Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:4 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我念爾之流淚、甚慕見爾、使我滿心喜樂、
  • 新标点和合本 - 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我一想起你的眼泪,就急切想见你,好让我满心快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我一想起你的眼泪,就急切想见你,好让我满心快乐。
  • 当代译本 - 每逢想起你流泪的情形,我就渴望见你,好使我的心充满喜乐。
  • 圣经新译本 - 一想起你流的眼泪,我就渴望见你,好叫我满有喜乐。
  • 中文标准译本 - 每当想起你的泪水,我就切切地想去见你,好让我的喜乐得以满足。
  • 现代标点和合本 - 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
  • 和合本(拼音版) - 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
  • New International Version - Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
  • New International Reader's Version - I remember your tears. I long to see you so that I can be filled with joy.
  • English Standard Version - As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy.
  • New Living Translation - I long to see you again, for I remember your tears as we parted. And I will be filled with joy when we are together again.
  • Christian Standard Bible - Remembering your tears, I long to see you so that I may be filled with joy.
  • New American Standard Bible - longing to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy.
  • New King James Version - greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy,
  • Amplified Bible - and as I recall your tears, I long to see you so that I may be filled with joy.
  • American Standard Version - longing to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;
  • King James Version - Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
  • New English Translation - As I remember your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
  • World English Bible - longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;
  • 新標點和合本 - 記念你的眼淚,晝夜切切地想要見你,好叫我滿心快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我一想起你的眼淚,就急切想見你,好讓我滿心快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我一想起你的眼淚,就急切想見你,好讓我滿心快樂。
  • 當代譯本 - 每逢想起你流淚的情形,我就渴望見你,好使我的心充滿喜樂。
  • 聖經新譯本 - 一想起你流的眼淚,我就渴望見你,好叫我滿有喜樂。
  • 呂振中譯本 - 黑夜白日地 惦念着 ;一想起你 所流 的眼淚,我就切慕要見你,好讓我滿有喜樂。
  • 中文標準譯本 - 每當想起你的淚水,我就切切地想去見你,好讓我的喜樂得以滿足。
  • 現代標點和合本 - 記念你的眼淚,晝夜切切地想要見你,好叫我滿心快樂。
  • 文理和合譯本 - 憶爾之涕泗、晝夜企慕見爾、以充我樂、
  • 文理委辦譯本 - 念爾涕泗、戀慕欲見爾、俾我暢然喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 每憶汝之熱淚、欣慕之心、油然而生、渴欲與汝相見、用充神樂。
  • Nueva Versión Internacional - Y, al acordarme de tus lágrimas, anhelo verte para llenarme de alegría.
  • 현대인의 성경 - 나는 그대가 헤어질 때 흘리던 눈물을 기억하며 다시 만나기를 간절히 바라고 있습니다. 그대를 만나게 되면 내 기쁨이 넘치게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я вспоминаю твои слезы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
  • Восточный перевод - Я вспоминаю твои слёзы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вспоминаю твои слёзы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вспоминаю твои слёзы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me rappelle tes larmes et j’éprouve un vif désir de te revoir afin d’être rempli de joie.
  • リビングバイブル - ぜひもう一度あなたに会いたいと願っています。この願いがかなえられたら、どんなにうれしいでしょう。今でも、あの別れの時の涙にくれたあなたの姿が、まぶたに焼きついています。
  • Nestle Aland 28 - ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,
  • Nova Versão Internacional - Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich mich an deine Abschiedstränen erinnere, dann sehne ich mich danach, wieder bei dir zu sein. Darüber würde ich mich von Herzen freuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhớ dòng nước mắt của con—nên ta mong mỏi đến thăm con cho thỏa lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อหวนนึกถึงน้ำตาของท่าน ข้าพเจ้าก็อยากจะมาหาท่านเพื่อข้าพเจ้าจะได้เปี่ยมด้วยความชื่นชมยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​น้ำ​ตา​ของ​ท่าน และ​ปรารถนา​ที่​จะ​ได้​พบ​ท่าน​เพื่อ​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มี​ความ​ยิน​ดี​ยิ่ง
