逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 你从我听到那健全的言论,要用在基督耶稣里的信心和爱心常常守着,作为规范。
- 新标点和合本 - 你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你从我听到那健全的言论,要用在基督耶稣里的信心和爱心常常守着,作为规范。
- 当代译本 - 你要以在基督耶稣里的信心和爱心,把从我这里听到的纯正教导当作典范遵守,
- 圣经新译本 - 你要靠着在基督耶稣里的信心和爱心,常常坚守从我这里听过的话,作为纯正话语的模范;
- 中文标准译本 - 你要藉着在基督耶稣里的信和爱,把你从我所听到的健全话语,做为规范好好持守。
- 现代标点和合本 - 你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心常常守着。
- 和合本(拼音版) - 你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守着。
- New International Version - What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus.
- New International Reader's Version - Follow what you heard from me as the pattern of true teaching. Follow it with faith and love because you belong to Christ Jesus.
- English Standard Version - Follow the pattern of the sound words that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.
- New Living Translation - Hold on to the pattern of wholesome teaching you learned from me—a pattern shaped by the faith and love that you have in Christ Jesus.
- The Message - So keep at your work, this faith and love rooted in Christ, exactly as I set it out for you. It’s as sound as the day you first heard it from me. Guard this precious thing placed in your custody by the Holy Spirit who works in us.
- Christian Standard Bible - Hold on to the pattern of sound teaching that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.
- New American Standard Bible - Hold on to the example of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.
- New King James Version - Hold fast the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which are in Christ Jesus.
- Amplified Bible - Keep and follow the pattern of sound teaching (doctrine) which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.
- American Standard Version - Hold the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
- King James Version - Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
- New English Translation - Hold to the standard of sound words that you heard from me and do so with the faith and love that are in Christ Jesus.
- World English Bible - Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
- 新標點和合本 - 你從我聽的那純正話語的規模,要用在基督耶穌裏的信心和愛心,常常守着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你從我聽到那健全的言論,要用在基督耶穌裏的信心和愛心常常守着,作為規範。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你從我聽到那健全的言論,要用在基督耶穌裏的信心和愛心常常守着,作為規範。
- 當代譯本 - 你要以在基督耶穌裡的信心和愛心,把從我這裡聽到的純正教導當作典範遵守,
- 聖經新譯本 - 你要靠著在基督耶穌裡的信心和愛心,常常堅守從我這裡聽過的話,作為純正話語的模範;
- 呂振中譯本 - 你從我所聽見的健全言論,你要用那在基督耶穌裏的信心和愛心奉為規範。
- 中文標準譯本 - 你要藉著在基督耶穌裡的信和愛,把你從我所聽到的健全話語,做為規範好好持守。
- 現代標點和合本 - 你從我聽的那純正話語的規模,要用在基督耶穌裡的信心和愛心常常守著。
- 文理和合譯本 - 爾當以基督耶穌中之信與愛、守正言之模範、即爾所聞於我者、
- 文理委辦譯本 - 惟爾信愛基督 耶穌、守我所傳正理之模範、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當以信愛基督耶穌之心、守爾所聞於我正言之模範、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務望將予所授聖道之真傳、奉為圭臬;恆以信德愛德、仰體耶穌基督之心;
- Nueva Versión Internacional - Con fe y amor en Cristo Jesús, sigue el ejemplo de la sana doctrina que de mí aprendiste.
- 현대인의 성경 - 그리스도 예수님 안에 있는 믿음과 사랑으로 나에게 들은 진리의 말씀을 실천하고
- Новый Русский Перевод - Пусть образцом правильного учения будет для тебя то, что ты услышал от меня. Живи с верой и любовью, которая в Иисусе Христе.
- Восточный перевод - Пусть образцом правильного учения будет для тебя то, что ты услышал от меня. Живи с верой и любовью в единении с Исой Масихом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть образцом правильного учения будет для тебя то, что ты услышал от меня. Живи с верой и любовью в единении с Исой аль-Масихом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть образцом правильного учения будет для тебя то, что ты услышал от меня. Живи с верой и любовью в единении с Исо Масехом.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as entendu de moi des paroles saines : fais-en ton modèle pour l’appliquer dans la foi et l’amour qui se trouvent dans l’union avec Jésus-Christ.
