Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 因为 神所赐给我们的,不是胆怯的灵,而是有能力、仁爱、自律的灵。
  • 新标点和合本 - 因为 神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝赐给我们的不是胆怯的心,而是刚强、仁爱、自制的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神赐给我们的不是胆怯的心,而是刚强、仁爱、自制的心。
  • 当代译本 - 因为上帝赐给我们的不是怯懦的心,而是刚强、仁爱、自律的心。
  • 中文标准译本 - 实际上,神所赐给我们的,不是胆怯的灵,而是大能、慈爱、自制的灵。
  • 现代标点和合本 - 因为神赐给我们不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝赐给我们不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。
  • New International Version - For the Spirit God gave us does not make us timid, but gives us power, love and self-discipline.
  • New International Reader's Version - God gave us his Spirit. And the Spirit doesn’t make us weak and fearful. Instead, the Spirit gives us power and love. He helps us control ourselves.
  • English Standard Version - for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control.
  • New Living Translation - For God has not given us a spirit of fear and timidity, but of power, love, and self-discipline.
  • Christian Standard Bible - For God has not given us a spirit of fear, but one of power, love, and sound judgment.
  • New American Standard Bible - For God has not given us a spirit of timidity, but of power and love and discipline.
  • New King James Version - For God has not given us a spirit of fear, but of power and of love and of a sound mind.
  • Amplified Bible - For God did not give us a spirit of timidity or cowardice or fear, but [He has given us a spirit] of power and of love and of sound judgment and personal discipline [abilities that result in a calm, well-balanced mind and self-control].
  • American Standard Version - For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.
  • King James Version - For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
  • New English Translation - For God did not give us a Spirit of fear but of power and love and self-control.
  • World English Bible - For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
  • 新標點和合本 - 因為神賜給我們,不是膽怯的心,乃是剛強、仁愛、謹守的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝賜給我們的不是膽怯的心,而是剛強、仁愛、自制的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神賜給我們的不是膽怯的心,而是剛強、仁愛、自制的心。
  • 當代譯本 - 因為上帝賜給我們的不是怯懦的心,而是剛強、仁愛、自律的心。
  • 聖經新譯本 - 因為 神所賜給我們的,不是膽怯的靈,而是有能力、仁愛、自律的靈。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝並不是賜給我們膽怯之靈、乃是 賜 能力愛心和修練之 靈 。
  • 中文標準譯本 - 實際上,神所賜給我們的,不是膽怯的靈,而是大能、慈愛、自制的靈。
  • 現代標點和合本 - 因為神賜給我們不是膽怯的心,乃是剛強、仁愛、謹守的心。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝非賜我儕以畏葸之心、乃以能與愛及自守者也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝賜我儕、非畏難之心、乃勇行、仁愛、順理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主所賜我儕、非畏懼之心、乃剛勇仁愛自守之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主所授於吾人者、絕非畏首畏尾、因循苟且之精神、乃剛毅仁愛、刻苦自勵之精神也。
  • Nueva Versión Internacional - Pues Dios no nos ha dado un espíritu de timidez, sino de poder, de amor y de dominio propio.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 우리에게 두려워하는 마음을 주신 것이 아니라 능력과 사랑과 절제하는 마음을 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Бог дал нам не дух страха, а дух силы, любви и благоразумия.
  • Восточный перевод - Ведь Всевышний не вселил в наши сердца страх, но дал нам силу, любовь и благоразумие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах не вселил в наши сердца страх, но дал нам силу, любовь и благоразумие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний не вселил в наши сердца страх, но дал нам силу, любовь и благоразумие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu nous a donné un Esprit qui, loin de faire de nous des lâches, nous rend forts, aimants et réfléchis.
