Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Das steht unumstößlich fest: Sind wir mit Christus gestorben, werden wir auch mit ihm leben.
  • 新标点和合本 - 有可信的话说: “我们若与基督同死,也必与他同活;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这话是可信的: 我们若与基督同死,也必与他同活;
  • 和合本2010(神版-简体) - 这话是可信的: 我们若与基督同死,也必与他同活;
  • 当代译本 - 有真实可信的话说: “我们若与基督同死, 就必与祂同活。
  • 圣经新译本 - “我们若与基督同死,就必与他同活;
  • 中文标准译本 - 以下的话是信实的: 我们如果与基督一同死了,就将与他一同活着;
  • 现代标点和合本 - 有可信的话说: 我们若与基督同死,也必与他同活;
  • 和合本(拼音版) - 有可信的话说: “我们若与基督同死,也必与他同活;
  • New International Version - Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him;
  • New International Reader's Version - Here is a saying you can trust. If we died with him, we will also live with him.
  • English Standard Version - The saying is trustworthy, for: If we have died with him, we will also live with him;
  • New Living Translation - This is a trustworthy saying: If we die with him, we will also live with him.
  • Christian Standard Bible - This saying is trustworthy: For if we died with him, we will also live with him;
  • New American Standard Bible - The statement is trustworthy: For if we died with Him, we will also live with Him;
  • New King James Version - This is a faithful saying: For if we died with Him, We shall also live with Him.
  • Amplified Bible - This is a faithful and trustworthy saying: If we died with Him, we will also live with Him;
  • American Standard Version - Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
  • King James Version - It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
  • New English Translation - This saying is trustworthy: If we died with him, we will also live with him.
  • World English Bible - This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.
  • 新標點和合本 - 有可信的話說: 我們若與基督同死,也必與他同活;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這話是可信的: 我們若與基督同死,也必與他同活;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這話是可信的: 我們若與基督同死,也必與他同活;
  • 當代譯本 - 有真實可信的話說: 「我們若與基督同死, 就必與祂同活。
  • 聖經新譯本 - “我們若與基督同死,就必與他同活;
  • 呂振中譯本 - 以下這 話是可信可靠的:『我們若 和他 同死,也必 和他 同活;
  • 中文標準譯本 - 以下的話是信實的: 我們如果與基督一同死了,就將與他一同活著;
  • 現代標點和合本 - 有可信的話說: 我們若與基督同死,也必與他同活;
  • 文理和合譯本 - 我儕若與之同死、亦將與之同生、誠哉是言、
  • 文理委辦譯本 - 有一言可信者、若同死、必同生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一言可信者、我儕若與基督同死、亦必與基督同生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 建言有之: 『人若共其死、亦必共其生。
  • Nueva Versión Internacional - Este mensaje es digno de crédito: Si morimos con él, también viviremos con él;
  • 현대인의 성경 - 여기에 믿을 만한 말이 있습니다: 우리가 주님과 함께 죽으면 그분과 함께 살 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
  • Восточный перевод - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ces paroles sont certaines : Si nous mourons avec lui , avec lui nous revivrons,
  • リビングバイブル - 私は次の真理を知っているので、慰められます。すなわち、キリストのために苦しみを受けて死ぬ時が、天で、キリストと共に生きる時の始まりを意味するということです。
  • Nestle Aland 28 - πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸς ὁ λόγος: εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν;
  • Nova Versão Internacional - Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời chân thật: Nếu chúng ta chịu chết với Chúa, sẽ được sống với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นคำกล่าวที่เชื่อถือได้คือ ถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตกับพระองค์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อความ​นี้​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ได้​คือ ถ้า​เรา​ตาย​กับ​พระ​องค์ เรา​ก็​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​กับ​พระ​องค์​ด้วย
交叉引用
  • Johannes 14:19 - Schon bald werde ich nicht mehr auf dieser Welt sein, und niemand wird mich mehr sehen. Nur ihr, ihr werdet mich sehen. Und weil ich lebe, werdet auch ihr leben.
  • 2. Korinther 4:10 - Tagtäglich erfahren wir am eigenen Leib etwas vom Sterben, das Jesus durchlitten hat. So wird an uns auch etwas vom Leben des auferstandenen Jesus sichtbar.
  • 2. Korinther 13:4 - Als er gekreuzigt wurde, war er schwach; aber jetzt lebt er aus der Kraft Gottes. Auch wir sind schwach, weil wir mit Christus verbunden sind; doch euch gegenüber wird sich zeigen, dass wir mit Christus aus der Kraft Gottes leben.
