了;于是白昼的三分之一没有光,夜晚也是如此。
  • 启示录 8:13 - 我又观看,就听见一只在空中飞翔的鹰 大声说:“有祸了!有祸了!住在地上的人有祸了!因为三位天使快要吹响其余的号角。”
  • 但以理书 7:20 - 我也很想知道有关它头上的十只犄角和那另长出的犄角的真义——在这犄角面前有三只犄角倒下了;这犄角有眼睛,有说大话的口,它的样子比它的同类更大。
  • 但以理书 7:21 - 我继续观看,这犄角与圣徒们作战,并胜过了他们,
  • 但以理书 7:22 - 直到亘古永存者来临,为至高者的圣徒们伸张公正,圣徒们拥有国度的所定时候就来到了。
  • 但以理书 7:23 - “那位侍立者这样说:‘那第四只兽是地上将有的第四个国,与其他各国都不相同,必吞吃全地,把它践踏咬碎。
  • 但以理书 7:24 - 至于那十只犄角,是从这国中将要兴起的十个王;在他们之后将有另一个王兴起,与先前的那些都不相同,必使三个王屈服。
  • 但以理书 7:25 - 他必说话敌对至高者,折磨至高者的圣徒们,又企图更改所定的时候和法令;圣徒们将被交在他的手中一期、二期、半期。
  • 但以理书 8:8 - 于是公山羊极度高抬自己,但正在它强盛的时候,大犄角却被折断了;在其原处有四只显眼的犄角向着天上四方的风长了起来。
  • 但以理书 8:9 - 从其中的一只又长出一只小犄角,向南、向东、向那荣美之地长得极其强大。
  • 但以理书 8:10 - 它变得强大,高达天军 ,把一部分天军、一部分星辰摔落在地,并踩踏它们。
  • 但以理书 8:11 - 它还高抬自己到天军元帅的地位,废除天军元帅享有的常献的祭,使他的圣所被丢弃。
  • 但以理书 8:12 - 因罪过的缘故,天军与常献的祭一同被交出去;这小犄角把真理抛弃在地,它所做的都顺利。
  • 但以理书 8:13 - 然后我听见一位圣者在说话,又有一位圣者问那说话的:“这异象,就是有关常献的祭、带来荒凉的罪过、圣所和天军被践踏之事,要到什么时候呢?”
  • 但以理书 8:14 - 他就回答我:“要经过两千三百个晚上和早晨,那时圣所就必重归为圣 。”
  • 创世记 49:1 - 雅各召来了他的儿子们,说:“你们要聚在一起,我好告诉你们日后将临到你们的事。
  • 但以理书 12:7 - 我听见那身穿细麻衣、在河水之上的人说话 ;他向天举起左右手,指着永远活着的那一位起誓说:“要经过一期、二期、半期,当圣洁子民的力量 被打碎时,这一切事就会成就。”
  • 但以理书 10:14 - 现在我来了,要使你领悟末后的日子将要临到你民的事,因为这异象是关于末后的日子。”
  • 犹大书 1:17 - 至于你们蒙爱的人哪,你们当想起我们主耶稣基督的使徒们先前所说的话。
  • 但以理书 12:11 - 从常献的祭被废除,并那带来荒凉的可憎者 被设立的时候,必有一千两百九十天;
  • 以赛亚书 2:2 - 在末后的日子里, 耶和华殿的山必被确立为群山之首, 必被高举,超过万岭; 万国都要涌向这山。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:3 - 不要让任何人用任何方法把你们欺骗了;因为那日子来临以前 ,必定先有离道反教之事来到,并且那不法之人 ,就是那灭亡 之子也会被显露出来。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:4 - 他反对一切被称为神的,或受人敬拜的,他又高抬自己在这一切之上,甚至坐在神的圣所里宣称自己是神。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:5 - 我还在你们那里的时候,一直告诉你们这些事,你们不记得吗?
  • 帖撒罗尼迦后书 2:6 - 你们也知道,现在什么拦阻了他,好使他在所定的时候 被显露出来。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:7 - 其实这不法的奥秘已经在做工,只是要等到那现在拦阻他的不在其中,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 然后这不法之人要被显露出来。主耶稣要以自己口中的气杀掉 他,藉着自己来临的显现除去他。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 这不法之人的到来,是出于撒旦的作为,对那些正在灭亡的人,使用一切能力、虚假的神迹和奇事,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且使用一切不义的诡计,因为他们不接受那能使他们得救的真理之爱。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 为此,神就把一种迷惑人的力量送进他们里面,使他们相信虚假之事,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:12 - 好使所有不相信真理而喜悦不义的人,都被定罪。
  • 提摩太前书 4:1 - 不过圣灵明确地说,在末后的时代有些人会离开这信仰,听从迷惑人的邪灵和鬼魔的教义。
  • 提摩太前书 4:2 - 这些教义出于说谎之人的伪善,这些人的良心已经麻木了 。
  • 提摩太前书 4:3 - 他们禁止结婚,要求 远避某些食物,就是神所创造的,好让信徒和了解真理的人以感谢的心享用。
  • 提摩太后书 4:3 - 因为时候将到,人们容忍不了健全的教义,反要顺着自己的欲望,为自己的耳朵能被呵痒得舒服,去召聚许多教师。
  • 彼得后书 3:3 - 你们首先要知道这一点:在末后的日子里,将有好讥诮的人出来讥诮 ,他们顺着自己的欲望生活,
圣经
资源
计划
奉献