Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:6 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - El labrador que trabaja duro tiene derecho a recibir primero parte de la cosecha.
  • 新标点和合本 - 劳力的农夫理当先得粮食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 勤劳的农夫理当先得粮食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 勤劳的农夫理当先得粮食。
  • 当代译本 - 辛劳的农夫理当先享受收成。
  • 圣经新译本 - 劳力的农夫理当先尝果实。
  • 中文标准译本 - 劳苦做工的农夫,应该先享受果实。
  • 现代标点和合本 - 劳力的农夫理当先得粮食。
  • 和合本(拼音版) - 劳力的农夫理当先得粮食。
  • New International Version - The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.
  • New International Reader's Version - The farmer who works hard should be the first to receive a share of the crops.
  • English Standard Version - It is the hard-working farmer who ought to have the first share of the crops.
  • New Living Translation - And hardworking farmers should be the first to enjoy the fruit of their labor.
  • Christian Standard Bible - The hardworking farmer ought to be the first to get a share of the crops.
  • New American Standard Bible - The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops.
  • New King James Version - The hardworking farmer must be first to partake of the crops.
  • Amplified Bible - The hard-working farmer [who labors to produce crops] ought to be the first to receive his share of the crops.
  • American Standard Version - The husbandman that laboreth must be the first to partake of the fruits.
  • King James Version - The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
  • New English Translation - The farmer who works hard ought to have the first share of the crops.
  • World English Bible - The farmer who labors must be the first to get a share of the crops.
  • 新標點和合本 - 勞力的農夫理當先得糧食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 勤勞的農夫理當先得糧食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 勤勞的農夫理當先得糧食。
  • 當代譯本 - 辛勞的農夫理當先享受收成。
  • 聖經新譯本 - 勞力的農夫理當先嘗果實。
  • 呂振中譯本 - 是勞苦的農夫應該首先享受果實的。
  • 中文標準譯本 - 勞苦做工的農夫,應該先享受果實。
  • 現代標點和合本 - 勞力的農夫理當先得糧食。
  • 文理和合譯本 - 勤勞之農必先得穀、
  • 文理委辦譯本 - 農必先力穡、而後得物產、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勤勞之農、先得物產、宜也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嘉禾初熟、農夫先嘗其粒者、亦恃平日耕耘之勤耳。
  • 현대인의 성경 - 수고하는 농부가 추수한 곡식을 먼저 갖는 것이 당연합니다.
  • Новый Русский Перевод - Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
  • Восточный перевод - Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est au cultivateur qui travaille dur d’être le premier à jouir de la récolte .
  • リビングバイブル - 身を粉にして働いた農夫が、多くの収穫をあげるのは当然です。ですから、あなたも一生懸命働きなさい。
  • Nestle Aland 28 - τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.
  • Nova Versão Internacional - O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
  • Hoffnung für alle - Ein Bauer, der schwer arbeitet, darf als Erster die Früchte seiner Arbeit genießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bác nông phu cày sâu cuốc bẩm được hưởng hoa lợi trước nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กสิกรผู้ตรากตรำควรได้รับส่วนแบ่งของพืชผลก่อนใคร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​นา​ชาว​สวน​ที่​ทำงาน​หนัก​ควร​เป็น​คน​แรก​ที่​รับ​ส่วน​แบ่ง​จาก​พืช​ผล
交叉引用
  • Lucas 10:2 - «Es abundante la cosecha —les dijo—, pero son pocos los obreros. Pídanle, por tanto, al Señor de la cosecha que mande obreros a su campo.
  • Mateo 20:1 - »Así mismo el reino de los cielos se parece a un propietario que salió de madrugada a contratar obreros para su viñedo.
  • Mateo 9:37 - «La cosecha es abundante, pero son pocos los obreros —les dijo a sus discípulos—.
  • Mateo 9:38 - Pídanle, por tanto, al Señor de la cosecha que envíe obreros a su campo».
  • 1 Corintios 9:23 - Todo esto lo hago por causa del evangelio, para participar de sus frutos.
  • Isaías 28:24 - Cuando un agricultor ara para sembrar, ¿lo hace sin descanso? ¿Se pasa todos los días rompiendo y rastrillando su terreno?
