Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:7 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Denn es regt sich zwar schon überall diese verborgene Macht des Bösen, aber noch wird sie von dem einen aufgehalten. Sie wird erst offen zutage treten, wenn derjenige, der ihr bisher noch im Weg steht, nicht mehr da ist.
  • 新标点和合本 - 因为那不法的隐意已经发动,只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那不法的隐秘已经运作,只是现在有一个阻挡的,要等到那阻挡的被除去才会发作,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为那不法的隐秘已经运作,只是现在有一个阻挡的,要等到那阻挡的被除去才会发作,
  • 当代译本 - 其实那不法之徒的阴谋已经在酝酿中,然而现在有一位在拦阻他。等到拦阻他的那位一离开,
  • 圣经新译本 - 因为那不法的潜力已经发动,只是现在有一个箝制他的在那里,直等到那箝制解除了,
  • 中文标准译本 - 其实这不法的奥秘已经在做工,只是要等到那现在拦阻他的不在其中,
  • 现代标点和合本 - 因为那不法的隐意已经发动;只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去。
  • 和合本(拼音版) - 因为那不法的隐意已经发动,只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去,
  • New International Version - For the secret power of lawlessness is already at work; but the one who now holds it back will continue to do so till he is taken out of the way.
  • New International Reader's Version - The secret power of sin is already at work. But the one who now holds back that power will keep doing it until he is taken out of the way.
  • English Standard Version - For the mystery of lawlessness is already at work. Only he who now restrains it will do so until he is out of the way.
  • New Living Translation - For this lawlessness is already at work secretly, and it will remain secret until the one who is holding it back steps out of the way.
  • Christian Standard Bible - For the mystery of lawlessness is already at work, but the one now restraining will do so until he is out of the way,
  • New American Standard Bible - For the mystery of lawlessness is already at work; only He who now restrains will do so until He is removed.
  • New King James Version - For the mystery of lawlessness is already at work; only He who now restrains will do so until He is taken out of the way.
  • Amplified Bible - For the mystery of lawlessness [rebellion against divine authority and the coming reign of lawlessness] is already at work; [but it is restrained] only until he who now restrains it is taken out of the way.
  • American Standard Version - For the mystery of lawlessness doth already work: only there is one that restraineth now, until he be taken out of the way.
  • King James Version - For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.
  • New English Translation - For the hidden power of lawlessness is already at work. However, the one who holds him back will do so until he is taken out of the way,
  • World English Bible - For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way.
  • 新標點和合本 - 因為那不法的隱意已經發動,只是現在有一個攔阻的,等到那攔阻的被除去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那不法的隱祕已經運作,只是現在有一個阻擋的,要等到那阻擋的被除去才會發作,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為那不法的隱祕已經運作,只是現在有一個阻擋的,要等到那阻擋的被除去才會發作,
  • 當代譯本 - 其實那不法之徒的陰謀已經在醞釀中,然而現在有一位在攔阻他。等到攔阻他的那位一離開,
  • 聖經新譯本 - 因為那不法的潛力已經發動,只是現在有一個箝制他的在那裡,直等到那箝制解除了,
  • 呂振中譯本 - 那不法之「祕密」 是已在運用動力的。不過這必須等那現在還抑制他的從中間被處置了,
  • 中文標準譯本 - 其實這不法的奧祕已經在做工,只是要等到那現在攔阻他的不在其中,
  • 現代標點和合本 - 因為那不法的隱意已經發動;只是現在有一個攔阻的,等到那攔阻的被除去。
  • 文理和合譯本 - 蓋不法之隱慝已萌、惟今有阻之者、迨其見除時、
  • 文理委辦譯本 - 其隱慝始萌、今有所阻、後無扞格、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋不法之隱慝、今已發動、但阻之者仍阻之、待阻之者既除於中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋其不法之隱圖、已在醞釀、惟尚有為之阻礙者、故其一時未能遽發;一俟阻礙見除、
  • Nueva Versión Internacional - Es cierto que el misterio de la maldad ya está ejerciendo su poder; pero falta que sea quitado de en medio el que ahora lo detiene.