  • Titus 3:8 - Das steht unumstößlich fest. Ich will, dass du dies alles mit Nachdruck weitergibst. Denn alle, die zum Glauben an Gott gefunden haben, sollen sich darum bemühen, Gutes zu tun. Das ist nützlich und hilfreich für alle Menschen.
  • Galater 2:19 - Durch das Gesetz nämlich war ich zum Tode verurteilt. So bin ich nun für das Gesetz tot, damit ich für Gott leben kann. Mein altes Leben ist mit Christus am Kreuz gestorben.
  • Galater 2:20 - Darum lebe nicht mehr ich, sondern Christus lebt in mir! Mein vergängliches Leben auf dieser Erde lebe ich im Glauben an Jesus Christus, den Sohn Gottes, der mich geliebt und sein Leben für mich gegeben hat.
  • 1. Thessalonicher 4:17 - Dann werden wir, die wir zu diesem Zeitpunkt noch leben, mit ihnen zusammen unserem Herrn auf Wolken entgegengeführt, um ihm zu begegnen. So werden wir für immer bei ihm sein.
  • 1. Timotheus 3:1 - Das ist wahr: Wer eine Gemeinde leiten will, der strebt damit eine schöne und große Aufgabe an.
  • Kolosser 3:3 - Denn für sie seid ihr gestorben, aber Gott hat euch mit Christus zu neuem Leben auferweckt, auch wenn das jetzt noch verborgen ist.
  • Kolosser 3:4 - Doch wenn Christus, euer Leben, erscheinen wird, dann wird jeder sehen, dass ihr an seiner Herrlichkeit Anteil habt.
  • 1. Thessalonicher 5:10 - Christus ist für uns gestorben, damit wir für immer zusammen mit ihm leben – und zwar ganz gleich, ob wir bei seinem Kommen noch am Leben oder schon gestorben sind.
  • Römer 6:5 - Denn wie wir seinen Tod mit ihm geteilt haben, so haben wir auch Anteil an seiner Auferstehung.
  • 1. Timotheus 1:15 - Denn das steht unumstößlich fest, darauf dürfen wir vertrauen: Jesus Christus ist in diese Welt gekommen, um uns gottlose Menschen zu retten. Ich selbst bin der Schlimmste von ihnen.
  • Römer 6:8 - Sind wir aber mit Christus gestorben, dann werden wir auch mit ihm leben – davon sind wir überzeugt.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Das steht unumstößlich fest: Sind wir mit Christus gestorben, werden wir auch mit ihm leben.
  • 新标点和合本 - 有可信的话说: “我们若与基督同死,也必与他同活;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这话是可信的: 我们若与基督同死,也必与他同活;
  • 和合本2010(神版-简体) - 这话是可信的: 我们若与基督同死,也必与他同活;
  • 当代译本 - 有真实可信的话说: “我们若与基督同死, 就必与祂同活。
  • 圣经新译本 - “我们若与基督同死,就必与他同活;
  • 中文标准译本 - 以下的话是信实的: 我们如果与基督一同死了,就将与他一同活着;
  • 现代标点和合本 - 有可信的话说: 我们若与基督同死,也必与他同活;
  • 和合本(拼音版) - 有可信的话说: “我们若与基督同死,也必与他同活;
  • New International Version - Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him;
  • New International Reader's Version - Here is a saying you can trust. If we died with him, we will also live with him.
  • English Standard Version - The saying is trustworthy, for: If we have died with him, we will also live with him;
  • New Living Translation - This is a trustworthy saying: If we die with him, we will also live with him.
  • Christian Standard Bible - This saying is trustworthy: For if we died with him, we will also live with him;
  • New American Standard Bible - The statement is trustworthy: For if we died with Him, we will also live with Him;
  • New King James Version - This is a faithful saying: For if we died with Him, We shall also live with Him.
  • Amplified Bible - This is a faithful and trustworthy saying: If we died with Him, we will also live with Him;
  • American Standard Version - Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
  • King James Version - It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
  • New English Translation - This saying is trustworthy: If we died with him, we will also live with him.
  • World English Bible - This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.
