Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:24 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主的仆人不可争辩,只要温和待人,善于教导,恒心忍耐,
  • 新标点和合本 - 然而主的仆人不可争竞,只要温温和和地待众人,善于教导,存心忍耐,
  • 和合本2010(神版-简体) - 主的仆人不可争辩,只要温和待人,善于教导,恒心忍耐,
  • 当代译本 - 主的奴仆不可与人争执,总要温和待人,善于教导,心存忍耐。
  • 圣经新译本 - 但主的仆人却不可争论,总要待人温和,善于教导,存心忍耐,
  • 中文标准译本 - 而主的奴仆不应该争斗;相反,要温和地对待所有的人,善于教导,忍受恶待,
  • 现代标点和合本 - 然而主的仆人不可争竞,只要温温和和地待众人,善于教导,存心忍耐,
  • 和合本(拼音版) - 然而主的仆人不可争竞;只要温温和和地待众人,善于教导,存心忍耐,
  • New International Version - And the Lord’s servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful.
  • New International Reader's Version - Anyone who serves the Lord must not be hard to get along with. Instead, they must be kind to everyone. They must be able to teach. The one who serves must not hold anything against anyone.
  • English Standard Version - And the Lord’s servant must not be quarrelsome but kind to everyone, able to teach, patiently enduring evil,
  • New Living Translation - A servant of the Lord must not quarrel but must be kind to everyone, be able to teach, and be patient with difficult people.
  • Christian Standard Bible - The Lord’s servant must not quarrel, but must be gentle to everyone, able to teach, and patient,
  • New American Standard Bible - The Lord’s bond-servant must not be quarrelsome, but be kind to all, skillful in teaching, patient when wronged,
  • New King James Version - And a servant of the Lord must not quarrel but be gentle to all, able to teach, patient,
  • Amplified Bible - The servant of the Lord must not participate in quarrels, but must be kind to everyone [even-tempered, preserving peace, and he must be], skilled in teaching, patient and tolerant when wronged.
  • American Standard Version - And the Lord’s servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
  • King James Version - And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
  • New English Translation - And the Lord’s slave must not engage in heated disputes but be kind toward all, an apt teacher, patient,
  • World English Bible - The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle toward all, able to teach, patient,
  • 新標點和合本 - 然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和地待眾人,善於教導,存心忍耐,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主的僕人不可爭辯,只要溫和待人,善於教導,恆心忍耐,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主的僕人不可爭辯,只要溫和待人,善於教導,恆心忍耐,
  • 當代譯本 - 主的奴僕不可與人爭執,總要溫和待人,善於教導,心存忍耐。
  • 聖經新譯本 - 但主的僕人卻不可爭論,總要待人溫和,善於教導,存心忍耐,
  • 呂振中譯本 - 但主的僕人卻不應該好爭吵,應該溫和柔順以待眾人,善於教導,能忍受苦害,
  • 中文標準譯本 - 而主的奴僕不應該爭鬥;相反,要溫和地對待所有的人,善於教導,忍受惡待,
  • 現代標點和合本 - 然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和地待眾人,善於教導,存心忍耐,
  • 文理和合譯本 - 主之僕不宜爭競、乃以溫和處眾、善施教、忍受侮、
  • 文理委辦譯本 - 惟主之僕勿爭競、必慈以處眾、施教則善、受侮則忍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫主之僕不可爭競、必以慈愛待眾、善於施教、亦當忍耐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為主之僕、豈宜耳紅面赤、與人爭論;惟當和氣迎人、循循善誘、寬裕溫柔、足以有容。
  • Nueva Versión Internacional - Y un siervo del Señor no debe andar peleando; más bien, debe ser amable con todos, capaz de enseñar y no propenso a irritarse.
  • 현대인의 성경 - 주님의 종은 다투지 말아야 합니다. 오히려 모든 사람에게 친절히 대하고 잘 가르치고 참고
  • Новый Русский Перевод - А слуга Господа не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
  • Восточный перевод - А раб Вечного не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А раб Вечного не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А раб Вечного не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, il n’est pas convenable pour un serviteur du Seigneur d’avoir des querelles. Qu’il se montre au contraire aimable envers tout le monde, capable d’enseigner, et de supporter les difficultés.