  • 현대인의 성경 - 이미 불법의 힘이 은밀히 활동하고 있으나 지금 그것을 막고 있는 자는 자기가 옮겨질 때까지 계속 그렇게 할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тайная сила беззакония уже в действии, но сначала должен уйти с дороги тот, кто пока еще ее сдерживает .
  • Восточный перевод - Тайные силы зла уже в действии, но сначала должен уйти с дороги тот, кто пока ещё сдерживает их .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тайные силы зла уже в действии, но сначала должен уйти с дороги тот, кто пока ещё сдерживает их .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тайные силы зла уже в действии, но сначала должен уйти с дороги тот, кто пока ещё сдерживает их .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la puissance mystérieuse de la révolte contre Dieu est déjà à l’œuvre ; mais il suffira que celui qui le retient jusqu’à présent soit écarté
  • リビングバイブル - この、反逆と滅びの子が現れるきざしは、すでにあちこちに見られます。しかし、引き止めている者が身を引くまでは、姿を現せません。
  • Nestle Aland 28 - τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας· μόνον ὁ κατέχων ἄρτι ἕως ἐκ μέσου γένηται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας; μόνον ὁ κατέχων ἄρτι, ἕως ἐκ μέσου γένηται.
  • Nova Versão Internacional - A verdade é que o mistério da iniquidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quyền lực vô đạo đã hoạt động rồi, nhưng đến khi nào Đấng ngăn cản ra đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอำนาจลับๆ ของคนนอกกฎหมายนี้กำลังทำงานอยู่แล้ว แต่ผู้ที่เหนี่ยวรั้งมันไว้ในขณะนี้จะเหนี่ยวรั้งมันไว้ต่อไปจนกว่าเขาจะถูกรับไปพ้นทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า อำนาจ​ลึกลับ​นอก​กฎ​ก็​เริ่ม​ปฏิบัติ​งาน​อยู่​แล้ว แต่​ผู้​ที่​กำลัง​หน่วงเหนี่ยว​ไว้​จะ​ยัง​รั้ง​เอา​ไว้​จน​กว่า​จะ​ถูก​พา​ตัว​ออก​จาก​ทาง​ที่​ตน​เอง​ขวาง​ไว้
交叉引用
  • 1. Timotheus 3:16 - Eins steht ohne jeden Zweifel fest: Groß und einzigartig ist das Geheimnis unseres Glaubens: In die Welt kam Christus als ein Mensch, und der Geist Gottes bestätigte seine Würde. Er wurde gesehen von den Engeln und gepredigt den Völkern der Erde. In aller Welt glaubt man an ihn, und er wurde aufgenommen in Gottes Herrlichkeit.
  • Kolosser 2:18 - Lasst eure Rettung deshalb von niemandem in Frage stellen. Schon gar nicht von solchen Leuten, die sich in falsch verstandener Demut gefallen, Engel zu verehren, und sich dabei stolz auf ihre Visionen berufen! Diese Menschen haben nicht den geringsten Grund, sich derart aufzuspielen. Sie drehen sich ja doch nur um sich selbst
  • Kolosser 2:19 - und halten sich nicht mehr an Christus, der doch das Haupt der Gemeinde ist. Denn nur von ihm her kann die Gemeinde als sein Leib zusammengehalten werden und – gestützt durch die verschiedenen Gelenke und Bänder – so wachsen, wie Gott es will.
  • Kolosser 2:20 - Wenn ihr nun mit Christus gestorben seid, dann seid ihr auch von den Mächten und Zwängen dieser Welt befreit. Weshalb unterwerft ihr euch dann von neuem ihren Forderungen und lebt so, als wäre diese Welt für euch maßgebend?
  • Kolosser 2:21 - Weshalb lasst ihr euch vorschreiben: »Du darfst dieses nicht anfassen, jenes nicht essen und musst dich von ganz bestimmten Dingen fernhalten«?
