Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:23 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡無知愚昧之辯、徒滋口角、慎莫為之。
  • 新标点和合本 - 惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但要弃绝那愚拙无知的辩论,因为你知道这等事只会引起争辩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但要弃绝那愚拙无知的辩论,因为你知道这等事只会引起争辩。
  • 当代译本 - 不要参与愚昧无知的辩论,因为你知道这些事只会引起纷争。
  • 圣经新译本 - 你要拒绝愚蠢无知的问难;你知道这些事会引起争论。
  • 中文标准译本 - 要拒绝愚拙无知的辩论,因为你知道这些只会引起争斗,
  • 现代标点和合本 - 唯有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。
  • 和合本(拼音版) - 惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。
  • New International Version - Don’t have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels.
  • New International Reader's Version - Don’t have anything to do with arguing. It is dumb and foolish. You know it only leads to fights.
  • English Standard Version - Have nothing to do with foolish, ignorant controversies; you know that they breed quarrels.
  • New Living Translation - Again I say, don’t get involved in foolish, ignorant arguments that only start fights.
  • Christian Standard Bible - But reject foolish and ignorant disputes, because you know that they breed quarrels.
  • New American Standard Bible - But refuse foolish and ignorant speculations, knowing that they produce quarrels.
  • New King James Version - But avoid foolish and ignorant disputes, knowing that they generate strife.
  • Amplified Bible - But have nothing to do with foolish and ignorant speculations [useless disputes over unedifying, stupid controversies], since you know that they produce strife and give birth to quarrels.
  • American Standard Version - But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.
  • King James Version - But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
  • New English Translation - But reject foolish and ignorant controversies, because you know they breed infighting.
  • World English Bible - But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
  • 新標點和合本 - 惟有那愚拙無學問的辯論,總要棄絕,因為知道這等事是起爭競的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但要棄絕那愚拙無知的辯論,因為你知道這等事只會引起爭辯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但要棄絕那愚拙無知的辯論,因為你知道這等事只會引起爭辯。
  • 當代譯本 - 不要參與愚昧無知的辯論,因為你知道這些事只會引起紛爭。
  • 聖經新譯本 - 你要拒絕愚蠢無知的問難;你知道這些事會引起爭論。
  • 呂振中譯本 - 那些愚拙而無教育性的辯論、你也要拒絕參加,因為知道這些事能生爭吵;
  • 中文標準譯本 - 要拒絕愚拙無知的辯論,因為你知道這些只會引起爭鬥,
  • 現代標點和合本 - 唯有那愚拙無學問的辯論,總要棄絕,因為知道這等事是起爭競的。
  • 文理和合譯本 - 惟愚魯弗學之辯論、則拒之、蓋知此乃生爭競也、
  • 文理委辦譯本 - 當擯愚魯弗學之辯、蓋知爭競由是而生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟愚魯無學之辯論、爾當避之、因知爭競由是而生、
  • Nueva Versión Internacional - No tengas nada que ver con discusiones necias y sin sentido, pues ya sabes que terminan en pleitos.
  • 현대인의 성경 - 어리석고 무식한 변론을 피해야 합니다. 그대도 알겠지만 이런 것에서 다툼이 일어납니다.
  • Новый Русский Перевод - Не вмешивайся ни в какие глупые и невежественные споры, ты знаешь, что они приводят только к раздорам.
  • Восточный перевод - Не вмешивайся ни в какие глупые и невежественные споры, ты знаешь, что они приводят только к раздорам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вмешивайся ни в какие глупые и невежественные споры, ты знаешь, что они приводят только к раздорам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вмешивайся ни в какие глупые и невежественные споры, ты знаешь, что они приводят только к раздорам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Refuse les spéculations absurdes et sans fondement ; tu sais qu’elles suscitent des querelles.
  • リビングバイブル - くり返しますが、人々の心を乱し、怒らせるだけの論争をしないように注意しなさい。
  • Nestle Aland 28 - τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσιν μάχας·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσι μάχας.
