Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:14 NET
逐节对照
  • New English Translation - Protect that good thing entrusted to you, through the Holy Spirit who lives within us.
  • 新标点和合本 - 从前所交托你的善道,你要靠着那住在我们里面的圣灵牢牢地守着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要靠着那住在我们里面的圣灵,牢牢守住所交托给你那美好的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要靠着那住在我们里面的圣灵,牢牢守住所交托给你那美好的事。
  • 当代译本 - 要靠着住在我们里面的圣灵牢牢守住交托给你的善道。
  • 圣经新译本 - 又要靠着那住在我们里面的圣灵,保守所交托你的善道。
  • 中文标准译本 - 你要藉着住在我们里面的圣灵,保守那所受的美好托付。
  • 现代标点和合本 - 从前所交托你的善道,你要靠着那住在我们里面的圣灵牢牢地守着。
  • 和合本(拼音版) - 从前所交托你的善道,你要靠着那住在我们里面的圣灵牢牢地守着。
  • New International Version - Guard the good deposit that was entrusted to you—guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.
  • New International Reader's Version - Guard the truth of the good news that you were trusted with. Guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.
  • English Standard Version - By the Holy Spirit who dwells within us, guard the good deposit entrusted to you.
  • New Living Translation - Through the power of the Holy Spirit who lives within us, carefully guard the precious truth that has been entrusted to you.
  • Christian Standard Bible - Guard the good deposit through the Holy Spirit who lives in us.
  • New American Standard Bible - Protect, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure which has been entrusted to you.
  • New King James Version - That good thing which was committed to you, keep by the Holy Spirit who dwells in us.
  • Amplified Bible - Guard [with greatest care] and keep unchanged, the treasure [that precious truth] which has been entrusted to you [that is, the good news about salvation through personal faith in Christ Jesus], through [the help of] the Holy Spirit who dwells in us.
  • American Standard Version - That good thing which was committed unto thee guard through the Holy Spirit which dwelleth in us.
  • King James Version - That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
  • World English Bible - That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.
  • 新標點和合本 - 從前所交託你的善道,你要靠着那住在我們裏面的聖靈牢牢地守着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要靠着那住在我們裏面的聖靈,牢牢守住所交託給你那美好的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要靠着那住在我們裏面的聖靈,牢牢守住所交託給你那美好的事。
  • 當代譯本 - 要靠著住在我們裡面的聖靈牢牢守住交託給你的善道。
  • 聖經新譯本 - 又要靠著那住在我們裡面的聖靈,保守所交託你的善道。
  • 呂振中譯本 - 你所受託付的美好職守、你要藉那住在我們裏面的聖靈牢牢保守着。
  • 中文標準譯本 - 你要藉著住在我們裡面的聖靈,保守那所受的美好託付。
  • 現代標點和合本 - 從前所交託你的善道,你要靠著那住在我們裡面的聖靈牢牢地守著。
  • 文理和合譯本 - 昔託爾之善事、宜以居於我儕之聖神守之、○
  • 文理委辦譯本 - 昔以善事托爾、當賴我中之聖神守之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔所託於爾之善道、當賴居於我中之聖神守之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且依恃寓於吾人懷中之聖神、守此至寶、莫使被劫也。
  • Nueva Versión Internacional - Con el poder del Espíritu Santo que vive en nosotros, cuida la preciosa enseñanza que se te ha confiado.
  • 현대인의 성경 - 또 우리 안에 계시는 성령님의 도움으로 그대가 맡은 선한 일을 잘 지키시오.
  • Новый Русский Перевод - Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.
  • Восточный перевод - Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.
  • La Bible du Semeur 2015 - Garde intact, par l’Esprit Saint qui habite en nous, le bien précieux qui t’a été confié.
  • リビングバイブル - あなたにゆだねられている良いものを、私たちのうちに住んでおられる聖霊によって守りなさい。
  • Nestle Aland 28 - τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον, διὰ Πνεύματος Ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Quanto ao que lhe foi confiado, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
  • Hoffnung für alle - Bewahre diese kostbare Gabe, die dir anvertraut ist. Die Kraft dazu wird dir der Heilige Geist geben, der in uns wohnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy bảo vệ mọi điều đã ủy thác cho con nhờ Chúa Thánh Linh đang ngự trong lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับความจริงแห่งข่าวประเสริฐที่ท่านได้รับมอบหมายไว้นั้น จงพิทักษ์รักษาไว้โดยการช่วยเหลือจากพระวิญญาณบริสุทธิ์ผู้สถิตในเราทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รักษา​สมบัติ​อัน​มี​ค่า​ที่​ได้​มอบ​ไว้​กับ​ท่าน โดย​มี​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ซึ่ง​อยู่​ใน​ตัว​เรา​เป็น​ผู้​ช่วย
交叉引用
  • Colossians 4:11 - And Jesus who is called Justus also sends greetings. In terms of Jewish converts, these are the only fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
  • Romans 3:2 - Actually, there are many advantages. First of all, the Jews were entrusted with the oracles of God.
