Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:3 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 做為基督耶穌 的好士兵,你要與我 同受苦難。
  • 新标点和合本 - 你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要和我同受苦难,作基督耶稣的精兵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要和我同受苦难,作基督耶稣的精兵。
  • 当代译本 - 你要做基督耶稣的精兵,与我同受苦难。
  • 圣经新译本 - 你应当和我同受磨难,好像基督耶稣的精兵。
  • 中文标准译本 - 做为基督耶稣 的好士兵,你要与我 同受苦难。
  • 现代标点和合本 - 你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
  • 和合本(拼音版) - 你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
  • New International Version - Join with me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
  • New International Reader's Version - Like a good soldier of Christ Jesus, join with me in suffering.
  • English Standard Version - Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.
  • New Living Translation - Endure suffering along with me, as a good soldier of Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
  • New King James Version - You therefore must endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.
  • Amplified Bible - Take with me your share of hardship [passing through the difficulties which you are called to endure], like a good soldier of Christ Jesus.
  • American Standard Version - Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
  • King James Version - Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
  • New English Translation - Take your share of suffering as a good soldier of Christ Jesus.
  • World English Bible - You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.
  • 新標點和合本 - 你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要和我同受苦難,作基督耶穌的精兵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要和我同受苦難,作基督耶穌的精兵。
  • 當代譯本 - 你要作基督耶穌的精兵,與我同受苦難。
  • 聖經新譯本 - 你應當和我同受磨難,好像基督耶穌的精兵。
  • 呂振中譯本 - 你要 和我 一同喫苦,做基督耶穌的精兵。
  • 現代標點和合本 - 你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。
  • 文理和合譯本 - 爾當共苦、如基督耶穌之勁卒、
  • 文理委辦譯本 - 譬猶基督 耶穌之勁卒、爾當勞苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當忍苦、如耶穌基督之勁卒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更望與我同勞、庶不愧為基督耶穌之雄兵。
  • Nueva Versión Internacional - Comparte nuestros sufrimientos, como buen soldado de Cristo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그대는 그리스도 예수님의 훌륭한 군인으로 나와 함께 고난을 받아야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Прими свою долю страданий как добрый воин Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Прими свою долю страданий, как добрый воин Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прими свою долю страданий, как добрый воин Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прими свою долю страданий, как добрый воин Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel un bon soldat de Jésus-Christ, prends, comme moi, ta part de souffrances.
  • リビングバイブル - キリスト・イエスのりっぱな兵士(働き手)として、私と苦しみを共にしてください。
  • Nestle Aland 28 - Συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συνκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Suporte comigo os meus sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
  • Hoffnung für alle - Als ein guter Kämpfer im Dienst von Jesus Christus musst du so wie ich bereit sein, auch für ihn zu leiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chịu đựng gian khổ như một chiến sĩ anh dũng của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทนต่อความยากลำบากร่วมกับเราเยี่ยงทหารที่ดีของพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร่วม​กัน​อดทน​ต่อ​ความ​ยาก​ลำบาก​กับ​พวก​เรา​ดั่ง​ทหาร​ที่​ดี​ของ​พระ​เยซู​คริสต์
交叉引用
  • 希伯來書 6:15 - 這樣,亞伯拉罕恆久忍耐,就獲得了神所應許的。
  • 哥林多前書 13:7 - 凡事包容,凡事相信, 凡事盼望,凡事忍耐。
  • 希伯來書 11:27 - 因著信,他不怕王的憤怒,離開了埃及,因為他恆心忍耐,如同看見了不可見的那一位。
  • 哥林多後書 1:6 - 我們如果受患難,是為了你們的安慰和救恩;我們如果受安慰,也是為了你們的安慰 ;這安慰有功效,使你們能忍耐與我們所受的同樣苦難。
  • 哥林多後書 10:3 - 我們誠然在肉體中行事,但不憑著肉體爭戰,
  • 哥林多後書 10:4 - 因為我們爭戰所用的兵器不是屬肉體的,而是有屬神的能力,可以拆毀堡壘——拆毀各樣的心思,