- リビングバイブル - 私が教えた真理、特にキリスト・イエスが与えてくださった信仰と愛とをしっかり握っていなさい。
- Nestle Aland 28 - Ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων, ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας, ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
- Hoffnung für alle - Halte dich an die unverfälschte Lehre unseres Glaubens, wie du sie von mir gehört hast, und gib sie entsprechend weiter. Lass dich dabei von dem Glauben und der Liebe leiten, die wir in Jesus Christus haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy giữ những chân lý đã học với ta làm mẫu mực, cùng niềm tin và tình thương trong Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยึดถือแบบอย่างของคำสอนอันมีหลักที่ท่านได้ยินจากข้าพเจ้าด้วยความเชื่อและความรักในพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรักษาสิ่งที่ท่านได้ยินจากข้าพเจ้าไว้ เพื่อเป็นแบบอย่างของการสั่งสอนอันถูกหลัก ทั้งในความเชื่อและความรักที่มีในพระเยซูคริสต์
交叉引用
- 箴言 8:14 - 我有策略和健全的知识, 我聪明,又有能力。
- 歌罗西书 1:4 - 因为听见你们对基督耶稣的信心,并对众圣徒有的爱心。
- 提摩太后书 1:14 - 你要靠着那住在我们里面的圣灵,牢牢守住所交托给你那美好的事。
- 提多书 2:8 - 言语健全,无可指责,使那反对的人,因说不出我们有什么不好而自觉羞愧。
- 希伯来书 4:14 - 既然我们有一位伟大、进入高天的大祭司,就是耶稣— 神的儿子,我们应当持定所宣认的道。
- 希伯来书 3:6 - 但是基督作为儿子,治理 神的家。我们若坚持因盼望而有的胆量和夸耀,我们就是他的家了。
- 箴言 4:4 - 他教导我说:“你的心要持守我的话, 遵守我的命令,你就会存活。
- 箴言 4:5 - 要获得智慧,要获得聪明, 不可忘记, 也不可偏离我口中的言语。
- 箴言 4:6 - 不可离弃智慧,智慧就庇护你, 要爱她,她就保护你。
- 箴言 4:7 - 智慧为首,所以要获得智慧, 要用你一切所有的换取聪明。
- 箴言 4:8 - 高举智慧,她就使你升高, 拥抱智慧,她就使你尊荣。
- 箴言 3:21 - 我儿啊,要谨守健全的知识和智谋, 不可使它们偏离你的眼目。
- 箴言 4:13 - 要持定训诲,不可放松; 要谨守它,因为它是你的生命。
- 希伯来书 10:23 - 我们要坚守所宣认的指望,毫不动摇,因为应许我们的那位是信实的。
- 箴言 3:18 - 她给持守她的人作生命树, 谨守她的必定蒙福。
- 启示录 2:25 - 你们只要持守那已经有的,直到我来。
- 帖撒罗尼迦前书 5:21 - 但凡事要察验:美善的事要持守,
- 箴言 23:23 - 你当获得真理,不可出卖, 智慧、训诲和聪明也是一样。
- 提摩太前书 6:3 - 若有人传别的教义,不符合我们主耶稣基督纯正的话语与合乎敬虔的教导,
- 腓立比书 1:27 - 最重要的是:你们行事为人要与基督的福音相称,这样,无论我来见你们,或不在你们那里,都可以听到你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为福音的信仰齐心努力,
- 提摩太前书 1:10 - 犯淫乱和亲男色的,拐卖人口和说谎话的,并起假誓的,或是为任何违背健全教义的事订立的。
- 启示录 3:3 - 所以,要记得你所领受和听见的;要遵守,并要悔改。你若不警醒,我必如贼一样来到;我几时来到你那里,你绝不会知道。
- 提多书 2:1 - 至于你,你所讲的总要合乎那健全的教导。
- 犹大书 1:3 - 亲爱的,我一直很迫切地想要写信给你们,论到我们同享的救恩,但我觉得有必要现在就写信劝你们,要为从前一次交付给圣徒的真道竭力奋斗。
- 启示录 3:11 - 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
- 罗马书 2:20 - 是无知的人的师傅,是小孩子的老师,体现了律法中的知识和真理;
- 提摩太前书 1:14 - 而且我们的主的恩典格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
- 提摩太后书 2:2 - 你在许多见证人面前听见我所教导的,也要交托给那忠心而又能教导别人的人。
- 罗马书 6:17 - 感谢 神!因为你们从前虽然作罪的奴隶,现在却从心里顺服了所传给你们教导的典范。
- 腓立比书 4:9 - 你们从我所学习的,所领受的,所听见的,所看见的事,你们都要继续去做,赐平安的 神就必与你们同在。
- 提摩太后书 3:14 - 至于你,你要持守所学习的和所确信的,因为你知道是跟谁学的,
- 提多书 1:9 - 坚守合乎教义的可靠之道,就能将健全的教导劝勉人,又能驳倒争辩的人。