交叉引用
  • 約翰福音 16:24 - 至今爾尚未託我名而求、求則必得、致爾之樂充足矣、
  • 使徒行傳 20:19 - 我事主謙遜多淚、因 猶太 人謀害而歷艱難、
  • 約翰福音 16:22 - 如是爾今憂、我復將見爾、爾心則樂、且爾之樂、無人能奪之、
  • 啟示錄 7:17 - 蓋寶座中之羔必牧之、導至活水之源、彼目流淚、天主盡拭之、
  • 腓立比書 2:26 - 彼切慕爾眾、知爾聞其患病、深以為憂、
  • 耶利米書 31:13 - 當是時處女將舞蹈歡欣、壯男老叟亦若是、蓋我使其憂變為喜、又加慰藉、使其愁煩之後得歡樂、
  • 詩篇 126:5 - 流淚播種者、必歡躍收成、
  • 使徒行傳 20:31 - 故當警醒、憶我三年之久、晝夜不息、涕泣以勸爾各人、
  • 啟示錄 21:4 - 彼目流淚、天主盡拭之、不復有死亡、悲哀號泣疾痛、亦不復有、蓋前事已逝矣、
  • 約翰壹書 1:4 - 我書此達爾、使爾之喜樂充滿、
  • 羅馬書 1:11 - 蓋我甚願見爾、欲以聖神之恩賜分予爾、使爾堅定、
  • 使徒行傳 20:37 - 眾大哭、抱 保羅 頸、與之接吻、
  • 使徒行傳 20:38 - 因其言不復見我面、甚以為憂、遂送之登舟、
  • 羅馬書 15:30 - 兄弟乎、我因我主耶穌基督、亦因聖神所賜之愛、勸爾同我竭力、為我祈禱天主、
  • 羅馬書 15:31 - 使我得脫於 猶太 不信之人、亦使我為 耶路撒冷 之供事、見納於聖徒、
  • 羅馬書 15:32 - 使我遵天主旨、歡然就爾、與爾同得安息、
  • 以賽亞書 61:3 - 賜華冠於 郇 邑悲哀之民、以代灰塵、賜喜樂之膏、以代悲哀、賜華服、以代煩惱、俾得稱為蒙福者、 蒙福者或作有義者 發旺若橡樹、被主栽培、彰顯主之榮、
  • 腓立比書 1:8 - 我體耶穌基督慈愛、深戀乎爾、此乃天主為我作證、
  • 提摩太後書 4:21 - 爾務於冬月前就我、 友布魯 、 布甸 、 利努 、 革老底亞 、與諸兄弟問爾安、
  • 提摩太後書 4:9 - 爾務速就我、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我念爾之流淚、甚慕見爾、使我滿心喜樂、
  • 新标点和合本 - 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我一想起你的眼泪,就急切想见你,好让我满心快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我一想起你的眼泪,就急切想见你,好让我满心快乐。
  • 当代译本 - 每逢想起你流泪的情形,我就渴望见你,好使我的心充满喜乐。
  • 圣经新译本 - 一想起你流的眼泪,我就渴望见你,好叫我满有喜乐。
  • 中文标准译本 - 每当想起你的泪水,我就切切地想去见你,好让我的喜乐得以满足。
  • 现代标点和合本 - 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
  • 和合本(拼音版) - 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
  • New International Version - Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
  • New International Reader's Version - I remember your tears. I long to see you so that I can be filled with joy.
  • English Standard Version - As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy.
  • New Living Translation - I long to see you again, for I remember your tears as we parted. And I will be filled with joy when we are together again.
  • Christian Standard Bible - Remembering your tears, I long to see you so that I may be filled with joy.
  • New American Standard Bible - longing to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy.
  • New King James Version - greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy,
  • Amplified Bible - and as I recall your tears, I long to see you so that I may be filled with joy.
  • American Standard Version - longing to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;
  • King James Version - Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
  • New English Translation - As I remember your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
  • World English Bible - longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;
  • 新標點和合本 - 記念你的眼淚,晝夜切切地想要見你,好叫我滿心快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我一想起你的眼淚,就急切想見你,好讓我滿心快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我一想起你的眼淚,就急切想見你,好讓我滿心快樂。
  • 當代譯本 - 每逢想起你流淚的情形,我就渴望見你,好使我的心充滿喜樂。
  • 聖經新譯本 - 一想起你流的眼淚,我就渴望見你,好叫我滿有喜樂。
  • 呂振中譯本 - 黑夜白日地 惦念着 ;一想起你 所流 的眼淚,我就切慕要見你,好讓我滿有喜樂。
  • 中文標準譯本 - 每當想起你的淚水,我就切切地想去見你,好讓我的喜樂得以滿足。
  • 現代標點和合本 - 記念你的眼淚,晝夜切切地想要見你,好叫我滿心快樂。
  • 文理和合譯本 - 憶爾之涕泗、晝夜企慕見爾、以充我樂、
  • 文理委辦譯本 - 念爾涕泗、戀慕欲見爾、俾我暢然喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 每憶汝之熱淚、欣慕之心、油然而生、渴欲與汝相見、用充神樂。
  • Nueva Versión Internacional - Y, al acordarme de tus lágrimas, anhelo verte para llenarme de alegría.