  • リビングバイブル - クリスチャンは争ってはなりません。過ちを犯している人を、やさしく忍耐をもって正すことができるようになりなさい。
  • Nestle Aland 28 - δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι ἀλλ’ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δοῦλον δὲ Κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι, ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον,
  • Nova Versão Internacional - Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott dienen will, soll sich nicht herumstreiten, sondern allen Menschen freundlich begegnen, andere geduldig im Glauben unterweisen und bereit sein, auch Böses zu ertragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đầy tớ Chúa không nên tranh chấp, nhưng phải hoà nhã với mọi người, khéo dạy dỗ và nhẫn nhục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าต้องไม่ทะเลาะวิวาท แต่เขาต้องสุภาพอ่อนโยนต่อทุกคน สามารถสอนผู้อื่นได้ ไม่เจ้าอารมณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต้อง​ไม่​วิวาท​กัน แต่​ต้อง​มี​ใจ​กรุณา​ต่อ​ทุก​คน สามารถ​สอน​ผู้​อื่น​ได้ และ​อดกลั้น​ต่อ​คน​ประพฤติ​ผิด
交叉引用
  • 约书亚记 1:1 - 耶和华的仆人摩西死了以后,耶和华对摩西的助手嫩的儿子约书亚说:
  • 申命记 34:5 - 于是耶和华的仆人摩西死在摩押地那里,正如耶和华所说的。
  • 约翰福音 6:52 - 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
  • 历代志下 24:6 - 王召了耶何耶大祭司长来,对他说:“从前耶和华的仆人摩西,为法柜的帐幕与以色列会众所定的捐献,你为何不叫利未人照这例向犹大和耶路撒冷征收呢?”
  • 哥林多后书 10:4 - 因为我们争战的兵器本不是属血气的,而是凭着上帝的能力,能够攻破坚固的营垒。我们攻破各样的计谋,
  • 提多书 1:1 - 上帝的仆人、耶稣基督的使徒保罗,为了使上帝的选民信从与认识合乎敬虔的真理—
  • 使徒行传 15:2 - 保罗和巴拿巴跟他们发生了激烈的争执和辩论;大家就决定指派保罗、巴拿巴和本会的几个人,为所辩论的事上耶路撒冷去见使徒和长老。
  • 但以理书 6:20 - 临近坑边,哀声呼叫但以理。王对但以理说:“永生上帝的仆人但以理啊,你经常事奉的上帝能救你脱离狮子吗?”
  • 犹大书 1:3 - 亲爱的,我一直很迫切地想要写信给你们,论到我们同享的救恩,但我觉得有必要现在就写信劝你们,要为从前一次交付给圣徒的真道竭力奋斗。
  • 使徒行传 23:9 - 于是大大地争吵起来;有几个法利赛派的文士站起来争辩说:“我们看不出这人有什么错处;说不定有鬼魂或者天使对他说过话呢!”
  • 加拉太书 5:22 - 圣灵的果子就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 以赛亚书 40:11 - 他要像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羔羊,抱在胸怀, 慢慢引导那乳养小羊的。
  • 雅各书 1:1 - 上帝和主耶稣基督的仆人雅各问候散居在各处的十二个支派的人。
  • 雅各书 4:2 - 你们贪恋,得不着就杀人;你们嫉妒,不能得手就起争执和冲突;你们得不着,是因为你们不求。
  • 马太福音 12:19 - 他不争吵,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。
  • 哥林多后书 10:1 - 我—保罗与你们见面的时候是温和的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自藉着基督的温柔和慈祥劝你们。
  • 提多书 1:9 - 坚守合乎教义的可靠之道,就能将健全的教导劝勉人,又能驳倒争辩的人。
  • 使徒行传 7:26 - 第二天,他遇见有人在打架,就想劝他们和好,说:‘二位,你们是弟兄,为什么彼此欺负呢?’
  • 雅各书 3:17 - 惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平、温良、柔顺,满有怜悯和美善的果子,没有偏私,没有虚伪。
  • 彼得前书 3:8 - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存怜悯和谦卑的心。
  • 腓立比书 2:3 - 凡事不可自私自利,不可贪图虚荣;只要心存谦卑,各人看别人比自己强。
  • 以弗所书 4:2 - 凡事要谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
  • 歌罗西书 3:13 - 倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此容忍,彼此饶恕;主 怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
  • 腓立比书 2:14 - 你们无论做什么事,都不要发怨言起争论,
  • 提摩太前书 6:11 - 但你这属上帝的人哪,要逃避这些事;要追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐、温柔。
  • 提多书 1:7 - 监督既然是上帝的管家,必须无可指责、不自负、不暴躁、不酗酒、不好斗、不贪财;
  • 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,你们要明白:你们每一个人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
  • 雅各书 1:20 - 因为人的怒气并不能实现上帝的义。
  • 提摩太前书 3:2 - 监督必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制、克己、端正,乐意接待外人,善于教导,
  • 提摩太前书 3:3 - 不酗酒,不打人;要温和,不好斗,不贪财。
  • 提多书 3:2 - 不要毁谤,不要争吵,要和气,对众人总要显出温柔。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主的仆人不可争辩,只要温和待人,善于教导,恒心忍耐,
  • 新标点和合本 - 然而主的仆人不可争竞,只要温温和和地待众人,善于教导,存心忍耐,
  • 和合本2010(神版-简体) - 主的仆人不可争辩,只要温和待人,善于教导,恒心忍耐,
  • 当代译本 - 主的奴仆不可与人争执,总要温和待人,善于教导,心存忍耐。
  • 圣经新译本 - 但主的仆人却不可争论,总要待人温和,善于教导,存心忍耐,
  • 中文标准译本 - 而主的奴仆不应该争斗;相反,要温和地对待所有的人,善于教导,忍受恶待,
  • 现代标点和合本 - 然而主的仆人不可争竞,只要温温和和地待众人,善于教导,存心忍耐,
  • 和合本(拼音版) - 然而主的仆人不可争竞;只要温温和和地待众人,善于教导,存心忍耐,
  • New International Version - And the Lord’s servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful.