  • Kolosser 2:22 - Sie alle sind doch dazu da, dass man sie für sich nutzt und verzehrt. Warum also lasst ihr euch noch Vorschriften von Menschen machen?
  • Kolosser 2:23 - Möglich, dass manche, die danach leben, den Anschein von Weisheit erwecken. Schließlich glänzen sie mit ihrer selbst erdachten Frömmigkeit, geben sich dabei auch noch bescheiden und schonen bei asketischen Übungen ihren Körper nicht. Doch das alles bringt uns Gott nicht näher, sondern es dient ausschließlich menschlichem Ehrgeiz und menschlicher Eitelkeit.
  • Offenbarung 17:7 - »Warum bist du so fassungslos?«, fragte mich der Engel. »Ich will dir erklären, wer sich hinter dieser Frau verbirgt und was das Tier mit den sieben Köpfen und den zehn Hörnern bedeutet, auf dem sie sitzt.
  • 2. Timotheus 2:17 - Wie ein todbringendes Krebsgeschwür breitet sich ihre falsche Lehre aus. Zu ihnen gehören auch Hymenäus und Philetus.
  • 2. Timotheus 2:18 - Sie setzen sich über die Wahrheit einfach hinweg und behaupten, unsere Auferstehung sei bereits geschehen. Auf diese Weise haben sie schon manchen vom Glauben abgebracht.
  • Apostelgeschichte 20:29 - Denn ich weiß: Wenn ich nicht mehr da bin, werden sich falsche Lehrer in die Gemeinde einschleichen und wie reißende Wölfe über euch herfallen.
  • Offenbarung 17:5 - Auf ihrer Stirn stand ein geheimnisvoller Name: »Die große Babylon, die Mutter aller Verführung und allen Götzendienstes auf der Erde!«
  • 1. Johannes 4:3 - Jemand, der das leugnet, hat nicht den Geist Gottes, sondern aus ihm spricht der Geist des Antichristen. Dass dieser kommen wird, habt ihr schon gehört, ja, er ist schon jetzt in der Welt.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Denn es regt sich zwar schon überall diese verborgene Macht des Bösen, aber noch wird sie von dem einen aufgehalten. Sie wird erst offen zutage treten, wenn derjenige, der ihr bisher noch im Weg steht, nicht mehr da ist.
  • 新标点和合本 - 因为那不法的隐意已经发动,只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那不法的隐秘已经运作,只是现在有一个阻挡的,要等到那阻挡的被除去才会发作,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为那不法的隐秘已经运作,只是现在有一个阻挡的,要等到那阻挡的被除去才会发作,
  • 当代译本 - 其实那不法之徒的阴谋已经在酝酿中,然而现在有一位在拦阻他。等到拦阻他的那位一离开,
  • 圣经新译本 - 因为那不法的潜力已经发动,只是现在有一个箝制他的在那里,直等到那箝制解除了,
  • 中文标准译本 - 其实这不法的奥秘已经在做工,只是要等到那现在拦阻他的不在其中,
  • 现代标点和合本 - 因为那不法的隐意已经发动;只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去。
  • 和合本(拼音版) - 因为那不法的隐意已经发动,只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去,
  • New International Version - For the secret power of lawlessness is already at work; but the one who now holds it back will continue to do so till he is taken out of the way.
  • New International Reader's Version - The secret power of sin is already at work. But the one who now holds back that power will keep doing it until he is taken out of the way.
  • English Standard Version - For the mystery of lawlessness is already at work. Only he who now restrains it will do so until he is out of the way.
  • New Living Translation - For this lawlessness is already at work secretly, and it will remain secret until the one who is holding it back steps out of the way.
  • Christian Standard Bible - For the mystery of lawlessness is already at work, but the one now restraining will do so until he is out of the way,
  • New American Standard Bible - For the mystery of lawlessness is already at work; only He who now restrains will do so until He is removed.
  • New King James Version - For the mystery of lawlessness is already at work; only He who now restrains will do so until He is taken out of the way.