  • Nova Versão Internacional - Evite as controvérsias tolas e inúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
  • Hoffnung für alle - Lass dich nicht auf törichte und nutzlose Auseinandersetzungen ein. Du weißt ja, dass sie nur zu Streit führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy từ khước những cuộc cải vã dại dột ngây thơ vì chỉ gây tranh chấp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าข้องแวะกับการโต้แย้งต่างๆ อันโง่เขลาไร้สาระเพราะท่านรู้ว่าสิ่งเหล่านี้ก่อให้เกิดการทะเลาะวิวาท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เกี่ยวข้อง​กับ​สิ่ง​โง่​เขลา​และ​การ​วิวาท​ที่​ไร้​สาระ เพราะ​ท่าน​ทราบ​ว่า​จะ​เป็น​เหตุ​ให้​เกิด​การ​วิวาท
交叉引用
  • 提摩太前書 1:4 - 勿傾心於無稽之談、以及不可窮究之祖譜耳。此種研究、徒滋紛爭、非所以建植信德、而促進天主之聖謨也。
  • 提摩太前書 6:4 - 是必妄自尊大、懵然無知者也。若輩酖心空言辯論、於是嫉妒紛爭、詆毀猜忌、無所不至、
  • 提摩太前書 6:5 - 喪心病狂、天理泯滅、甚且以宗教為貿利之途。
  • 提摩太後書 2:16 - 一切不經之論、無謂之辯、當避之若浼。其言不經者。其行亦必日趨腐化
  • 提摩太前書 4:7 - 凡世俗之寓言、及村嫗之神話、慎毋注意。惟宜兢兢業業、修身砥行、以達聖域。
  • 提摩太後書 2:14 - 吾兒宜將此至理名言、傳之於眾、耳提面命、務使同人仰體主心、勿為文字上之爭執、此種爭執、非惟無益、抑且惑眾。
  • 提多書 3:9 - 至無理之詰究、譜系之研求、意氣之爭、律法之辯、皆屬浮華無益、悉當遠避。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡無知愚昧之辯、徒滋口角、慎莫為之。
  • 新标点和合本 - 惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但要弃绝那愚拙无知的辩论,因为你知道这等事只会引起争辩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但要弃绝那愚拙无知的辩论,因为你知道这等事只会引起争辩。
  • 当代译本 - 不要参与愚昧无知的辩论,因为你知道这些事只会引起纷争。
  • 圣经新译本 - 你要拒绝愚蠢无知的问难;你知道这些事会引起争论。
  • 中文标准译本 - 要拒绝愚拙无知的辩论,因为你知道这些只会引起争斗,
  • 现代标点和合本 - 唯有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。
  • 和合本(拼音版) - 惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。
  • New International Version - Don’t have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels.
  • New International Reader's Version - Don’t have anything to do with arguing. It is dumb and foolish. You know it only leads to fights.
  • English Standard Version - Have nothing to do with foolish, ignorant controversies; you know that they breed quarrels.
  • New Living Translation - Again I say, don’t get involved in foolish, ignorant arguments that only start fights.
  • Christian Standard Bible - But reject foolish and ignorant disputes, because you know that they breed quarrels.
  • New American Standard Bible - But refuse foolish and ignorant speculations, knowing that they produce quarrels.
  • New King James Version - But avoid foolish and ignorant disputes, knowing that they generate strife.
  • Amplified Bible - But have nothing to do with foolish and ignorant speculations [useless disputes over unedifying, stupid controversies], since you know that they produce strife and give birth to quarrels.
  • American Standard Version - But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.
  • King James Version - But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
  • New English Translation - But reject foolish and ignorant controversies, because you know they breed infighting.