  • New International Reader's Version - Anyone who serves the Lord must not be hard to get along with. Instead, they must be kind to everyone. They must be able to teach. The one who serves must not hold anything against anyone.
  • English Standard Version - And the Lord’s servant must not be quarrelsome but kind to everyone, able to teach, patiently enduring evil,
  • New Living Translation - A servant of the Lord must not quarrel but must be kind to everyone, be able to teach, and be patient with difficult people.
  • Christian Standard Bible - The Lord’s servant must not quarrel, but must be gentle to everyone, able to teach, and patient,
  • New American Standard Bible - The Lord’s bond-servant must not be quarrelsome, but be kind to all, skillful in teaching, patient when wronged,
  • New King James Version - And a servant of the Lord must not quarrel but be gentle to all, able to teach, patient,
  • Amplified Bible - The servant of the Lord must not participate in quarrels, but must be kind to everyone [even-tempered, preserving peace, and he must be], skilled in teaching, patient and tolerant when wronged.
  • American Standard Version - And the Lord’s servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
  • King James Version - And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
  • New English Translation - And the Lord’s slave must not engage in heated disputes but be kind toward all, an apt teacher, patient,
  • World English Bible - The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle toward all, able to teach, patient,
  • 新標點和合本 - 然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和地待眾人,善於教導,存心忍耐,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主的僕人不可爭辯,只要溫和待人,善於教導,恆心忍耐,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主的僕人不可爭辯,只要溫和待人,善於教導,恆心忍耐,
  • 當代譯本 - 主的奴僕不可與人爭執,總要溫和待人,善於教導,心存忍耐。
  • 聖經新譯本 - 但主的僕人卻不可爭論,總要待人溫和,善於教導,存心忍耐,
  • 呂振中譯本 - 但主的僕人卻不應該好爭吵,應該溫和柔順以待眾人,善於教導,能忍受苦害,
  • 中文標準譯本 - 而主的奴僕不應該爭鬥;相反,要溫和地對待所有的人,善於教導,忍受惡待,
  • 現代標點和合本 - 然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和地待眾人,善於教導,存心忍耐,
  • 文理和合譯本 - 主之僕不宜爭競、乃以溫和處眾、善施教、忍受侮、
  • 文理委辦譯本 - 惟主之僕勿爭競、必慈以處眾、施教則善、受侮則忍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫主之僕不可爭競、必以慈愛待眾、善於施教、亦當忍耐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為主之僕、豈宜耳紅面赤、與人爭論;惟當和氣迎人、循循善誘、寬裕溫柔、足以有容。
  • Nueva Versión Internacional - Y un siervo del Señor no debe andar peleando; más bien, debe ser amable con todos, capaz de enseñar y no propenso a irritarse.
  • 현대인의 성경 - 주님의 종은 다투지 말아야 합니다. 오히려 모든 사람에게 친절히 대하고 잘 가르치고 참고
  • Новый Русский Перевод - А слуга Господа не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
  • Восточный перевод - А раб Вечного не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А раб Вечного не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А раб Вечного не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, il n’est pas convenable pour un serviteur du Seigneur d’avoir des querelles. Qu’il se montre au contraire aimable envers tout le monde, capable d’enseigner, et de supporter les difficultés.