  • 哥林多後書 10:5 - 拆毀所有為抵擋神的知識而樹立起來的高牆;又虜獲各樣的心意,達到屬基督的順從;
  • 提摩太後書 3:11 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭受的逼迫和苦難——我忍受了何等的逼迫啊!可是主救我脫離了這一切。
  • 以弗所書 6:11 - 你們要配上神的全副武裝,使你們得以站立,對付魔鬼的騙局,
  • 以弗所書 6:12 - 因為我們不是與血肉之體搏鬥,而是與那些統治的、掌權的、管轄這黑暗世界的 ,以及天上邪惡的屬靈勢力搏鬥。
  • 以弗所書 6:13 - 為此,要拿起神的全副武裝,好使你們在邪惡的日子能夠抵擋,並且在完成一切以後,還站立得住。
  • 以弗所書 6:14 - 所以,你們要站立得住: 用真理束上腰,穿上公義的護胸甲;
  • 以弗所書 6:15 - 把所預備好的和平 福音,穿在腳上;
  • 以弗所書 6:16 - 在任何情況下,要拿起信仰的盾牌; 你們藉著它就能消滅那惡者一切燃燒的飛箭;
  • 以弗所書 6:17 - 並且要接受救恩的頭盔和聖靈的寶劍——就是神的話語。
  • 以弗所書 6:18 - 你們要以各樣的禱告和祈求,藉著聖靈時刻祈禱;而且為此警醒,以極大的忍耐,為所有聖徒祈求,
  • 提摩太前書 1:18 - 我 兒提摩太啊,我按照以前指著你的那些預言,把這樣的吩咐交託給你,為的是要你憑著這些去打那美好的仗,
  • 希伯來書 10:32 - 你們要回想原先的日子:當你們蒙了光照以後,忍受了許多痛苦掙扎;
  • 提摩太後書 2:10 - 所以,我為了那些蒙揀選的人忍受一切,好讓他們也能得到那在基督耶穌裡的救恩和永恆的榮耀。
  • 提摩太後書 4:5 - 至於你,要在一切事上謹慎,忍受苦難,做傳福音者的工作,完成你的服事。
  • 提摩太後書 1:8 - 所以你不要以有關我們主的見證為恥,也不要以我——這主的囚犯為恥,而要藉著神的大能,為福音與我 同受苦難。
  • 雅各書 1:12 - 忍受試煉的人是蒙福的;因為他經過考驗以後,就要得到生命的冠冕,就是主 應許給那些愛他之人的。
  • 希伯來書 12:2 - 仰望信仰的創始者和成終者耶穌。他為了 那擺在他前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架,如今坐在神寶座的右邊。
  • 希伯來書 12:3 - 其實,你們應當仔細地思想耶穌如何忍受了罪人的頂撞,這樣你們心裡 就不會因喪氣而疲倦。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 做為基督耶穌 的好士兵,你要與我 同受苦難。
  • 新标点和合本 - 你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要和我同受苦难,作基督耶稣的精兵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要和我同受苦难,作基督耶稣的精兵。
  • 当代译本 - 你要做基督耶稣的精兵,与我同受苦难。
  • 圣经新译本 - 你应当和我同受磨难,好像基督耶稣的精兵。
  • 中文标准译本 - 做为基督耶稣 的好士兵,你要与我 同受苦难。
  • 现代标点和合本 - 你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
  • 和合本(拼音版) - 你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
  • New International Version - Join with me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
  • New International Reader's Version - Like a good soldier of Christ Jesus, join with me in suffering.
  • English Standard Version - Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.
  • New Living Translation - Endure suffering along with me, as a good soldier of Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
  • New King James Version - You therefore must endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.
  • Amplified Bible - Take with me your share of hardship [passing through the difficulties which you are called to endure], like a good soldier of Christ Jesus.
  • American Standard Version - Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
  • King James Version - Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
  • New English Translation - Take your share of suffering as a good soldier of Christ Jesus.
  • World English Bible - You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.
  • 新標點和合本 - 你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要和我同受苦難,作基督耶穌的精兵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要和我同受苦難,作基督耶穌的精兵。
  • 當代譯本 - 你要作基督耶穌的精兵,與我同受苦難。
  • 聖經新譯本 - 你應當和我同受磨難,好像基督耶穌的精兵。
  • 呂振中譯本 - 你要 和我 一同喫苦,做基督耶穌的精兵。
  • 現代標點和合本 - 你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。
  • 文理和合譯本 - 爾當共苦、如基督耶穌之勁卒、
  • 文理委辦譯本 - 譬猶基督 耶穌之勁卒、爾當勞苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當忍苦、如耶穌基督之勁卒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更望與我同勞、庶不愧為基督耶穌之雄兵。
  • Nueva Versión Internacional - Comparte nuestros sufrimientos, como buen soldado de Cristo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그대는 그리스도 예수님의 훌륭한 군인으로 나와 함께 고난을 받아야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Прими свою долю страданий как добрый воин Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Прими свою долю страданий, как добрый воин Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прими свою долю страданий, как добрый воин Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прими свою долю страданий, как добрый воин Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel un bon soldat de Jésus-Christ, prends, comme moi, ta part de souffrances.