  • World English Bible - But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
  • 新標點和合本 - 惟有那愚拙無學問的辯論,總要棄絕,因為知道這等事是起爭競的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但要棄絕那愚拙無知的辯論,因為你知道這等事只會引起爭辯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但要棄絕那愚拙無知的辯論,因為你知道這等事只會引起爭辯。
  • 當代譯本 - 不要參與愚昧無知的辯論,因為你知道這些事只會引起紛爭。
  • 聖經新譯本 - 你要拒絕愚蠢無知的問難;你知道這些事會引起爭論。
  • 呂振中譯本 - 那些愚拙而無教育性的辯論、你也要拒絕參加,因為知道這些事能生爭吵;
  • 中文標準譯本 - 要拒絕愚拙無知的辯論,因為你知道這些只會引起爭鬥,
  • 現代標點和合本 - 唯有那愚拙無學問的辯論,總要棄絕,因為知道這等事是起爭競的。
  • 文理和合譯本 - 惟愚魯弗學之辯論、則拒之、蓋知此乃生爭競也、
  • 文理委辦譯本 - 當擯愚魯弗學之辯、蓋知爭競由是而生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟愚魯無學之辯論、爾當避之、因知爭競由是而生、
  • Nueva Versión Internacional - No tengas nada que ver con discusiones necias y sin sentido, pues ya sabes que terminan en pleitos.
  • 현대인의 성경 - 어리석고 무식한 변론을 피해야 합니다. 그대도 알겠지만 이런 것에서 다툼이 일어납니다.
  • Новый Русский Перевод - Не вмешивайся ни в какие глупые и невежественные споры, ты знаешь, что они приводят только к раздорам.
  • Восточный перевод - Не вмешивайся ни в какие глупые и невежественные споры, ты знаешь, что они приводят только к раздорам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вмешивайся ни в какие глупые и невежественные споры, ты знаешь, что они приводят только к раздорам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вмешивайся ни в какие глупые и невежественные споры, ты знаешь, что они приводят только к раздорам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Refuse les spéculations absurdes et sans fondement ; tu sais qu’elles suscitent des querelles.
  • リビングバイブル - くり返しますが、人々の心を乱し、怒らせるだけの論争をしないように注意しなさい。
  • Nestle Aland 28 - τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσιν μάχας·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσι μάχας.
  • Nova Versão Internacional - Evite as controvérsias tolas e inúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
  • Hoffnung für alle - Lass dich nicht auf törichte und nutzlose Auseinandersetzungen ein. Du weißt ja, dass sie nur zu Streit führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy từ khước những cuộc cải vã dại dột ngây thơ vì chỉ gây tranh chấp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าข้องแวะกับการโต้แย้งต่างๆ อันโง่เขลาไร้สาระเพราะท่านรู้ว่าสิ่งเหล่านี้ก่อให้เกิดการทะเลาะวิวาท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เกี่ยวข้อง​กับ​สิ่ง​โง่​เขลา​และ​การ​วิวาท​ที่​ไร้​สาระ เพราะ​ท่าน​ทราบ​ว่า​จะ​เป็น​เหตุ​ให้​เกิด​การ​วิวาท
  • 提摩太前書 1:4 - 勿傾心於無稽之談、以及不可窮究之祖譜耳。此種研究、徒滋紛爭、非所以建植信德、而促進天主之聖謨也。
  • 提摩太前書 6:4 - 是必妄自尊大、懵然無知者也。若輩酖心空言辯論、於是嫉妒紛爭、詆毀猜忌、無所不至、
  • 提摩太前書 6:5 - 喪心病狂、天理泯滅、甚且以宗教為貿利之途。
  • 提摩太後書 2:16 - 一切不經之論、無謂之辯、當避之若浼。其言不經者。其行亦必日趨腐化
  • 提摩太前書 4:7 - 凡世俗之寓言、及村嫗之神話、慎毋注意。惟宜兢兢業業、修身砥行、以達聖域。
  • 提摩太後書 2:14 - 吾兒宜將此至理名言、傳之於眾、耳提面命、務使同人仰體主心、勿為文字上之爭執、此種爭執、非惟無益、抑且惑眾。
  • 提多書 3:9 - 至無理之詰究、譜系之研求、意氣之爭、律法之辯、皆屬浮華無益、悉當遠避。
圣经
资源
计划
奉献