逐节对照
- King James Version - The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
- 新标点和合本 - 劳力的农夫理当先得粮食。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 勤劳的农夫理当先得粮食。
- 和合本2010(神版-简体) - 勤劳的农夫理当先得粮食。
- 当代译本 - 辛劳的农夫理当先享受收成。
- 圣经新译本 - 劳力的农夫理当先尝果实。
- 中文标准译本 - 劳苦做工的农夫,应该先享受果实。
- 现代标点和合本 - 劳力的农夫理当先得粮食。
- 和合本(拼音版) - 劳力的农夫理当先得粮食。
- New International Version - The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.
- New International Reader's Version - The farmer who works hard should be the first to receive a share of the crops.
- English Standard Version - It is the hard-working farmer who ought to have the first share of the crops.
- New Living Translation - And hardworking farmers should be the first to enjoy the fruit of their labor.
- Christian Standard Bible - The hardworking farmer ought to be the first to get a share of the crops.
- New American Standard Bible - The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops.
- New King James Version - The hardworking farmer must be first to partake of the crops.
- Amplified Bible - The hard-working farmer [who labors to produce crops] ought to be the first to receive his share of the crops.
- American Standard Version - The husbandman that laboreth must be the first to partake of the fruits.
- New English Translation - The farmer who works hard ought to have the first share of the crops.
- World English Bible - The farmer who labors must be the first to get a share of the crops.
- 新標點和合本 - 勞力的農夫理當先得糧食。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 勤勞的農夫理當先得糧食。
- 和合本2010(神版-繁體) - 勤勞的農夫理當先得糧食。
- 當代譯本 - 辛勞的農夫理當先享受收成。
- 聖經新譯本 - 勞力的農夫理當先嘗果實。
- 呂振中譯本 - 是勞苦的農夫應該首先享受果實的。
- 中文標準譯本 - 勞苦做工的農夫,應該先享受果實。
- 現代標點和合本 - 勞力的農夫理當先得糧食。
- 文理和合譯本 - 勤勞之農必先得穀、
- 文理委辦譯本 - 農必先力穡、而後得物產、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勤勞之農、先得物產、宜也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嘉禾初熟、農夫先嘗其粒者、亦恃平日耕耘之勤耳。
- Nueva Versión Internacional - El labrador que trabaja duro tiene derecho a recibir primero parte de la cosecha.
- 현대인의 성경 - 수고하는 농부가 추수한 곡식을 먼저 갖는 것이 당연합니다.
- Новый Русский Перевод - Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
- Восточный перевод - Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est au cultivateur qui travaille dur d’être le premier à jouir de la récolte .
- リビングバイブル - 身を粉にして働いた農夫が、多くの収穫をあげるのは当然です。ですから、あなたも一生懸命働きなさい。
- Nestle Aland 28 - τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.
- Nova Versão Internacional - O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
- Hoffnung für alle - Ein Bauer, der schwer arbeitet, darf als Erster die Früchte seiner Arbeit genießen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bác nông phu cày sâu cuốc bẩm được hưởng hoa lợi trước nhất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กสิกรผู้ตรากตรำควรได้รับส่วนแบ่งของพืชผลก่อนใคร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวนาชาวสวนที่ทำงานหนักควรเป็นคนแรกที่รับส่วนแบ่งจากพืชผล
交叉引用
- Luke 10:2 - Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
- Matthew 20:1 - For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
- Matthew 9:37 - Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
- Matthew 9:38 - Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
- 1 Corinthians 9:23 - And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.
- Isaiah 28:24 - Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground?
- Isaiah 28:25 - When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place?
- Isaiah 28:26 - For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
- Hebrews 10:36 - For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
- 1 Corinthians 9:7 - Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
- 1 Corinthians 9:8 - Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
- 1 Corinthians 9:9 - For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
- 1 Corinthians 9:10 - Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
- 1 Corinthians 9:11 - If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
- Matthew 21:33 - Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:
- Matthew 21:34 - And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
- Matthew 21:35 - And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
- Matthew 21:36 - Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.
- Matthew 21:37 - But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
- Matthew 21:38 - But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.
- Matthew 21:39 - And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
- Matthew 21:40 - When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?
- Matthew 21:41 - They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
- 1 Corinthians 3:6 - I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
- 1 Corinthians 3:7 - So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
- 1 Corinthians 3:8 - Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
- 1 Corinthians 3:9 - For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
- John 4:35 - Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
- John 4:36 - And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
- John 4:37 - And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.
- John 4:38 - I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.