  • Amplified Bible - For the mystery of lawlessness [rebellion against divine authority and the coming reign of lawlessness] is already at work; [but it is restrained] only until he who now restrains it is taken out of the way.
  • American Standard Version - For the mystery of lawlessness doth already work: only there is one that restraineth now, until he be taken out of the way.
  • King James Version - For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.
  • New English Translation - For the hidden power of lawlessness is already at work. However, the one who holds him back will do so until he is taken out of the way,
  • World English Bible - For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way.
  • 新標點和合本 - 因為那不法的隱意已經發動,只是現在有一個攔阻的,等到那攔阻的被除去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那不法的隱祕已經運作,只是現在有一個阻擋的,要等到那阻擋的被除去才會發作,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為那不法的隱祕已經運作,只是現在有一個阻擋的,要等到那阻擋的被除去才會發作,
  • 當代譯本 - 其實那不法之徒的陰謀已經在醞釀中,然而現在有一位在攔阻他。等到攔阻他的那位一離開,
  • 聖經新譯本 - 因為那不法的潛力已經發動,只是現在有一個箝制他的在那裡,直等到那箝制解除了,
  • 呂振中譯本 - 那不法之「祕密」 是已在運用動力的。不過這必須等那現在還抑制他的從中間被處置了,
  • 中文標準譯本 - 其實這不法的奧祕已經在做工,只是要等到那現在攔阻他的不在其中,
  • 現代標點和合本 - 因為那不法的隱意已經發動;只是現在有一個攔阻的,等到那攔阻的被除去。
  • 文理和合譯本 - 蓋不法之隱慝已萌、惟今有阻之者、迨其見除時、
  • 文理委辦譯本 - 其隱慝始萌、今有所阻、後無扞格、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋不法之隱慝、今已發動、但阻之者仍阻之、待阻之者既除於中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋其不法之隱圖、已在醞釀、惟尚有為之阻礙者、故其一時未能遽發;一俟阻礙見除、
  • Nueva Versión Internacional - Es cierto que el misterio de la maldad ya está ejerciendo su poder; pero falta que sea quitado de en medio el que ahora lo detiene.
  • 현대인의 성경 - 이미 불법의 힘이 은밀히 활동하고 있으나 지금 그것을 막고 있는 자는 자기가 옮겨질 때까지 계속 그렇게 할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тайная сила беззакония уже в действии, но сначала должен уйти с дороги тот, кто пока еще ее сдерживает .
  • Восточный перевод - Тайные силы зла уже в действии, но сначала должен уйти с дороги тот, кто пока ещё сдерживает их .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тайные силы зла уже в действии, но сначала должен уйти с дороги тот, кто пока ещё сдерживает их .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тайные силы зла уже в действии, но сначала должен уйти с дороги тот, кто пока ещё сдерживает их .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la puissance mystérieuse de la révolte contre Dieu est déjà à l’œuvre ; mais il suffira que celui qui le retient jusqu’à présent soit écarté
  • リビングバイブル - この、反逆と滅びの子が現れるきざしは、すでにあちこちに見られます。しかし、引き止めている者が身を引くまでは、姿を現せません。
  • Nestle Aland 28 - τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας· μόνον ὁ κατέχων ἄρτι ἕως ἐκ μέσου γένηται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας; μόνον ὁ κατέχων ἄρτι, ἕως ἐκ μέσου γένηται.
