Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:16 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - But avoid irreverent babble, for it will lead people into more and more ungodliness,
  • 新标点和合本 - 但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要远避世俗的空谈,因为这等空谈会使人进到更不敬虔的地步。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要远避世俗的空谈,因为这等空谈会使人进到更不敬虔的地步。
  • 当代译本 - 要远避一切世俗的空谈,因为好空谈的人只会越来越不敬虔。
  • 圣经新译本 - 总要远避世俗的空谈,因为这些必会引人进到更不敬虔的地步。
  • 中文标准译本 - 至于那些不敬神的空谈,你们要避免,因为说这些话的人 将导致更多不敬神的事;
  • 现代标点和合本 - 但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
  • 和合本(拼音版) - 但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
  • New International Version - Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly.
  • New International Reader's Version - Stay away from godless chatter. Those who take part in it will become more and more ungodly.
  • New Living Translation - Avoid worthless, foolish talk that only leads to more godless behavior.
  • Christian Standard Bible - Avoid irreverent and empty speech, since those who engage in it will produce even more godlessness,
  • New American Standard Bible - But avoid worldly and empty chatter, for it will lead to further ungodliness,
  • New King James Version - But shun profane and idle babblings, for they will increase to more ungodliness.
  • Amplified Bible - But avoid all irreverent babble and godless chatter [with its profane, empty words], for it will lead to further ungodliness,
  • American Standard Version - But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,
  • King James Version - But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
  • New English Translation - But avoid profane chatter, because those occupied with it will stray further and further into ungodliness,
  • World English Bible - But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
  • 新標點和合本 - 但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要遠避世俗的空談,因為這等空談會使人進到更不敬虔的地步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要遠避世俗的空談,因為這等空談會使人進到更不敬虔的地步。
  • 當代譯本 - 要遠避一切世俗的空談,因為好空談的人只會越來越不敬虔。
  • 聖經新譯本 - 總要遠避世俗的空談,因為這些必會引人進到更不敬虔的地步。
  • 呂振中譯本 - 至於凡俗的空談,你總要遠避着;因為那些 空談的人 必進到更不敬虔的地步;
  • 中文標準譯本 - 至於那些不敬神的空談,你們要避免,因為說這些話的人 將導致更多不敬神的事;
  • 現代標點和合本 - 但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。
  • 文理和合譯本 - 惟遠不經之虛談、因若人將益進於不虔、
  • 文理委辦譯本 - 當棄諸妄論浮詞、因浸久弊必叢滋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟當棄妄論虛詞、因此使不虔之事愈增、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一切不經之論、無謂之辯、當避之若浼。其言不經者。其行亦必日趨腐化
  • Nueva Versión Internacional - Evita las palabrerías profanas, porque los que se dan a ellas se alejan cada vez más de la vida piadosa,
  • 현대인의 성경 - 그대는 하나님을 모독하는 헛된 말을 피하시오. 이런 것을 일삼는 사람들은 점점 하나님에게서 멀어져 갑니다.
  • Новый Русский Перевод - Избегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются все дальше и дальше от Бога.
  • Восточный перевод - Избегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются всё дальше и дальше от Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Избегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются всё дальше и дальше от Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Избегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются всё дальше и дальше от Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Evite les discours creux et contraires à la foi. Ceux qui s’y adonnent s’éloigneront toujours plus de Dieu.
  • リビングバイブル - 人々を憎しみの渦に巻き込むような、俗悪で無益な議論を避けなさい。
  • Nestle Aland 28 - τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο, ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας,
  • Nova Versão Internacional - Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
  • Hoffnung für alle - Beteilige dich nicht an dem heillosen, leeren Geschwätz gewisser Leute. Sie entfernen sich dadurch nur immer weiter von Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tránh những lời phàm tục, làm con người xa cách Chúa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหลีกห่างจากการพูดจาไร้สาระไม่ยำเกรงพระเจ้าซึ่งจะนำผู้ที่หมกมุ่นให้ยิ่งต่ำทรามลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เลี่ยง​จาก​การ​พูด​ที่​ไร้​คุณธรรม เพราะ​คน​ที่​ยิ่ง​พูด​ก็​จะ​ยิ่ง​กลาย​เป็น​คน​ไร้​คุณธรรม​มาก​ขึ้น
交叉引用
  • 1 Corinthians 15:33 - Do not be deceived: “Bad company ruins good morals.”
