逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一言可信者、我儕若與基督同死、亦必與基督同生、
- 新标点和合本 - 有可信的话说: “我们若与基督同死,也必与他同活;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这话是可信的: 我们若与基督同死,也必与他同活;
- 和合本2010(神版-简体) - 这话是可信的: 我们若与基督同死,也必与他同活;
- 当代译本 - 有真实可信的话说: “我们若与基督同死, 就必与祂同活。
- 圣经新译本 - “我们若与基督同死,就必与他同活;
- 中文标准译本 - 以下的话是信实的: 我们如果与基督一同死了,就将与他一同活着;
- 现代标点和合本 - 有可信的话说: 我们若与基督同死,也必与他同活;
- 和合本(拼音版) - 有可信的话说: “我们若与基督同死,也必与他同活;
- New International Version - Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him;
- New International Reader's Version - Here is a saying you can trust. If we died with him, we will also live with him.
- English Standard Version - The saying is trustworthy, for: If we have died with him, we will also live with him;
- New Living Translation - This is a trustworthy saying: If we die with him, we will also live with him.
- Christian Standard Bible - This saying is trustworthy: For if we died with him, we will also live with him;
- New American Standard Bible - The statement is trustworthy: For if we died with Him, we will also live with Him;
- New King James Version - This is a faithful saying: For if we died with Him, We shall also live with Him.
- Amplified Bible - This is a faithful and trustworthy saying: If we died with Him, we will also live with Him;
- American Standard Version - Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
- King James Version - It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
- New English Translation - This saying is trustworthy: If we died with him, we will also live with him.
- World English Bible - This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.
- 新標點和合本 - 有可信的話說: 我們若與基督同死,也必與他同活;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這話是可信的: 我們若與基督同死,也必與他同活;
- 和合本2010(神版-繁體) - 這話是可信的: 我們若與基督同死,也必與他同活;
- 當代譯本 - 有真實可信的話說: 「我們若與基督同死, 就必與祂同活。
- 聖經新譯本 - “我們若與基督同死,就必與他同活;
- 呂振中譯本 - 以下這 話是可信可靠的:『我們若 和他 同死,也必 和他 同活;
- 中文標準譯本 - 以下的話是信實的: 我們如果與基督一同死了,就將與他一同活著;
- 現代標點和合本 - 有可信的話說: 我們若與基督同死,也必與他同活;
- 文理和合譯本 - 我儕若與之同死、亦將與之同生、誠哉是言、
- 文理委辦譯本 - 有一言可信者、若同死、必同生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 建言有之: 『人若共其死、亦必共其生。
- Nueva Versión Internacional - Este mensaje es digno de crédito: Si morimos con él, también viviremos con él;
- 현대인의 성경 - 여기에 믿을 만한 말이 있습니다: 우리가 주님과 함께 죽으면 그분과 함께 살 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
- Восточный перевод - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ces paroles sont certaines : Si nous mourons avec lui , avec lui nous revivrons,
- リビングバイブル - 私は次の真理を知っているので、慰められます。すなわち、キリストのために苦しみを受けて死ぬ時が、天で、キリストと共に生きる時の始まりを意味するということです。
- Nestle Aland 28 - πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸς ὁ λόγος: εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν;
- Nova Versão Internacional - Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
- Hoffnung für alle - Das steht unumstößlich fest: Sind wir mit Christus gestorben, werden wir auch mit ihm leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời chân thật: Nếu chúng ta chịu chết với Chúa, sẽ được sống với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นคำกล่าวที่เชื่อถือได้คือ ถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตกับพระองค์ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อความนี้เป็นที่ไว้ใจได้คือ ถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตอยู่กับพระองค์ด้วย
交叉引用
- 約翰福音 14:19 - 尚有片時、而世不復見我、惟爾曹見我、因我生、爾亦必生、
- 哥林多後書 4:10 - 我身常冒死如主耶穌、 原文作我身常負主耶穌之死 使耶穌之生亦顯在我身、
- 哥林多後書 13:4 - 彼雖由弱而被釘十字架、然今由天主之能而仍生、我儕信基督亦弱、惟由天主向爾所顯之能、亦與彼同生、
- 提多書 3:8 - 此言確然、我欲爾以此明辨、使信天主之人、盡心行善、此為美事、有益於人、
- 加拉太書 2:19 - 我由律法、而為律法已死、使我可為天主而生、
- 加拉太書 2:20 - 我與基督同釘於十字架、而我仍生、非我生、乃基督在我內而生、且今我在身而生、乃以信天主子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
- 帖撒羅尼迦前書 4:17 - 此後我儕尚生而存者、必與彼眾同接至雲際、於空中迎主、如是、我儕與主永偕、
- 提摩太前書 3:1 - 人若慕以毘司可普 毘司可普見腓立比一章一節小註 之職、是慕善工也、誠哉此言、
- 歌羅西書 3:3 - 蓋爾曹已死、爾之生命、與基督同藏於天主、
- 歌羅西書 3:4 - 基督乃我生命、彼顯現時、爾曹亦必與之同顯於榮光中、
- 帖撒羅尼迦前書 5:10 - 彼為我死、使我或醒或寢、皆與彼同生、
- 羅馬書 6:5 - 我儕若效其死狀、亦必效其復活、
- 提摩太前書 1:15 - 基督耶穌臨世、以救罪人、此言可信、人當悅納者、罪人中我本元惡、
- 羅馬書 6:8 - 若我誠與基督同死、則信必與其同生、