逐节对照
- American Standard Version - No soldier on service entangleth himself in the affairs of this life; that he may please him who enrolled him as a soldier.
- 新标点和合本 - 凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡当兵的,不让世务缠身,好使那招他当兵的人喜悦。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡当兵的,不让世务缠身,好使那招他当兵的人喜悦。
- 当代译本 - 当兵的若让其他事务缠身,就不能取悦征召他的上司。
- 圣经新译本 - 当兵的人不让世务缠身,为要使那招兵的人欢喜。
- 中文标准译本 - 凡是当兵的,没有一个会让日常事务纠缠自己,这是为要使那招兵的人喜悦。
- 现代标点和合本 - 凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。
- 和合本(拼音版) - 凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。
- New International Version - No one serving as a soldier gets entangled in civilian affairs, but rather tries to please his commanding officer.
- New International Reader's Version - A soldier does not take part in things that don’t have anything to do with the army. Instead, he tries to please his commanding officer.
- English Standard Version - No soldier gets entangled in civilian pursuits, since his aim is to please the one who enlisted him.
- New Living Translation - Soldiers don’t get tied up in the affairs of civilian life, for then they cannot please the officer who enlisted them.
- Christian Standard Bible - No one serving as a soldier gets entangled in the concerns of civilian life; he seeks to please the commanding officer.
- New American Standard Bible - No soldier in active service entangles himself in the affairs of everyday life, so that he may please the one who enlisted him.
- New King James Version - No one engaged in warfare entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who enlisted him as a soldier.
- Amplified Bible - No soldier in active service gets entangled in the [ordinary business] affairs of civilian life; [he avoids them] so that he may please the one who enlisted him to serve.
- King James Version - No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
- New English Translation - No one in military service gets entangled in matters of everyday life; otherwise he will not please the one who recruited him.
- World English Bible - No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
- 新標點和合本 - 凡在軍中當兵的,不將世務纏身,好叫那招他當兵的人喜悅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡當兵的,不讓世務纏身,好使那招他當兵的人喜悅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡當兵的,不讓世務纏身,好使那招他當兵的人喜悅。
- 當代譯本 - 當兵的若讓其他事務纏身,就不能取悅徵召他的上司。
- 聖經新譯本 - 當兵的人不讓世務纏身,為要使那招兵的人歡喜。
- 呂振中譯本 - 凡當兵的、沒有一個讓自己在人生事務裏糾纏着,好讓招兵的人喜歡。
- 中文標準譯本 - 凡是當兵的,沒有一個會讓日常事務糾纏自己,這是為要使那招兵的人喜悅。
- 現代標點和合本 - 凡在軍中當兵的,不將世務纏身,好叫那招他當兵的人喜悅。
- 文理和合譯本 - 夫從軍者不以世務自累、致悅募之者、
- 文理委辦譯本 - 凡為卒者、不以世故憧擾、致悅募己者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡為卒者、不以世務纏身、致可見悅於募之者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫從軍者、欲得其長官之獎許、必專心一志、不以雜務自累。
- Nueva Versión Internacional - Ningún soldado que quiera agradar a su superior se enreda en cuestiones civiles.
- 현대인의 성경 - 군에 복무하는 사람은 자기를 뽑은 사람에게 충성해야 되기 때문에 사생활에 얽매일 수가 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Никакой солдат не связывает себя житейскими делами, для него главное угодить своему командиру;
- Восточный перевод - Никакой солдат не связывает себя житейскими делами, для него главное угодить своему командиру;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никакой солдат не связывает себя житейскими делами, для него главное угодить своему командиру;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никакой солдат не связывает себя житейскими делами, для него главное угодить своему командиру;
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui s’engage dans une expédition militaire ne s’embarrasse pas des affaires de la vie civile, afin de donner pleine satisfaction à l’officier qui l’a enrôlé.
- リビングバイブル - キリストの兵士となった以上、この世のさまざまな事に心を奪われていてはなりません。そんなことでは、キリストの兵の一員にしてくださった方を悲しませるだけです。
- Nestle Aland 28 - οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις, ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματίαις, ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ.
- Nova Versão Internacional - Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar àquele que o alistou.
- Hoffnung für alle - Kein Soldat, der in den Krieg zieht, darf sich von alltäglichen Dingen ablenken lassen, wenn sein Befehlshaber mit ihm zufrieden sein soll.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người vào quân ngũ không còn vấn vương với đời sống dân sự, họ chỉ muốn làm đẹp lòng cấp chỉ huy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีทหารคนใดเข้าประจำการแล้วยังยุ่งเกี่ยวกับเรื่องฝ่ายพลเรือน เขาย่อมมุ่งทำให้ผู้บังคับบัญชาพอใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีผู้ใดที่รับใช้เป็นทหาร แล้วจะไปเกี่ยวข้องกับเรื่องของพลเรือน ในเมื่อเป้าหมายของเขาคือ การทำให้ผู้บังคับบัญชาพอใจ
交叉引用
- Deuteronomy 20:5 - And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.
- Deuteronomy 20:6 - And what man is there that hath planted a vineyard, and hath not used the fruit thereof? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man use the fruit thereof.
- Deuteronomy 20:7 - And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.
- 1 Timothy 6:9 - But they that are minded to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition.
- 1 Timothy 6:10 - For the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows.
- 1 Timothy 6:11 - But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
- 1 Timothy 6:12 - Fight the good fight of the faith, lay hold on the life eternal, whereunto thou wast called, and didst confess the good confession in the sight of many witnesses.
- Luke 9:59 - And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
- Luke 9:60 - But he said unto him, Leave the dead to bury their own dead; but go thou and publish abroad the kingdom of God.
- Luke 9:61 - And another also said, I will follow thee, Lord; but first suffer me to bid farewell to them that are at my house.
- Luke 9:62 - But Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.
- 1 Corinthians 9:25 - And every man that striveth in the games exerciseth self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.
- 1 Corinthians 9:26 - I therefore so run, as not uncertainly; so fight I, as not beating the air:
- 2 Corinthians 5:9 - Wherefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him.
- 2 Timothy 4:10 - for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
- 1 Corinthians 7:22 - For he that was called in the Lord being a bondservant, is the Lord’s freedman: likewise he that was called being free, is Christ’s bondservant.
- 1 Corinthians 7:23 - Ye were bought with a price; become not bondservants of men.
- 2 Peter 2:20 - For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein and overcome, the last state is become worse with them than the first.
- 1 Thessalonians 2:4 - but even as we have been approved of God to be intrusted with the gospel, so we speak; not as pleasing men, but God who proveth our hearts.
- Luke 8:14 - And that which fell among the thorns, these are they that have heard, and as they go on their way they are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.