  • Isaías 28:25 - Después de que ha emparejado la superficie, ¿no siembra eneldo y esparce comino? ¿No siembra trigo en hileras, cebada en el lugar debido, y centeno en las orillas?
  • Isaías 28:26 - Es Dios quien lo instruye y le enseña cómo hacerlo.
  • Hebreos 10:36 - Ustedes necesitan perseverar para que, después de haber cumplido la voluntad de Dios, reciban lo que él ha prometido.
  • 1 Corintios 9:7 - ¿Qué soldado presta servicio militar pagándose sus propios gastos? ¿Qué agricultor planta un viñedo y no come de sus uvas? ¿Qué pastor cuida un rebaño y no toma de la leche que ordeña?
  • 1 Corintios 9:8 - No piensen que digo esto solamente desde un punto de vista humano. ¿No lo dice también la ley?
  • 1 Corintios 9:9 - Porque en la ley de Moisés está escrito: «No le pongas bozal al buey mientras esté trillando». ¿Acaso se preocupa Dios por los bueyes,
  • 1 Corintios 9:10 - o lo dice más bien por nosotros? Por supuesto que lo dice por nosotros, porque, cuando el labrador ara y el segador trilla, deben hacerlo con la esperanza de participar de la cosecha.
  • 1 Corintios 9:11 - Si hemos sembrado semilla espiritual entre ustedes, ¿será mucho pedir que cosechemos de ustedes lo material?
  • Mateo 21:33 - »Escuchen otra parábola: Había un propietario que plantó un viñedo. Lo cercó, cavó un lagar y construyó una torre de vigilancia. Luego arrendó el viñedo a unos labradores y se fue de viaje.
  • Mateo 21:34 - Cuando se acercó el tiempo de la cosecha, mandó sus siervos a los labradores para recibir de estos lo que le correspondía.
  • Mateo 21:35 - Los labradores agarraron a esos siervos; golpearon a uno, mataron a otro y apedrearon a un tercero.
  • Mateo 21:36 - Después les mandó otros siervos, en mayor número que la primera vez, y también los maltrataron.
  • Mateo 21:37 - »Por último, les mandó a su propio hijo, pensando: “¡A mi hijo sí lo respetarán!”
  • Mateo 21:38 - Pero, cuando los labradores vieron al hijo, se dijeron unos a otros: “Este es el heredero. Matémoslo, para quedarnos con su herencia”.
  • Mateo 21:39 - Así que le echaron mano, lo arrojaron fuera del viñedo y lo mataron.
  • Mateo 21:40 - »Ahora bien, cuando vuelva el dueño, ¿qué hará con esos labradores?»
  • Mateo 21:41 - —Hará que esos malvados tengan un fin miserable —respondieron—, y arrendará el viñedo a otros labradores que le den lo que le corresponde cuando llegue el tiempo de la cosecha.
  • 1 Corintios 3:6 - Yo sembré, Apolos regó, pero Dios ha dado el crecimiento.
  • 1 Corintios 3:7 - Así que no cuenta ni el que siembra ni el que riega, sino solo Dios, quien es el que hace crecer.
  • 1 Corintios 3:8 - El que siembra y el que riega están al mismo nivel, aunque cada uno será recompensado según su propio trabajo.
  • 1 Corintios 3:9 - En efecto, nosotros somos colaboradores al servicio de Dios; y ustedes son el campo de cultivo de Dios, son el edificio de Dios.
  • Juan 4:35 - ¿No dicen ustedes: “Todavía faltan cuatro meses para la cosecha”? Yo les digo: ¡Abran los ojos y miren los campos sembrados! Ya la cosecha está madura;
  • Juan 4:36 - ya el segador recibe su salario y recoge el fruto para vida eterna. Ahora tanto el sembrador como el segador se alegran juntos.
  • Juan 4:37 - Porque como dice el refrán: “Uno es el que siembra y otro el que cosecha”.
  • Juan 4:38 - Yo los he enviado a ustedes a cosechar lo que no les costó ningún trabajo. Otros se han fatigado trabajando, y ustedes han cosechado el fruto de ese trabajo.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - El labrador que trabaja duro tiene derecho a recibir primero parte de la cosecha.