  • 1 Timothy 4:7 - Have nothing to do with irreverent, silly myths. Rather train yourself for godliness;
  • 1 Corinthians 5:6 - Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?
  • Hebrews 12:15 - See to it that no one fails to obtain the grace of God; that no “root of bitterness” springs up and causes trouble, and by it many become defiled;
  • 2 Timothy 3:13 - while evil people and impostors will go on from bad to worse, deceiving and being deceived.
  • Titus 1:14 - not devoting themselves to Jewish myths and the commands of people who turn away from the truth.
  • Revelation 13:3 - One of its heads seemed to have a mortal wound, but its mortal wound was healed, and the whole earth marveled as they followed the beast.
  • 2 Peter 2:2 - And many will follow their sensuality, and because of them the way of truth will be blasphemed.
  • 2 Peter 2:18 - For, speaking loud boasts of folly, they entice by sensual passions of the flesh those who are barely escaping from those who live in error.
  • Titus 1:11 - They must be silenced, since they are upsetting whole families by teaching for shameful gain what they ought not to teach.
  • 2 Timothy 2:14 - Remind them of these things, and charge them before God not to quarrel about words, which does no good, but only ruins the hearers.
  • Revelation 13:14 - and by the signs that it is allowed to work in the presence of the beast it deceives those who dwell on earth, telling them to make an image for the beast that was wounded by the sword and yet lived.
  • Hosea 12:1 - Ephraim feeds on the wind and pursues the east wind all day long; they multiply falsehood and violence; they make a covenant with Assyria, and oil is carried to Egypt.
  • Ezra 10:10 - And Ezra the priest stood up and said to them, “You have broken faith and married foreign women, and so increased the guilt of Israel.
  • 2 Thessalonians 2:7 - For the mystery of lawlessness is already at work. Only he who now restrains it will do so until he is out of the way.
  • 2 Thessalonians 2:8 - And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will kill with the breath of his mouth and bring to nothing by the appearance of his coming.
  • 1 Timothy 6:20 - O Timothy, guard the deposit entrusted to you. Avoid the irreverent babble and contradictions of what is falsely called “knowledge,”
  • Titus 3:9 - But avoid foolish controversies, genealogies, dissensions, and quarrels about the law, for they are unprofitable and worthless.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - But avoid irreverent babble, for it will lead people into more and more ungodliness,
  • 新标点和合本 - 但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要远避世俗的空谈,因为这等空谈会使人进到更不敬虔的地步。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要远避世俗的空谈,因为这等空谈会使人进到更不敬虔的地步。
  • 当代译本 - 要远避一切世俗的空谈,因为好空谈的人只会越来越不敬虔。
  • 圣经新译本 - 总要远避世俗的空谈,因为这些必会引人进到更不敬虔的地步。
  • 中文标准译本 - 至于那些不敬神的空谈,你们要避免,因为说这些话的人 将导致更多不敬神的事;
  • 现代标点和合本 - 但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
  • 和合本(拼音版) - 但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
  • New International Version - Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly.
  • New International Reader's Version - Stay away from godless chatter. Those who take part in it will become more and more ungodly.
  • New Living Translation - Avoid worthless, foolish talk that only leads to more godless behavior.
  • Christian Standard Bible - Avoid irreverent and empty speech, since those who engage in it will produce even more godlessness,
  • New American Standard Bible - But avoid worldly and empty chatter, for it will lead to further ungodliness,
  • New King James Version - But shun profane and idle babblings, for they will increase to more ungodliness.
  • Amplified Bible - But avoid all irreverent babble and godless chatter [with its profane, empty words], for it will lead to further ungodliness,
  • American Standard Version - But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,
  • King James Version - But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
  • New English Translation - But avoid profane chatter, because those occupied with it will stray further and further into ungodliness,
  • World English Bible - But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
  • 新標點和合本 - 但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要遠避世俗的空談,因為這等空談會使人進到更不敬虔的地步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要遠避世俗的空談,因為這等空談會使人進到更不敬虔的地步。
  • 當代譯本 - 要遠避一切世俗的空談,因為好空談的人只會越來越不敬虔。
  • 聖經新譯本 - 總要遠避世俗的空談,因為這些必會引人進到更不敬虔的地步。
  • 呂振中譯本 - 至於凡俗的空談,你總要遠避着;因為那些 空談的人 必進到更不敬虔的地步;
  • 中文標準譯本 - 至於那些不敬神的空談,你們要避免,因為說這些話的人 將導致更多不敬神的事;
  • 現代標點和合本 - 但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。
  • 文理和合譯本 - 惟遠不經之虛談、因若人將益進於不虔、
  • 文理委辦譯本 - 當棄諸妄論浮詞、因浸久弊必叢滋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟當棄妄論虛詞、因此使不虔之事愈增、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一切不經之論、無謂之辯、當避之若浼。其言不經者。其行亦必日趨腐化
  • Nueva Versión Internacional - Evita las palabrerías profanas, porque los que se dan a ellas se alejan cada vez más de la vida piadosa,
  • 현대인의 성경 - 그대는 하나님을 모독하는 헛된 말을 피하시오. 이런 것을 일삼는 사람들은 점점 하나님에게서 멀어져 갑니다.