  • リビングバイブル - キリスト・イエスのりっぱな兵士(働き手)として、私と苦しみを共にしてください。
  • Nestle Aland 28 - Συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συνκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Suporte comigo os meus sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
  • Hoffnung für alle - Als ein guter Kämpfer im Dienst von Jesus Christus musst du so wie ich bereit sein, auch für ihn zu leiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chịu đựng gian khổ như một chiến sĩ anh dũng của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทนต่อความยากลำบากร่วมกับเราเยี่ยงทหารที่ดีของพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร่วม​กัน​อดทน​ต่อ​ความ​ยาก​ลำบาก​กับ​พวก​เรา​ดั่ง​ทหาร​ที่​ดี​ของ​พระ​เยซู​คริสต์
  • 希伯來書 6:15 - 這樣,亞伯拉罕恆久忍耐,就獲得了神所應許的。
  • 哥林多前書 13:7 - 凡事包容,凡事相信, 凡事盼望,凡事忍耐。
  • 希伯來書 11:27 - 因著信,他不怕王的憤怒,離開了埃及,因為他恆心忍耐,如同看見了不可見的那一位。
  • 哥林多後書 1:6 - 我們如果受患難,是為了你們的安慰和救恩;我們如果受安慰,也是為了你們的安慰 ;這安慰有功效,使你們能忍耐與我們所受的同樣苦難。
  • 哥林多後書 10:3 - 我們誠然在肉體中行事,但不憑著肉體爭戰,
  • 哥林多後書 10:4 - 因為我們爭戰所用的兵器不是屬肉體的,而是有屬神的能力,可以拆毀堡壘——拆毀各樣的心思,
  • 哥林多後書 10:5 - 拆毀所有為抵擋神的知識而樹立起來的高牆;又虜獲各樣的心意,達到屬基督的順從;
  • 提摩太後書 3:11 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭受的逼迫和苦難——我忍受了何等的逼迫啊!可是主救我脫離了這一切。
  • 以弗所書 6:11 - 你們要配上神的全副武裝,使你們得以站立,對付魔鬼的騙局,
  • 以弗所書 6:12 - 因為我們不是與血肉之體搏鬥,而是與那些統治的、掌權的、管轄這黑暗世界的 ,以及天上邪惡的屬靈勢力搏鬥。
  • 以弗所書 6:13 - 為此,要拿起神的全副武裝,好使你們在邪惡的日子能夠抵擋,並且在完成一切以後,還站立得住。
  • 以弗所書 6:14 - 所以,你們要站立得住: 用真理束上腰,穿上公義的護胸甲;
  • 以弗所書 6:15 - 把所預備好的和平 福音,穿在腳上;
  • 以弗所書 6:16 - 在任何情況下,要拿起信仰的盾牌; 你們藉著它就能消滅那惡者一切燃燒的飛箭;
  • 以弗所書 6:17 - 並且要接受救恩的頭盔和聖靈的寶劍——就是神的話語。
  • 以弗所書 6:18 - 你們要以各樣的禱告和祈求,藉著聖靈時刻祈禱;而且為此警醒,以極大的忍耐,為所有聖徒祈求,
  • 提摩太前書 1:18 - 我 兒提摩太啊,我按照以前指著你的那些預言,把這樣的吩咐交託給你,為的是要你憑著這些去打那美好的仗,
  • 希伯來書 10:32 - 你們要回想原先的日子:當你們蒙了光照以後,忍受了許多痛苦掙扎;
  • 提摩太後書 2:10 - 所以,我為了那些蒙揀選的人忍受一切,好讓他們也能得到那在基督耶穌裡的救恩和永恆的榮耀。
  • 提摩太後書 4:5 - 至於你,要在一切事上謹慎,忍受苦難,做傳福音者的工作,完成你的服事。
  • 提摩太後書 1:8 - 所以你不要以有關我們主的見證為恥,也不要以我——這主的囚犯為恥,而要藉著神的大能,為福音與我 同受苦難。
  • 雅各書 1:12 - 忍受試煉的人是蒙福的;因為他經過考驗以後,就要得到生命的冠冕,就是主 應許給那些愛他之人的。
  • 希伯來書 12:2 - 仰望信仰的創始者和成終者耶穌。他為了 那擺在他前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架,如今坐在神寶座的右邊。
  • 希伯來書 12:3 - 其實,你們應當仔細地思想耶穌如何忍受了罪人的頂撞,這樣你們心裡 就不會因喪氣而疲倦。
圣经
资源
计划
奉献