逐节对照
- リビングバイブル - このことについては、そちらに滞在中、何度も話しておいたのを覚えていますか。
- 新标点和合本 - 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我还在你们那里的时候曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 我还在你们那里的时候曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
- 当代译本 - 我还在你们那里的时候,曾告诉过你们这些事,你们忘记了吗?
- 圣经新译本 - 我还在你们那里的时候,曾经把这些事告诉你们,你们不记得吗?
- 中文标准译本 - 我还在你们那里的时候,一直告诉你们这些事,你们不记得吗?
- 现代标点和合本 - 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
- 和合本(拼音版) - 我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
- New International Version - Don’t you remember that when I was with you I used to tell you these things?
- New International Reader's Version - Don’t you remember? When I was with you, I used to tell you these things.
- English Standard Version - Do you not remember that when I was still with you I told you these things?
- New Living Translation - Don’t you remember that I told you about all this when I was with you?
- Christian Standard Bible - Don’t you remember that when I was still with you I used to tell you about this?
- New American Standard Bible - Do you not remember that while I was still with you, I was telling you these things?
- New King James Version - Do you not remember that when I was still with you I told you these things?
- Amplified Bible - Do you not remember that when I was still with you, I was telling you these things?
- American Standard Version - Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
- King James Version - Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
- New English Translation - Surely you recall that I used to tell you these things while I was still with you.
- World English Bible - Don’t you remember that, when I was still with you, I told you these things?
- 新標點和合本 - 我還在你們那裏的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我還在你們那裏的時候曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我還在你們那裏的時候曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
- 當代譯本 - 我還在你們那裡的時候,曾告訴過你們這些事,你們忘記了嗎?
- 聖經新譯本 - 我還在你們那裡的時候,曾經把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
- 呂振中譯本 - 我還在你們那裏的時候、就屢次把這些事告訴了你們,你們不記得麼?
- 中文標準譯本 - 我還在你們那裡的時候,一直告訴你們這些事,你們不記得嗎?
- 現代標點和合本 - 我還在你們那裡的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得嗎?
- 文理和合譯本 - 我偕爾時、曾以此告爾、爾不憶乎、
- 文理委辦譯本 - 我在爾中、嘗言之矣、爾不憶乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕尚在爾中時、曾以此告爾、爾不憶乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者予在爾中時、曾以此事相告、爾等豈已忘懷乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿No recuerdan que ya les hablaba de esto cuando estaba con ustedes?
- 현대인의 성경 - 내가 여러분과 함께 있을 때 이런 것을 여러분에게 말한 일을 기억하지 못합니까?
- Новый Русский Перевод - Разве вы не помните, что, когда я был у вас, я говорил вам об этом?
- Восточный перевод - Разве вы не помните, что, когда я был у вас, я говорил вам об этом?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не помните, что, когда я был у вас, я говорил вам об этом?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не помните, что, когда я был у вас, я говорил вам об этом?
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous disais déjà cela lorsque j’étais encore chez vous : ne vous en souvenez-vous pas ?
- Nestle Aland 28 - Οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ μνημονεύετε ὅτι, ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς, ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν?
- Nova Versão Internacional - Não se lembram de que, quando eu ainda estava com vocês, costumava falar essas coisas?
- Hoffnung für alle - Erinnert ihr euch nicht daran, dass ich euch das alles schon gesagt habe, als ich noch bei euch war?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em không nhớ những ngày còn ở với anh chị em, tôi đã nói trước rồi sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจำไม่ได้หรือ? ตอนที่ข้าพเจ้าอยู่กับท่านข้าพเจ้าเคยบอกเรื่องนี้แก่ท่านแล้ว?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจำไม่ได้หรือว่าขณะที่ข้าพเจ้าอยู่กับท่าน ข้าพเจ้าบอกเรื่องเหล่านี้ให้ท่านทราบแล้ว
交叉引用
- ルカの福音書 24:6 - あの方はここにはおられません。復活なさったのです。まだガリラヤにおられたころ、何と言われましたか。メシヤは悪者たちの手に売り渡され、十字架につけられ、それから三日目に復活する、と言われたではありませんか。」
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:11 - 父親が子どもをさとすように一人一人に勧め、また、励ましてきました。それを忘れてはいないでしょう。
- マタイの福音書 16:9 - まだわからないのですか。五つのパンを五千人に食べさせた時、幾かごものパンが余ったではありませんか。
- ガラテヤ人への手紙 5:21 - ねたみ、人殺し、泥酔、遊興、そのような種類のものです。前にも言いましたが、もう一度言いましょう。そのような生活を続ける者は、一人として神の国を相続できません。
- ペテロの手紙Ⅱ 1:15 - 私が死んだあとにも、これらのことを忘れないように、あなたがたの心にはっきりと刻んでおきたいのです。
- ヨハネの福音書 16:4 - いいですか。この警告をしっかり心にとめておきなさい。迫害が現実に起きた時、あわてふためかないですむようにしなさい。今までこんなことを言わなかったのは、しばらくの間でも、いっしょにいてあげられたからです。
- 使徒の働き 20:31 - だから、よく見張っていなさい。私といっしょに過ごした三年間を忘れてはいけません。昼も夜も目を離さず、あなたがたのために流してきた私の涙を思い出してください。
- マルコの福音書 8:18 - 目も耳も持っているのに、見えも聞こえもしなかったのですか。何も覚えていないのですか。
- テサロニケ人への手紙Ⅱ 3:10 - そちらにいた時にも、「働かない者は食べる資格がない」と教えたはずです。