  • 2 Corinthians 5:16 - So then from now on we acknowledge no one from an outward human point of view. Even though we have known Christ from such a human point of view, now we do not know him in that way any longer.
  • Ephesians 2:22 - in whom you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.
  • Ephesians 5:18 - And do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled by the Spirit,
  • Luke 16:11 - If then you haven’t been trustworthy in handling worldly wealth, who will entrust you with the true riches?
  • 2 Corinthians 5:19 - In other words, in Christ God was reconciling the world to himself, not counting people’s trespasses against them, and he has given us the message of reconciliation.
  • 2 Corinthians 5:20 - Therefore we are ambassadors for Christ, as though God were making His plea through us. We plead with you on Christ’s behalf, “Be reconciled to God!”
  • Romans 8:11 - Moreover if the Spirit of the one who raised Jesus from the dead lives in you, the one who raised Christ from the dead will also make your mortal bodies alive through his Spirit who lives in you.
  • 1 Corinthians 6:19 - Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and you are not your own?
  • 2 Timothy 2:2 - And entrust what you heard me say in the presence of many others as witnesses to faithful people who will be competent to teach others as well.
  • 1 Timothy 1:11 - This accords with the glorious gospel of the blessed God that was entrusted to me.
  • Galatians 2:7 - On the contrary, when they saw that I was entrusted with the gospel to the uncircumcised just as Peter was to the circumcised
  • 1 Corinthians 9:17 - For if I do this voluntarily, I have a reward. But if I do it unwillingly, I am entrusted with a responsibility.
  • 1 Thessalonians 5:19 - Do not extinguish the Spirit.
  • 1 Peter 1:22 - You have purified your souls by obeying the truth in order to show sincere mutual love. So love one another earnestly from a pure heart.
  • John 14:17 - the Spirit of truth, whom the world cannot accept, because it does not see him or know him. But you know him, because he resides with you and will be in you.
  • 1 Corinthians 3:16 - Do you not know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?
  • Romans 8:13 - (for if you live according to the flesh, you will die), but if by the Spirit you put to death the deeds of the body you will live.
  • Romans 8:9 - You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, this person does not belong to him.
  • 2 Timothy 1:12 - Because of this, in fact, I suffer as I do. But I am not ashamed, because I know the one in whom my faith is set and I am convinced that he is able to protect what has been entrusted to me until that day.
  • 1 Timothy 6:20 - O Timothy, protect what has been entrusted to you. Avoid the profane chatter and absurdities of so-called “knowledge.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Protect that good thing entrusted to you, through the Holy Spirit who lives within us.
  • 新标点和合本 - 从前所交托你的善道,你要靠着那住在我们里面的圣灵牢牢地守着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要靠着那住在我们里面的圣灵,牢牢守住所交托给你那美好的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要靠着那住在我们里面的圣灵,牢牢守住所交托给你那美好的事。
  • 当代译本 - 要靠着住在我们里面的圣灵牢牢守住交托给你的善道。
  • 圣经新译本 - 又要靠着那住在我们里面的圣灵,保守所交托你的善道。
  • 中文标准译本 - 你要藉着住在我们里面的圣灵,保守那所受的美好托付。
  • 现代标点和合本 - 从前所交托你的善道,你要靠着那住在我们里面的圣灵牢牢地守着。
  • 和合本(拼音版) - 从前所交托你的善道,你要靠着那住在我们里面的圣灵牢牢地守着。
  • New International Version - Guard the good deposit that was entrusted to you—guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.
  • New International Reader's Version - Guard the truth of the good news that you were trusted with. Guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.
  • English Standard Version - By the Holy Spirit who dwells within us, guard the good deposit entrusted to you.
  • New Living Translation - Through the power of the Holy Spirit who lives within us, carefully guard the precious truth that has been entrusted to you.
  • Christian Standard Bible - Guard the good deposit through the Holy Spirit who lives in us.
  • New American Standard Bible - Protect, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure which has been entrusted to you.
  • New King James Version - That good thing which was committed to you, keep by the Holy Spirit who dwells in us.
  • Amplified Bible - Guard [with greatest care] and keep unchanged, the treasure [that precious truth] which has been entrusted to you [that is, the good news about salvation through personal faith in Christ Jesus], through [the help of] the Holy Spirit who dwells in us.
  • American Standard Version - That good thing which was committed unto thee guard through the Holy Spirit which dwelleth in us.
  • King James Version - That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
  • World English Bible - That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.