  • リビングバイブル - なぜなら、神が私たちに与えてくださった聖霊は、人を恐れず、知恵と力とをみなぎらせ、人を愛し、喜んで人と共に歩むようにさせてくださる霊だからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς πνεῦμα δειλίας ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
  • Hoffnung für alle - Denn der Geist, den Gott uns gegeben hat, macht uns nicht zaghaft, sondern er erfüllt uns mit Kraft, Liebe und Besonnenheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời không cho chúng ta tinh thần nhút nhát, nhưng có năng lực, yêu thương và tự chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าไม่ได้ทรงให้เรามีใจขลาดอาย แต่ประทานใจอันเปี่ยมด้วยฤทธิ์อำนาจ ความรัก และการรู้จักบังคับตนเองแก่เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​เจ้า​ไม่​ได้​มอบ​วิญญาณ​ที่​ขลาด​กลัว​แก่​เรา แต่​เป็น​วิญญาณ​ซึ่ง​มี​อานุภาพ ความ​รัก และ​การ​มี​วินัย
交叉引用
  • 使徒行传 26:11 - 我在各会堂里多次用刑强迫他们说亵渎的话;我非常愤恨他们,甚至追到国外的城巿去迫害他们。
  • 使徒行传 26:25 - 保罗说:“非斯都大人,我没有疯,我说的都是真实的话,清醒的话。
  • 路加福音 15:17 - 他醒悟过来,说:‘我父亲有那么多雇工,又有丰富的食物,我却要在这里饿死吗?
  • 歌罗西书 1:8 - 也把你们在圣灵里的爱心告诉了我们。
  • 路加福音 8:35 - 众人就出来看发生了什么事。来到耶稣那里,看见鬼已经离开的那人,穿着衣服,神志清醒,坐在耶稣脚前,他们就害怕。
  • 哥林多后书 5:13 - 如果我们疯狂,那是为了 神;如果我们清醒,那是为了你们。
  • 哥林多后书 5:14 - 原来基督的爱催逼着我们,因为我们断定一个人替众人死了,众人就都死了。
  • 诗篇 119:80 - 愿我的心在你的律例上无可指摘, 使我不至蒙羞。
  • 使徒行传 9:22 - 然而扫罗更加有能力,驳倒住在大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
  • 使徒行传 6:8 - 司提反满有恩惠能力,在民间施行大奇事和神迹。
  • 彼得前书 1:22 - 你们既因顺从真理,洁净了自己的心灵,以致能真诚地爱弟兄,就应当从清洁的心里彼此切实相爱。
  • 使徒行传 21:13 - 保罗却回答:“你们为什么哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被捆绑,就算死在耶路撒冷我也都准备好了。”
  • 使徒行传 10:38 - 并且知道 神怎样用圣灵和能力膏立拿撒勒人耶稣。他到各处行善事,医好所有被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
  • 弥迦书 3:8 - 至于我,我却藉着耶和华的灵, 满有力量、公平和能力, 可以向雅各述说他的过犯, 向以色列指出他的罪恶。
  • 使徒行传 20:24 - 但我并不珍惜自己的性命,只求跑完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为 神恩惠的福音作见证。
  • 哥林多前书 2:4 - 我说的话、讲的道,都不是用智慧的话去说服人,而是用圣灵和能力来证明,
  • 路加福音 24:49 - 我要使我父的应许临到你们身上,你们当在城里等候,直到得着从上面来的能力。”
  • 箴言 8:14 - 我有才智和大智慧, 我有聪明,我有能力。
  • 希伯来书 2:15 - 并且要释放那些因为怕死而终身作奴仆的人。
  • 罗马书 5:5 - 盼望是不会令人蒙羞的,因为 神藉着所赐给我们的圣灵,把他的爱浇灌在我们的心里。
  • 箴言 2:7 - 他为正直人珍藏大智慧, 给行为完全的人作盾牌;
  • 撒迦利亚书 4:6 - 他对我说:“这是耶和华对所罗巴伯所说的话:‘不是倚靠权势,不是倚靠能力,而是倚靠我的灵。’这是万军之耶和华说的。
  • 使徒行传 1:8 - 可是圣灵降临在你们身上,你们就必领受能力,并且要在耶路撒冷、犹太全地、撒玛利亚,直到地极,作我的见证人。”
  • 路加福音 10:19 - 我已经给你们权柄,去践踏蛇和蝎子,胜过仇敌的一切能力。绝对没有什么能伤害你们了。
  • 约翰福音 14:27 - 我留下平安给你们,我把自己的平安赐给你们;我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要难过,也不要恐惧。
  • 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 约翰壹书 4:18 - 爱里没有惧怕,完全的爱可以把惧怕驱除,因为惧怕含有刑罚,惧怕的人在爱里还没有完全。
  • 罗马书 8:15 - 你们接受的,不是奴仆的灵,使你们仍旧惧怕;你们接受的,是使人成为嗣子的灵,使我们呼叫“阿爸、父”。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 因为 神所赐给我们的,不是胆怯的灵,而是有能力、仁爱、自律的灵。
  • 新标点和合本 - 因为 神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝赐给我们的不是胆怯的心,而是刚强、仁爱、自制的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神赐给我们的不是胆怯的心,而是刚强、仁爱、自制的心。
  • 当代译本 - 因为上帝赐给我们的不是怯懦的心,而是刚强、仁爱、自律的心。
  • 中文标准译本 - 实际上,神所赐给我们的,不是胆怯的灵,而是大能、慈爱、自制的灵。
  • 现代标点和合本 - 因为神赐给我们不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝赐给我们不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。
  • New International Version - For the Spirit God gave us does not make us timid, but gives us power, love and self-discipline.