  • Nova Versão Internacional - A verdade é que o mistério da iniquidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quyền lực vô đạo đã hoạt động rồi, nhưng đến khi nào Đấng ngăn cản ra đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอำนาจลับๆ ของคนนอกกฎหมายนี้กำลังทำงานอยู่แล้ว แต่ผู้ที่เหนี่ยวรั้งมันไว้ในขณะนี้จะเหนี่ยวรั้งมันไว้ต่อไปจนกว่าเขาจะถูกรับไปพ้นทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า อำนาจ​ลึกลับ​นอก​กฎ​ก็​เริ่ม​ปฏิบัติ​งาน​อยู่​แล้ว แต่​ผู้​ที่​กำลัง​หน่วงเหนี่ยว​ไว้​จะ​ยัง​รั้ง​เอา​ไว้​จน​กว่า​จะ​ถูก​พา​ตัว​ออก​จาก​ทาง​ที่​ตน​เอง​ขวาง​ไว้
  • 1. Timotheus 3:16 - Eins steht ohne jeden Zweifel fest: Groß und einzigartig ist das Geheimnis unseres Glaubens: In die Welt kam Christus als ein Mensch, und der Geist Gottes bestätigte seine Würde. Er wurde gesehen von den Engeln und gepredigt den Völkern der Erde. In aller Welt glaubt man an ihn, und er wurde aufgenommen in Gottes Herrlichkeit.
  • Kolosser 2:18 - Lasst eure Rettung deshalb von niemandem in Frage stellen. Schon gar nicht von solchen Leuten, die sich in falsch verstandener Demut gefallen, Engel zu verehren, und sich dabei stolz auf ihre Visionen berufen! Diese Menschen haben nicht den geringsten Grund, sich derart aufzuspielen. Sie drehen sich ja doch nur um sich selbst
  • Kolosser 2:19 - und halten sich nicht mehr an Christus, der doch das Haupt der Gemeinde ist. Denn nur von ihm her kann die Gemeinde als sein Leib zusammengehalten werden und – gestützt durch die verschiedenen Gelenke und Bänder – so wachsen, wie Gott es will.
  • Kolosser 2:20 - Wenn ihr nun mit Christus gestorben seid, dann seid ihr auch von den Mächten und Zwängen dieser Welt befreit. Weshalb unterwerft ihr euch dann von neuem ihren Forderungen und lebt so, als wäre diese Welt für euch maßgebend?
  • Kolosser 2:21 - Weshalb lasst ihr euch vorschreiben: »Du darfst dieses nicht anfassen, jenes nicht essen und musst dich von ganz bestimmten Dingen fernhalten«?
  • Kolosser 2:22 - Sie alle sind doch dazu da, dass man sie für sich nutzt und verzehrt. Warum also lasst ihr euch noch Vorschriften von Menschen machen?
  • Kolosser 2:23 - Möglich, dass manche, die danach leben, den Anschein von Weisheit erwecken. Schließlich glänzen sie mit ihrer selbst erdachten Frömmigkeit, geben sich dabei auch noch bescheiden und schonen bei asketischen Übungen ihren Körper nicht. Doch das alles bringt uns Gott nicht näher, sondern es dient ausschließlich menschlichem Ehrgeiz und menschlicher Eitelkeit.
  • Offenbarung 17:7 - »Warum bist du so fassungslos?«, fragte mich der Engel. »Ich will dir erklären, wer sich hinter dieser Frau verbirgt und was das Tier mit den sieben Köpfen und den zehn Hörnern bedeutet, auf dem sie sitzt.
  • 2. Timotheus 2:17 - Wie ein todbringendes Krebsgeschwür breitet sich ihre falsche Lehre aus. Zu ihnen gehören auch Hymenäus und Philetus.
  • 2. Timotheus 2:18 - Sie setzen sich über die Wahrheit einfach hinweg und behaupten, unsere Auferstehung sei bereits geschehen. Auf diese Weise haben sie schon manchen vom Glauben abgebracht.
  • Apostelgeschichte 20:29 - Denn ich weiß: Wenn ich nicht mehr da bin, werden sich falsche Lehrer in die Gemeinde einschleichen und wie reißende Wölfe über euch herfallen.
  • Offenbarung 17:5 - Auf ihrer Stirn stand ein geheimnisvoller Name: »Die große Babylon, die Mutter aller Verführung und allen Götzendienstes auf der Erde!«
  • 1. Johannes 4:3 - Jemand, der das leugnet, hat nicht den Geist Gottes, sondern aus ihm spricht der Geist des Antichristen. Dass dieser kommen wird, habt ihr schon gehört, ja, er ist schon jetzt in der Welt.
圣经
资源
计划
奉献