  • Новый Русский Перевод - Избегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются все дальше и дальше от Бога.
  • Восточный перевод - Избегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются всё дальше и дальше от Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Избегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются всё дальше и дальше от Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Избегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются всё дальше и дальше от Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Evite les discours creux et contraires à la foi. Ceux qui s’y adonnent s’éloigneront toujours plus de Dieu.
  • リビングバイブル - 人々を憎しみの渦に巻き込むような、俗悪で無益な議論を避けなさい。
  • Nestle Aland 28 - τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο, ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας,
  • Nova Versão Internacional - Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
  • Hoffnung für alle - Beteilige dich nicht an dem heillosen, leeren Geschwätz gewisser Leute. Sie entfernen sich dadurch nur immer weiter von Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tránh những lời phàm tục, làm con người xa cách Chúa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหลีกห่างจากการพูดจาไร้สาระไม่ยำเกรงพระเจ้าซึ่งจะนำผู้ที่หมกมุ่นให้ยิ่งต่ำทรามลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เลี่ยง​จาก​การ​พูด​ที่​ไร้​คุณธรรม เพราะ​คน​ที่​ยิ่ง​พูด​ก็​จะ​ยิ่ง​กลาย​เป็น​คน​ไร้​คุณธรรม​มาก​ขึ้น
  • 1 Corinthians 15:33 - Do not be deceived: “Bad company ruins good morals.”
  • 1 Timothy 4:7 - Have nothing to do with irreverent, silly myths. Rather train yourself for godliness;
  • 1 Corinthians 5:6 - Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?
  • Hebrews 12:15 - See to it that no one fails to obtain the grace of God; that no “root of bitterness” springs up and causes trouble, and by it many become defiled;
  • 2 Timothy 3:13 - while evil people and impostors will go on from bad to worse, deceiving and being deceived.
  • Titus 1:14 - not devoting themselves to Jewish myths and the commands of people who turn away from the truth.
  • Revelation 13:3 - One of its heads seemed to have a mortal wound, but its mortal wound was healed, and the whole earth marveled as they followed the beast.
  • 2 Peter 2:2 - And many will follow their sensuality, and because of them the way of truth will be blasphemed.
  • 2 Peter 2:18 - For, speaking loud boasts of folly, they entice by sensual passions of the flesh those who are barely escaping from those who live in error.
  • Titus 1:11 - They must be silenced, since they are upsetting whole families by teaching for shameful gain what they ought not to teach.
  • 2 Timothy 2:14 - Remind them of these things, and charge them before God not to quarrel about words, which does no good, but only ruins the hearers.
  • Revelation 13:14 - and by the signs that it is allowed to work in the presence of the beast it deceives those who dwell on earth, telling them to make an image for the beast that was wounded by the sword and yet lived.
  • Hosea 12:1 - Ephraim feeds on the wind and pursues the east wind all day long; they multiply falsehood and violence; they make a covenant with Assyria, and oil is carried to Egypt.
  • Ezra 10:10 - And Ezra the priest stood up and said to them, “You have broken faith and married foreign women, and so increased the guilt of Israel.
  • 2 Thessalonians 2:7 - For the mystery of lawlessness is already at work. Only he who now restrains it will do so until he is out of the way.
  • 2 Thessalonians 2:8 - And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will kill with the breath of his mouth and bring to nothing by the appearance of his coming.
  • 1 Timothy 6:20 - O Timothy, guard the deposit entrusted to you. Avoid the irreverent babble and contradictions of what is falsely called “knowledge,”
  • Titus 3:9 - But avoid foolish controversies, genealogies, dissensions, and quarrels about the law, for they are unprofitable and worthless.
圣经
资源
计划
奉献