  • 新标点和合本 - 劳力的农夫理当先得粮食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 勤劳的农夫理当先得粮食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 勤劳的农夫理当先得粮食。
  • 当代译本 - 辛劳的农夫理当先享受收成。
  • 圣经新译本 - 劳力的农夫理当先尝果实。
  • 中文标准译本 - 劳苦做工的农夫,应该先享受果实。
  • 现代标点和合本 - 劳力的农夫理当先得粮食。
  • 和合本(拼音版) - 劳力的农夫理当先得粮食。
  • New International Version - The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.
  • New International Reader's Version - The farmer who works hard should be the first to receive a share of the crops.
  • English Standard Version - It is the hard-working farmer who ought to have the first share of the crops.
  • New Living Translation - And hardworking farmers should be the first to enjoy the fruit of their labor.
  • Christian Standard Bible - The hardworking farmer ought to be the first to get a share of the crops.
  • New American Standard Bible - The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops.
  • New King James Version - The hardworking farmer must be first to partake of the crops.
  • Amplified Bible - The hard-working farmer [who labors to produce crops] ought to be the first to receive his share of the crops.
  • American Standard Version - The husbandman that laboreth must be the first to partake of the fruits.
  • King James Version - The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
  • New English Translation - The farmer who works hard ought to have the first share of the crops.
  • World English Bible - The farmer who labors must be the first to get a share of the crops.
  • 新標點和合本 - 勞力的農夫理當先得糧食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 勤勞的農夫理當先得糧食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 勤勞的農夫理當先得糧食。
  • 當代譯本 - 辛勞的農夫理當先享受收成。
  • 聖經新譯本 - 勞力的農夫理當先嘗果實。
  • 呂振中譯本 - 是勞苦的農夫應該首先享受果實的。
  • 中文標準譯本 - 勞苦做工的農夫,應該先享受果實。
  • 現代標點和合本 - 勞力的農夫理當先得糧食。
  • 文理和合譯本 - 勤勞之農必先得穀、
  • 文理委辦譯本 - 農必先力穡、而後得物產、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勤勞之農、先得物產、宜也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嘉禾初熟、農夫先嘗其粒者、亦恃平日耕耘之勤耳。
  • 현대인의 성경 - 수고하는 농부가 추수한 곡식을 먼저 갖는 것이 당연합니다.
  • Новый Русский Перевод - Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
  • Восточный перевод - Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est au cultivateur qui travaille dur d’être le premier à jouir de la récolte .
  • リビングバイブル - 身を粉にして働いた農夫が、多くの収穫をあげるのは当然です。ですから、あなたも一生懸命働きなさい。
  • Nestle Aland 28 - τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.
  • Nova Versão Internacional - O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
  • Hoffnung für alle - Ein Bauer, der schwer arbeitet, darf als Erster die Früchte seiner Arbeit genießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bác nông phu cày sâu cuốc bẩm được hưởng hoa lợi trước nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กสิกรผู้ตรากตรำควรได้รับส่วนแบ่งของพืชผลก่อนใคร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​นา​ชาว​สวน​ที่​ทำงาน​หนัก​ควร​เป็น​คน​แรก​ที่​รับ​ส่วน​แบ่ง​จาก​พืช​ผล
  • Lucas 10:2 - «Es abundante la cosecha —les dijo—, pero son pocos los obreros. Pídanle, por tanto, al Señor de la cosecha que mande obreros a su campo.
  • Mateo 20:1 - »Así mismo el reino de los cielos se parece a un propietario que salió de madrugada a contratar obreros para su viñedo.
  • Mateo 9:37 - «La cosecha es abundante, pero son pocos los obreros —les dijo a sus discípulos—.
  • Mateo 9:38 - Pídanle, por tanto, al Señor de la cosecha que envíe obreros a su campo».
  • 1 Corintios 9:23 - Todo esto lo hago por causa del evangelio, para participar de sus frutos.
  • Isaías 28:24 - Cuando un agricultor ara para sembrar, ¿lo hace sin descanso? ¿Se pasa todos los días rompiendo y rastrillando su terreno?
