Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
  • 新标点和合本 - 有可信的话说: “我们若与基督同死,也必与他同活;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这话是可信的: 我们若与基督同死,也必与他同活;
  • 和合本2010(神版-简体) - 这话是可信的: 我们若与基督同死,也必与他同活;
  • 当代译本 - 有真实可信的话说: “我们若与基督同死, 就必与祂同活。
  • 圣经新译本 - “我们若与基督同死,就必与他同活;
  • 中文标准译本 - 以下的话是信实的: 我们如果与基督一同死了,就将与他一同活着;
  • 现代标点和合本 - 有可信的话说: 我们若与基督同死,也必与他同活;
  • 和合本(拼音版) - 有可信的话说: “我们若与基督同死,也必与他同活;
  • New International Version - Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him;
  • New International Reader's Version - Here is a saying you can trust. If we died with him, we will also live with him.
  • English Standard Version - The saying is trustworthy, for: If we have died with him, we will also live with him;
  • New Living Translation - This is a trustworthy saying: If we die with him, we will also live with him.
  • Christian Standard Bible - This saying is trustworthy: For if we died with him, we will also live with him;
  • New American Standard Bible - The statement is trustworthy: For if we died with Him, we will also live with Him;
  • New King James Version - This is a faithful saying: For if we died with Him, We shall also live with Him.
  • Amplified Bible - This is a faithful and trustworthy saying: If we died with Him, we will also live with Him;
  • King James Version - It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
  • New English Translation - This saying is trustworthy: If we died with him, we will also live with him.
  • World English Bible - This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.
  • 新標點和合本 - 有可信的話說: 我們若與基督同死,也必與他同活;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這話是可信的: 我們若與基督同死,也必與他同活;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這話是可信的: 我們若與基督同死,也必與他同活;
  • 當代譯本 - 有真實可信的話說: 「我們若與基督同死, 就必與祂同活。
  • 聖經新譯本 - “我們若與基督同死,就必與他同活;
  • 呂振中譯本 - 以下這 話是可信可靠的:『我們若 和他 同死,也必 和他 同活;
  • 中文標準譯本 - 以下的話是信實的: 我們如果與基督一同死了,就將與他一同活著;
  • 現代標點和合本 - 有可信的話說: 我們若與基督同死,也必與他同活;
  • 文理和合譯本 - 我儕若與之同死、亦將與之同生、誠哉是言、
  • 文理委辦譯本 - 有一言可信者、若同死、必同生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一言可信者、我儕若與基督同死、亦必與基督同生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 建言有之: 『人若共其死、亦必共其生。
  • Nueva Versión Internacional - Este mensaje es digno de crédito: Si morimos con él, también viviremos con él;
  • 현대인의 성경 - 여기에 믿을 만한 말이 있습니다: 우리가 주님과 함께 죽으면 그분과 함께 살 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
  • Восточный перевод - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ces paroles sont certaines : Si nous mourons avec lui , avec lui nous revivrons,
  • リビングバイブル - 私は次の真理を知っているので、慰められます。すなわち、キリストのために苦しみを受けて死ぬ時が、天で、キリストと共に生きる時の始まりを意味するということです。
  • Nestle Aland 28 - πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸς ὁ λόγος: εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν;
  • Nova Versão Internacional - Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
  • Hoffnung für alle - Das steht unumstößlich fest: Sind wir mit Christus gestorben, werden wir auch mit ihm leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời chân thật: Nếu chúng ta chịu chết với Chúa, sẽ được sống với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นคำกล่าวที่เชื่อถือได้คือ ถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตกับพระองค์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อความ​นี้​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ได้​คือ ถ้า​เรา​ตาย​กับ​พระ​องค์ เรา​ก็​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​กับ​พระ​องค์​ด้วย
交叉引用
  • John 14:19 - Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.
  • 2 Corinthians 4:10 - always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.
  • 2 Corinthians 13:4 - for he was crucified through weakness, yet he liveth through the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him through the power of God toward you.
  • Titus 3:8 - Faithful is the saying, and concerning these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men:
  • Galatians 2:19 - For I through the law died unto the law, that I might live unto God.
  • Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ; and it is no longer I that live, but Christ liveth in me: and that life which I now live in the flesh I live in faith, the faith which is in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
  • 1 Thessalonians 4:17 - then we that are alive, that are left, shall together with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
  • 1 Timothy 3:1 - Faithful is the saying, If a man seeketh the office of a bishop, he desireth a good work.
  • Colossians 3:3 - For ye died, and your life is hid with Christ in God.