  • 新標點和合本 - 從前所交託你的善道,你要靠着那住在我們裏面的聖靈牢牢地守着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要靠着那住在我們裏面的聖靈,牢牢守住所交託給你那美好的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要靠着那住在我們裏面的聖靈,牢牢守住所交託給你那美好的事。
  • 當代譯本 - 要靠著住在我們裡面的聖靈牢牢守住交託給你的善道。
  • 聖經新譯本 - 又要靠著那住在我們裡面的聖靈,保守所交託你的善道。
  • 呂振中譯本 - 你所受託付的美好職守、你要藉那住在我們裏面的聖靈牢牢保守着。
  • 中文標準譯本 - 你要藉著住在我們裡面的聖靈,保守那所受的美好託付。
  • 現代標點和合本 - 從前所交託你的善道,你要靠著那住在我們裡面的聖靈牢牢地守著。
  • 文理和合譯本 - 昔託爾之善事、宜以居於我儕之聖神守之、○
  • 文理委辦譯本 - 昔以善事托爾、當賴我中之聖神守之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔所託於爾之善道、當賴居於我中之聖神守之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且依恃寓於吾人懷中之聖神、守此至寶、莫使被劫也。
  • Nueva Versión Internacional - Con el poder del Espíritu Santo que vive en nosotros, cuida la preciosa enseñanza que se te ha confiado.
  • 현대인의 성경 - 또 우리 안에 계시는 성령님의 도움으로 그대가 맡은 선한 일을 잘 지키시오.
  • Новый Русский Перевод - Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.
  • Восточный перевод - Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.
  • La Bible du Semeur 2015 - Garde intact, par l’Esprit Saint qui habite en nous, le bien précieux qui t’a été confié.
  • リビングバイブル - あなたにゆだねられている良いものを、私たちのうちに住んでおられる聖霊によって守りなさい。
  • Nestle Aland 28 - τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον, διὰ Πνεύματος Ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Quanto ao que lhe foi confiado, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
  • Hoffnung für alle - Bewahre diese kostbare Gabe, die dir anvertraut ist. Die Kraft dazu wird dir der Heilige Geist geben, der in uns wohnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy bảo vệ mọi điều đã ủy thác cho con nhờ Chúa Thánh Linh đang ngự trong lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับความจริงแห่งข่าวประเสริฐที่ท่านได้รับมอบหมายไว้นั้น จงพิทักษ์รักษาไว้โดยการช่วยเหลือจากพระวิญญาณบริสุทธิ์ผู้สถิตในเราทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รักษา​สมบัติ​อัน​มี​ค่า​ที่​ได้​มอบ​ไว้​กับ​ท่าน โดย​มี​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ซึ่ง​อยู่​ใน​ตัว​เรา​เป็น​ผู้​ช่วย
  • Colossians 4:11 - And Jesus who is called Justus also sends greetings. In terms of Jewish converts, these are the only fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
  • Romans 3:2 - Actually, there are many advantages. First of all, the Jews were entrusted with the oracles of God.
  • 2 Corinthians 5:16 - So then from now on we acknowledge no one from an outward human point of view. Even though we have known Christ from such a human point of view, now we do not know him in that way any longer.
  • Ephesians 2:22 - in whom you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.
  • Ephesians 5:18 - And do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled by the Spirit,
  • Luke 16:11 - If then you haven’t been trustworthy in handling worldly wealth, who will entrust you with the true riches?
  • 2 Corinthians 5:19 - In other words, in Christ God was reconciling the world to himself, not counting people’s trespasses against them, and he has given us the message of reconciliation.
  • 2 Corinthians 5:20 - Therefore we are ambassadors for Christ, as though God were making His plea through us. We plead with you on Christ’s behalf, “Be reconciled to God!”
  • Romans 8:11 - Moreover if the Spirit of the one who raised Jesus from the dead lives in you, the one who raised Christ from the dead will also make your mortal bodies alive through his Spirit who lives in you.
  • 1 Corinthians 6:19 - Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and you are not your own?
  • 2 Timothy 2:2 - And entrust what you heard me say in the presence of many others as witnesses to faithful people who will be competent to teach others as well.
  • 1 Timothy 1:11 - This accords with the glorious gospel of the blessed God that was entrusted to me.
  • Galatians 2:7 - On the contrary, when they saw that I was entrusted with the gospel to the uncircumcised just as Peter was to the circumcised
  • 1 Corinthians 9:17 - For if I do this voluntarily, I have a reward. But if I do it unwillingly, I am entrusted with a responsibility.
  • 1 Thessalonians 5:19 - Do not extinguish the Spirit.
  • 1 Peter 1:22 - You have purified your souls by obeying the truth in order to show sincere mutual love. So love one another earnestly from a pure heart.
  • John 14:17 - the Spirit of truth, whom the world cannot accept, because it does not see him or know him. But you know him, because he resides with you and will be in you.
  • 1 Corinthians 3:16 - Do you not know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?
  • Romans 8:13 - (for if you live according to the flesh, you will die), but if by the Spirit you put to death the deeds of the body you will live.
  • Romans 8:9 - You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, this person does not belong to him.
  • 2 Timothy 1:12 - Because of this, in fact, I suffer as I do. But I am not ashamed, because I know the one in whom my faith is set and I am convinced that he is able to protect what has been entrusted to me until that day.
  • 1 Timothy 6:20 - O Timothy, protect what has been entrusted to you. Avoid the profane chatter and absurdities of so-called “knowledge.”
圣经
资源
计划
奉献