  • Isaías 28:25 - Después de que ha emparejado la superficie, ¿no siembra eneldo y esparce comino? ¿No siembra trigo en hileras, cebada en el lugar debido, y centeno en las orillas?
  • Isaías 28:26 - Es Dios quien lo instruye y le enseña cómo hacerlo.
  • Hebreos 10:36 - Ustedes necesitan perseverar para que, después de haber cumplido la voluntad de Dios, reciban lo que él ha prometido.
  • 1 Corintios 9:7 - ¿Qué soldado presta servicio militar pagándose sus propios gastos? ¿Qué agricultor planta un viñedo y no come de sus uvas? ¿Qué pastor cuida un rebaño y no toma de la leche que ordeña?
  • 1 Corintios 9:8 - No piensen que digo esto solamente desde un punto de vista humano. ¿No lo dice también la ley?
  • 1 Corintios 9:9 - Porque en la ley de Moisés está escrito: «No le pongas bozal al buey mientras esté trillando». ¿Acaso se preocupa Dios por los bueyes,
  • 1 Corintios 9:10 - o lo dice más bien por nosotros? Por supuesto que lo dice por nosotros, porque, cuando el labrador ara y el segador trilla, deben hacerlo con la esperanza de participar de la cosecha.
  • 1 Corintios 9:11 - Si hemos sembrado semilla espiritual entre ustedes, ¿será mucho pedir que cosechemos de ustedes lo material?
  • Mateo 21:33 - »Escuchen otra parábola: Había un propietario que plantó un viñedo. Lo cercó, cavó un lagar y construyó una torre de vigilancia. Luego arrendó el viñedo a unos labradores y se fue de viaje.
  • Mateo 21:34 - Cuando se acercó el tiempo de la cosecha, mandó sus siervos a los labradores para recibir de estos lo que le correspondía.
  • Mateo 21:35 - Los labradores agarraron a esos siervos; golpearon a uno, mataron a otro y apedrearon a un tercero.
  • Mateo 21:36 - Después les mandó otros siervos, en mayor número que la primera vez, y también los maltrataron.
  • Mateo 21:37 - »Por último, les mandó a su propio hijo, pensando: “¡A mi hijo sí lo respetarán!”
  • Mateo 21:38 - Pero, cuando los labradores vieron al hijo, se dijeron unos a otros: “Este es el heredero. Matémoslo, para quedarnos con su herencia”.
  • Mateo 21:39 - Así que le echaron mano, lo arrojaron fuera del viñedo y lo mataron.
  • Mateo 21:40 - »Ahora bien, cuando vuelva el dueño, ¿qué hará con esos labradores?»
  • Mateo 21:41 - —Hará que esos malvados tengan un fin miserable —respondieron—, y arrendará el viñedo a otros labradores que le den lo que le corresponde cuando llegue el tiempo de la cosecha.
  • 1 Corintios 3:6 - Yo sembré, Apolos regó, pero Dios ha dado el crecimiento.
  • 1 Corintios 3:7 - Así que no cuenta ni el que siembra ni el que riega, sino solo Dios, quien es el que hace crecer.
  • 1 Corintios 3:8 - El que siembra y el que riega están al mismo nivel, aunque cada uno será recompensado según su propio trabajo.
  • 1 Corintios 3:9 - En efecto, nosotros somos colaboradores al servicio de Dios; y ustedes son el campo de cultivo de Dios, son el edificio de Dios.
  • Juan 4:35 - ¿No dicen ustedes: “Todavía faltan cuatro meses para la cosecha”? Yo les digo: ¡Abran los ojos y miren los campos sembrados! Ya la cosecha está madura;
  • Juan 4:36 - ya el segador recibe su salario y recoge el fruto para vida eterna. Ahora tanto el sembrador como el segador se alegran juntos.
  • Juan 4:37 - Porque como dice el refrán: “Uno es el que siembra y otro el que cosecha”.
  • Juan 4:38 - Yo los he enviado a ustedes a cosechar lo que no les costó ningún trabajo. Otros se han fatigado trabajando, y ustedes han cosechado el fruto de ese trabajo.
圣经
资源
计划
奉献