  • Colossians 3:4 - When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
  • 1 Thessalonians 5:10 - who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
  • Romans 6:5 - For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection;
  • 1 Timothy 1:15 - Faithful is the saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief:
  • Romans 6:8 - But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
  • 新标点和合本 - 有可信的话说: “我们若与基督同死,也必与他同活;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这话是可信的: 我们若与基督同死,也必与他同活;
  • 和合本2010(神版-简体) - 这话是可信的: 我们若与基督同死,也必与他同活;
  • 当代译本 - 有真实可信的话说: “我们若与基督同死, 就必与祂同活。
  • 圣经新译本 - “我们若与基督同死,就必与他同活;
  • 中文标准译本 - 以下的话是信实的: 我们如果与基督一同死了,就将与他一同活着;
  • 现代标点和合本 - 有可信的话说: 我们若与基督同死,也必与他同活;
  • 和合本(拼音版) - 有可信的话说: “我们若与基督同死,也必与他同活;
  • New International Version - Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him;
  • New International Reader's Version - Here is a saying you can trust. If we died with him, we will also live with him.
  • English Standard Version - The saying is trustworthy, for: If we have died with him, we will also live with him;
  • New Living Translation - This is a trustworthy saying: If we die with him, we will also live with him.
  • Christian Standard Bible - This saying is trustworthy: For if we died with him, we will also live with him;
  • New American Standard Bible - The statement is trustworthy: For if we died with Him, we will also live with Him;
  • New King James Version - This is a faithful saying: For if we died with Him, We shall also live with Him.
  • Amplified Bible - This is a faithful and trustworthy saying: If we died with Him, we will also live with Him;
  • King James Version - It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
  • New English Translation - This saying is trustworthy: If we died with him, we will also live with him.
  • World English Bible - This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.
  • 新標點和合本 - 有可信的話說: 我們若與基督同死,也必與他同活;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這話是可信的: 我們若與基督同死,也必與他同活;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這話是可信的: 我們若與基督同死,也必與他同活;
  • 當代譯本 - 有真實可信的話說: 「我們若與基督同死, 就必與祂同活。
  • 聖經新譯本 - “我們若與基督同死,就必與他同活;
  • 呂振中譯本 - 以下這 話是可信可靠的:『我們若 和他 同死,也必 和他 同活;
  • 中文標準譯本 - 以下的話是信實的: 我們如果與基督一同死了,就將與他一同活著;
  • 現代標點和合本 - 有可信的話說: 我們若與基督同死,也必與他同活;
  • 文理和合譯本 - 我儕若與之同死、亦將與之同生、誠哉是言、
  • 文理委辦譯本 - 有一言可信者、若同死、必同生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一言可信者、我儕若與基督同死、亦必與基督同生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 建言有之: 『人若共其死、亦必共其生。
  • Nueva Versión Internacional - Este mensaje es digno de crédito: Si morimos con él, también viviremos con él;
  • 현대인의 성경 - 여기에 믿을 만한 말이 있습니다: 우리가 주님과 함께 죽으면 그분과 함께 살 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
  • Восточный перевод - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ces paroles sont certaines : Si nous mourons avec lui , avec lui nous revivrons,
  • リビングバイブル - 私は次の真理を知っているので、慰められます。すなわち、キリストのために苦しみを受けて死ぬ時が、天で、キリストと共に生きる時の始まりを意味するということです。
  • Nestle Aland 28 - πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸς ὁ λόγος: εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν;
  • Nova Versão Internacional - Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
  • Hoffnung für alle - Das steht unumstößlich fest: Sind wir mit Christus gestorben, werden wir auch mit ihm leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời chân thật: Nếu chúng ta chịu chết với Chúa, sẽ được sống với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นคำกล่าวที่เชื่อถือได้คือ ถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตกับพระองค์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อความ​นี้​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ได้​คือ ถ้า​เรา​ตาย​กับ​พระ​องค์ เรา​ก็​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​กับ​พระ​องค์​ด้วย
  • John 14:19 - Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.
  • 2 Corinthians 4:10 - always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.
  • 2 Corinthians 13:4 - for he was crucified through weakness, yet he liveth through the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him through the power of God toward you.
  • Titus 3:8 - Faithful is the saying, and concerning these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men:
  • Galatians 2:19 - For I through the law died unto the law, that I might live unto God.
  • Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ; and it is no longer I that live, but Christ liveth in me: and that life which I now live in the flesh I live in faith, the faith which is in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
  • 1 Thessalonians 4:17 - then we that are alive, that are left, shall together with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
  • 1 Timothy 3:1 - Faithful is the saying, If a man seeketh the office of a bishop, he desireth a good work.
  • Colossians 3:3 - For ye died, and your life is hid with Christ in God.
  • Colossians 3:4 - When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
  • 1 Thessalonians 5:10 - who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
  • Romans 6:5 - For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection;
  • 1 Timothy 1:15 - Faithful is the saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief:
  • Romans 6:8 - But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
圣经
资源
计划
奉献