  • リビングバイブル - クリスチャンは争ってはなりません。過ちを犯している人を、やさしく忍耐をもって正すことができるようになりなさい。
  • Nestle Aland 28 - δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι ἀλλ’ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δοῦλον δὲ Κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι, ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον,
  • Nova Versão Internacional - Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott dienen will, soll sich nicht herumstreiten, sondern allen Menschen freundlich begegnen, andere geduldig im Glauben unterweisen und bereit sein, auch Böses zu ertragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đầy tớ Chúa không nên tranh chấp, nhưng phải hoà nhã với mọi người, khéo dạy dỗ và nhẫn nhục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าต้องไม่ทะเลาะวิวาท แต่เขาต้องสุภาพอ่อนโยนต่อทุกคน สามารถสอนผู้อื่นได้ ไม่เจ้าอารมณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต้อง​ไม่​วิวาท​กัน แต่​ต้อง​มี​ใจ​กรุณา​ต่อ​ทุก​คน สามารถ​สอน​ผู้​อื่น​ได้ และ​อดกลั้น​ต่อ​คน​ประพฤติ​ผิด
  • 约书亚记 1:1 - 耶和华的仆人摩西死了以后,耶和华对摩西的助手嫩的儿子约书亚说:
  • 申命记 34:5 - 于是耶和华的仆人摩西死在摩押地那里,正如耶和华所说的。
  • 约翰福音 6:52 - 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
  • 历代志下 24:6 - 王召了耶何耶大祭司长来,对他说:“从前耶和华的仆人摩西,为法柜的帐幕与以色列会众所定的捐献,你为何不叫利未人照这例向犹大和耶路撒冷征收呢?”
  • 哥林多后书 10:4 - 因为我们争战的兵器本不是属血气的,而是凭着上帝的能力,能够攻破坚固的营垒。我们攻破各样的计谋,
  • 提多书 1:1 - 上帝的仆人、耶稣基督的使徒保罗,为了使上帝的选民信从与认识合乎敬虔的真理—
  • 使徒行传 15:2 - 保罗和巴拿巴跟他们发生了激烈的争执和辩论;大家就决定指派保罗、巴拿巴和本会的几个人,为所辩论的事上耶路撒冷去见使徒和长老。
  • 但以理书 6:20 - 临近坑边,哀声呼叫但以理。王对但以理说:“永生上帝的仆人但以理啊,你经常事奉的上帝能救你脱离狮子吗?”
  • 犹大书 1:3 - 亲爱的,我一直很迫切地想要写信给你们,论到我们同享的救恩,但我觉得有必要现在就写信劝你们,要为从前一次交付给圣徒的真道竭力奋斗。
  • 使徒行传 23:9 - 于是大大地争吵起来;有几个法利赛派的文士站起来争辩说:“我们看不出这人有什么错处;说不定有鬼魂或者天使对他说过话呢!”
  • 加拉太书 5:22 - 圣灵的果子就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 以赛亚书 40:11 - 他要像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羔羊,抱在胸怀, 慢慢引导那乳养小羊的。
  • 雅各书 1:1 - 上帝和主耶稣基督的仆人雅各问候散居在各处的十二个支派的人。
  • 雅各书 4:2 - 你们贪恋,得不着就杀人;你们嫉妒,不能得手就起争执和冲突;你们得不着,是因为你们不求。
  • 马太福音 12:19 - 他不争吵,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。
  • 哥林多后书 10:1 - 我—保罗与你们见面的时候是温和的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自藉着基督的温柔和慈祥劝你们。
  • 提多书 1:9 - 坚守合乎教义的可靠之道,就能将健全的教导劝勉人,又能驳倒争辩的人。
  • 使徒行传 7:26 - 第二天,他遇见有人在打架,就想劝他们和好,说:‘二位,你们是弟兄,为什么彼此欺负呢?’
  • 雅各书 3:17 - 惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平、温良、柔顺,满有怜悯和美善的果子,没有偏私,没有虚伪。
  • 彼得前书 3:8 - 总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存怜悯和谦卑的心。
  • 腓立比书 2:3 - 凡事不可自私自利,不可贪图虚荣;只要心存谦卑,各人看别人比自己强。
  • 以弗所书 4:2 - 凡事要谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
  • 歌罗西书 3:13 - 倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此容忍,彼此饶恕;主 怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
  • 腓立比书 2:14 - 你们无论做什么事,都不要发怨言起争论,
  • 提摩太前书 6:11 - 但你这属上帝的人哪,要逃避这些事;要追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐、温柔。
  • 提多书 1:7 - 监督既然是上帝的管家,必须无可指责、不自负、不暴躁、不酗酒、不好斗、不贪财;
  • 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,你们要明白:你们每一个人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
  • 雅各书 1:20 - 因为人的怒气并不能实现上帝的义。
  • 提摩太前书 3:2 - 监督必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制、克己、端正,乐意接待外人,善于教导,
  • 提摩太前书 3:3 - 不酗酒,不打人;要温和,不好斗,不贪财。
  • 提多书 3:2 - 不要毁谤,不要争吵,要和气,对众人总要显出温柔。
圣经
资源
计划
奉献