  • 현대인의 성경 - 나는 그대가 헤어질 때 흘리던 눈물을 기억하며 다시 만나기를 간절히 바라고 있습니다. 그대를 만나게 되면 내 기쁨이 넘치게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я вспоминаю твои слезы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
  • Восточный перевод - Я вспоминаю твои слёзы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вспоминаю твои слёзы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вспоминаю твои слёзы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me rappelle tes larmes et j’éprouve un vif désir de te revoir afin d’être rempli de joie.
  • リビングバイブル - ぜひもう一度あなたに会いたいと願っています。この願いがかなえられたら、どんなにうれしいでしょう。今でも、あの別れの時の涙にくれたあなたの姿が、まぶたに焼きついています。
  • Nestle Aland 28 - ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,
  • Nova Versão Internacional - Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich mich an deine Abschiedstränen erinnere, dann sehne ich mich danach, wieder bei dir zu sein. Darüber würde ich mich von Herzen freuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhớ dòng nước mắt của con—nên ta mong mỏi đến thăm con cho thỏa lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อหวนนึกถึงน้ำตาของท่าน ข้าพเจ้าก็อยากจะมาหาท่านเพื่อข้าพเจ้าจะได้เปี่ยมด้วยความชื่นชมยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ระลึก​ถึง​น้ำ​ตา​ของ​ท่าน และ​ปรารถนา​ที่​จะ​ได้​พบ​ท่าน​เพื่อ​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มี​ความ​ยิน​ดี​ยิ่ง
  • 約翰福音 16:24 - 至今爾尚未託我名而求、求則必得、致爾之樂充足矣、
  • 使徒行傳 20:19 - 我事主謙遜多淚、因 猶太 人謀害而歷艱難、
  • 約翰福音 16:22 - 如是爾今憂、我復將見爾、爾心則樂、且爾之樂、無人能奪之、
  • 啟示錄 7:17 - 蓋寶座中之羔必牧之、導至活水之源、彼目流淚、天主盡拭之、
  • 腓立比書 2:26 - 彼切慕爾眾、知爾聞其患病、深以為憂、
  • 耶利米書 31:13 - 當是時處女將舞蹈歡欣、壯男老叟亦若是、蓋我使其憂變為喜、又加慰藉、使其愁煩之後得歡樂、
  • 詩篇 126:5 - 流淚播種者、必歡躍收成、
  • 使徒行傳 20:31 - 故當警醒、憶我三年之久、晝夜不息、涕泣以勸爾各人、
  • 啟示錄 21:4 - 彼目流淚、天主盡拭之、不復有死亡、悲哀號泣疾痛、亦不復有、蓋前事已逝矣、
  • 約翰壹書 1:4 - 我書此達爾、使爾之喜樂充滿、
  • 羅馬書 1:11 - 蓋我甚願見爾、欲以聖神之恩賜分予爾、使爾堅定、
  • 使徒行傳 20:37 - 眾大哭、抱 保羅 頸、與之接吻、
  • 使徒行傳 20:38 - 因其言不復見我面、甚以為憂、遂送之登舟、
  • 羅馬書 15:30 - 兄弟乎、我因我主耶穌基督、亦因聖神所賜之愛、勸爾同我竭力、為我祈禱天主、
  • 羅馬書 15:31 - 使我得脫於 猶太 不信之人、亦使我為 耶路撒冷 之供事、見納於聖徒、
  • 羅馬書 15:32 - 使我遵天主旨、歡然就爾、與爾同得安息、
  • 以賽亞書 61:3 - 賜華冠於 郇 邑悲哀之民、以代灰塵、賜喜樂之膏、以代悲哀、賜華服、以代煩惱、俾得稱為蒙福者、 蒙福者或作有義者 發旺若橡樹、被主栽培、彰顯主之榮、
  • 腓立比書 1:8 - 我體耶穌基督慈愛、深戀乎爾、此乃天主為我作證、
  • 提摩太後書 4:21 - 爾務於冬月前就我、 友布魯 、 布甸 、 利努 、 革老底亞 、與諸兄弟問爾安、
  • 提摩太後書 4:9 - 爾務速就我、
圣经
资源
计划
奉献