  • New International Reader's Version - God gave us his Spirit. And the Spirit doesn’t make us weak and fearful. Instead, the Spirit gives us power and love. He helps us control ourselves.
  • English Standard Version - for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control.
  • New Living Translation - For God has not given us a spirit of fear and timidity, but of power, love, and self-discipline.
  • Christian Standard Bible - For God has not given us a spirit of fear, but one of power, love, and sound judgment.
  • New American Standard Bible - For God has not given us a spirit of timidity, but of power and love and discipline.
  • New King James Version - For God has not given us a spirit of fear, but of power and of love and of a sound mind.
  • Amplified Bible - For God did not give us a spirit of timidity or cowardice or fear, but [He has given us a spirit] of power and of love and of sound judgment and personal discipline [abilities that result in a calm, well-balanced mind and self-control].
  • American Standard Version - For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.
  • King James Version - For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
  • New English Translation - For God did not give us a Spirit of fear but of power and love and self-control.
  • World English Bible - For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
  • 新標點和合本 - 因為神賜給我們,不是膽怯的心,乃是剛強、仁愛、謹守的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝賜給我們的不是膽怯的心,而是剛強、仁愛、自制的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神賜給我們的不是膽怯的心,而是剛強、仁愛、自制的心。
  • 當代譯本 - 因為上帝賜給我們的不是怯懦的心,而是剛強、仁愛、自律的心。
  • 聖經新譯本 - 因為 神所賜給我們的,不是膽怯的靈,而是有能力、仁愛、自律的靈。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝並不是賜給我們膽怯之靈、乃是 賜 能力愛心和修練之 靈 。
  • 中文標準譯本 - 實際上,神所賜給我們的,不是膽怯的靈,而是大能、慈愛、自制的靈。
  • 現代標點和合本 - 因為神賜給我們不是膽怯的心,乃是剛強、仁愛、謹守的心。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝非賜我儕以畏葸之心、乃以能與愛及自守者也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝賜我儕、非畏難之心、乃勇行、仁愛、順理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主所賜我儕、非畏懼之心、乃剛勇仁愛自守之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主所授於吾人者、絕非畏首畏尾、因循苟且之精神、乃剛毅仁愛、刻苦自勵之精神也。
  • Nueva Versión Internacional - Pues Dios no nos ha dado un espíritu de timidez, sino de poder, de amor y de dominio propio.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 우리에게 두려워하는 마음을 주신 것이 아니라 능력과 사랑과 절제하는 마음을 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Бог дал нам не дух страха, а дух силы, любви и благоразумия.
  • Восточный перевод - Ведь Всевышний не вселил в наши сердца страх, но дал нам силу, любовь и благоразумие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах не вселил в наши сердца страх, но дал нам силу, любовь и благоразумие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний не вселил в наши сердца страх, но дал нам силу, любовь и благоразумие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu nous a donné un Esprit qui, loin de faire de nous des lâches, nous rend forts, aimants et réfléchis.