  • 新標點和合本 - 有可信的話說: 我們若與基督同死,也必與他同活;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這話是可信的: 我們若與基督同死,也必與他同活;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這話是可信的: 我們若與基督同死,也必與他同活;
  • 當代譯本 - 有真實可信的話說: 「我們若與基督同死, 就必與祂同活。
  • 聖經新譯本 - “我們若與基督同死,就必與他同活;
  • 呂振中譯本 - 以下這 話是可信可靠的:『我們若 和他 同死,也必 和他 同活;
  • 中文標準譯本 - 以下的話是信實的: 我們如果與基督一同死了,就將與他一同活著;
  • 現代標點和合本 - 有可信的話說: 我們若與基督同死,也必與他同活;
  • 文理和合譯本 - 我儕若與之同死、亦將與之同生、誠哉是言、
  • 文理委辦譯本 - 有一言可信者、若同死、必同生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一言可信者、我儕若與基督同死、亦必與基督同生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 建言有之: 『人若共其死、亦必共其生。
  • Nueva Versión Internacional - Este mensaje es digno de crédito: Si morimos con él, también viviremos con él;
  • 현대인의 성경 - 여기에 믿을 만한 말이 있습니다: 우리가 주님과 함께 죽으면 그분과 함께 살 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
  • Восточный перевод - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ces paroles sont certaines : Si nous mourons avec lui , avec lui nous revivrons,
  • リビングバイブル - 私は次の真理を知っているので、慰められます。すなわち、キリストのために苦しみを受けて死ぬ時が、天で、キリストと共に生きる時の始まりを意味するということです。
  • Nestle Aland 28 - πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸς ὁ λόγος: εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν;
  • Nova Versão Internacional - Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời chân thật: Nếu chúng ta chịu chết với Chúa, sẽ được sống với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นคำกล่าวที่เชื่อถือได้คือ ถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตกับพระองค์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อความ​นี้​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ได้​คือ ถ้า​เรา​ตาย​กับ​พระ​องค์ เรา​ก็​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​กับ​พระ​องค์​ด้วย
  • Johannes 14:19 - Schon bald werde ich nicht mehr auf dieser Welt sein, und niemand wird mich mehr sehen. Nur ihr, ihr werdet mich sehen. Und weil ich lebe, werdet auch ihr leben.
  • 2. Korinther 4:10 - Tagtäglich erfahren wir am eigenen Leib etwas vom Sterben, das Jesus durchlitten hat. So wird an uns auch etwas vom Leben des auferstandenen Jesus sichtbar.
  • 2. Korinther 13:4 - Als er gekreuzigt wurde, war er schwach; aber jetzt lebt er aus der Kraft Gottes. Auch wir sind schwach, weil wir mit Christus verbunden sind; doch euch gegenüber wird sich zeigen, dass wir mit Christus aus der Kraft Gottes leben.
  • Titus 3:8 - Das steht unumstößlich fest. Ich will, dass du dies alles mit Nachdruck weitergibst. Denn alle, die zum Glauben an Gott gefunden haben, sollen sich darum bemühen, Gutes zu tun. Das ist nützlich und hilfreich für alle Menschen.
  • Galater 2:19 - Durch das Gesetz nämlich war ich zum Tode verurteilt. So bin ich nun für das Gesetz tot, damit ich für Gott leben kann. Mein altes Leben ist mit Christus am Kreuz gestorben.
  • Galater 2:20 - Darum lebe nicht mehr ich, sondern Christus lebt in mir! Mein vergängliches Leben auf dieser Erde lebe ich im Glauben an Jesus Christus, den Sohn Gottes, der mich geliebt und sein Leben für mich gegeben hat.
  • 1. Thessalonicher 4:17 - Dann werden wir, die wir zu diesem Zeitpunkt noch leben, mit ihnen zusammen unserem Herrn auf Wolken entgegengeführt, um ihm zu begegnen. So werden wir für immer bei ihm sein.
  • 1. Timotheus 3:1 - Das ist wahr: Wer eine Gemeinde leiten will, der strebt damit eine schöne und große Aufgabe an.
  • Kolosser 3:3 - Denn für sie seid ihr gestorben, aber Gott hat euch mit Christus zu neuem Leben auferweckt, auch wenn das jetzt noch verborgen ist.
  • Kolosser 3:4 - Doch wenn Christus, euer Leben, erscheinen wird, dann wird jeder sehen, dass ihr an seiner Herrlichkeit Anteil habt.
  • 1. Thessalonicher 5:10 - Christus ist für uns gestorben, damit wir für immer zusammen mit ihm leben – und zwar ganz gleich, ob wir bei seinem Kommen noch am Leben oder schon gestorben sind.
  • Römer 6:5 - Denn wie wir seinen Tod mit ihm geteilt haben, so haben wir auch Anteil an seiner Auferstehung.
  • 1. Timotheus 1:15 - Denn das steht unumstößlich fest, darauf dürfen wir vertrauen: Jesus Christus ist in diese Welt gekommen, um uns gottlose Menschen zu retten. Ich selbst bin der Schlimmste von ihnen.
  • Römer 6:8 - Sind wir aber mit Christus gestorben, dann werden wir auch mit ihm leben – davon sind wir überzeugt.
圣经
资源
计划
奉献