  • リビングバイブル - なぜなら、神が私たちに与えてくださった聖霊は、人を恐れず、知恵と力とをみなぎらせ、人を愛し、喜んで人と共に歩むようにさせてくださる霊だからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς πνεῦμα δειλίας ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
  • Hoffnung für alle - Denn der Geist, den Gott uns gegeben hat, macht uns nicht zaghaft, sondern er erfüllt uns mit Kraft, Liebe und Besonnenheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời không cho chúng ta tinh thần nhút nhát, nhưng có năng lực, yêu thương và tự chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าไม่ได้ทรงให้เรามีใจขลาดอาย แต่ประทานใจอันเปี่ยมด้วยฤทธิ์อำนาจ ความรัก และการรู้จักบังคับตนเองแก่เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​เจ้า​ไม่​ได้​มอบ​วิญญาณ​ที่​ขลาด​กลัว​แก่​เรา แต่​เป็น​วิญญาณ​ซึ่ง​มี​อานุภาพ ความ​รัก และ​การ​มี​วินัย
  • 使徒行传 26:11 - 我在各会堂里多次用刑强迫他们说亵渎的话;我非常愤恨他们,甚至追到国外的城巿去迫害他们。
  • 使徒行传 26:25 - 保罗说:“非斯都大人,我没有疯,我说的都是真实的话,清醒的话。
  • 路加福音 15:17 - 他醒悟过来,说:‘我父亲有那么多雇工,又有丰富的食物,我却要在这里饿死吗?
  • 歌罗西书 1:8 - 也把你们在圣灵里的爱心告诉了我们。
  • 路加福音 8:35 - 众人就出来看发生了什么事。来到耶稣那里,看见鬼已经离开的那人,穿着衣服,神志清醒,坐在耶稣脚前,他们就害怕。
  • 哥林多后书 5:13 - 如果我们疯狂,那是为了 神;如果我们清醒,那是为了你们。
  • 哥林多后书 5:14 - 原来基督的爱催逼着我们,因为我们断定一个人替众人死了,众人就都死了。
  • 诗篇 119:80 - 愿我的心在你的律例上无可指摘, 使我不至蒙羞。
  • 使徒行传 9:22 - 然而扫罗更加有能力,驳倒住在大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
  • 使徒行传 6:8 - 司提反满有恩惠能力,在民间施行大奇事和神迹。
  • 彼得前书 1:22 - 你们既因顺从真理,洁净了自己的心灵,以致能真诚地爱弟兄,就应当从清洁的心里彼此切实相爱。
  • 使徒行传 21:13 - 保罗却回答:“你们为什么哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被捆绑,就算死在耶路撒冷我也都准备好了。”
  • 使徒行传 10:38 - 并且知道 神怎样用圣灵和能力膏立拿撒勒人耶稣。他到各处行善事,医好所有被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
  • 弥迦书 3:8 - 至于我,我却藉着耶和华的灵, 满有力量、公平和能力, 可以向雅各述说他的过犯, 向以色列指出他的罪恶。
  • 使徒行传 20:24 - 但我并不珍惜自己的性命,只求跑完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为 神恩惠的福音作见证。
  • 哥林多前书 2:4 - 我说的话、讲的道,都不是用智慧的话去说服人,而是用圣灵和能力来证明,
  • 路加福音 24:49 - 我要使我父的应许临到你们身上,你们当在城里等候,直到得着从上面来的能力。”
  • 箴言 8:14 - 我有才智和大智慧, 我有聪明,我有能力。
  • 希伯来书 2:15 - 并且要释放那些因为怕死而终身作奴仆的人。
  • 罗马书 5:5 - 盼望是不会令人蒙羞的,因为 神藉着所赐给我们的圣灵,把他的爱浇灌在我们的心里。
  • 箴言 2:7 - 他为正直人珍藏大智慧, 给行为完全的人作盾牌;
  • 撒迦利亚书 4:6 - 他对我说:“这是耶和华对所罗巴伯所说的话:‘不是倚靠权势,不是倚靠能力,而是倚靠我的灵。’这是万军之耶和华说的。
  • 使徒行传 1:8 - 可是圣灵降临在你们身上,你们就必领受能力,并且要在耶路撒冷、犹太全地、撒玛利亚,直到地极,作我的见证人。”
  • 路加福音 10:19 - 我已经给你们权柄,去践踏蛇和蝎子,胜过仇敌的一切能力。绝对没有什么能伤害你们了。
  • 约翰福音 14:27 - 我留下平安给你们,我把自己的平安赐给你们;我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要难过,也不要恐惧。
  • 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 约翰壹书 4:18 - 爱里没有惧怕,完全的爱可以把惧怕驱除,因为惧怕含有刑罚,惧怕的人在爱里还没有完全。
  • 罗马书 8:15 - 你们接受的,不是奴仆的灵,使你们仍旧惧怕;你们接受的,是使人成为嗣子的灵,使我们呼叫“阿爸、父”。
圣经
资源
计划
奉献